ID работы: 6490978

Не по годам.

Джен
PG-13
В процессе
131
автор
Размер:
планируется Макси, написано 82 страницы, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
131 Нравится 51 Отзывы 50 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Сидя в комнате, у Лены появилось достаточно времени, чтобы обдумать все свои последующие действия и заодно уже наконец осмотреть себя с головы до ног в большом зеркале внутри шкафа. «Хорошо, с первоначальной задачей мы справились, всё хорошо, потому что хотя бы граф и Себастьян считают меня идиоткой, а значит ничего от меня не ожидают, а это важно. Насколько я помню, тут есть ещё четверо слуг, но с ними у меня навряд ли будут проблемы, главное придерживаться частичной амнезии и всё. Всё, что тебе нужно, чтобы это поместье не стало твоим последним пристанищем, это соблюдать порядок и держать рот на замке. Всего-то.» Пока Лена рассуждала, что да как, она заглянула во все ящики. В столе она нашла перо и чернила, в шкафу одиноко висящее синие платье и черные, почти армейские сапоги и винтовка, а в тумбочке лежал пистолет. «Однако, не стоит мне злить соседку, » — подумала Лена, тихо закрывая тумбочку. Спустя ещё некоторое время вдалеке послышались поспешные шаги и, кажется, кто-то упал, но через пару секунд шаги возобновились и в комнату заглянула девушка с красивыми малиновыми волосами и большими круглыми очками на носу. — Oh, hi, my name is Meilin. Sebastian said, that you going to work with us, until your amnesia passes, (О, привет, меня зовут Мейлин. Себастьян сказал, что ты будешь с нами работать до того момента, как твоя амнезия пройдёт.) — девушка довольно робко зашла в свою же комнату и села на противоположную кровать. — Yeah, sorry to intrude, my name is Helen, nice to meet you. I took your bed? (Да, прости за вторжение, меня зовут Элен, приятно познакомиться. Я заняла твою кровать?) — Лена быстренько встала с кровати, поправляя примятые простыни. — No, this one was just tucked in. (Нет, эта просто стояла заправленная.) — Мейлин так же подскочила, показывая, что всё хорошо. На минуту в комнате повисло молчание. Обе девушки сели обратно. — I think I should take to the kitchen, meet everyone and you can eat also. (Я думаю, я должна отвести тебя на кухню, познакомишься со всеми и поешь заодно.) — сказала Мейлин, вставая с кровати и подходя к двери комнаты. — Nice idea, just wanted to ask you that, (Хорошая идея, как раз хотела попросить тебя об этом.) — Лена так же встала и вышла за Мейлин. Они молча прошли по куче коридоров и спустились на самый нижний этаж. Рядом с дверью на кухню был вход в подвал, а на самой кухне выход на улицу, как сказала Мейлин. В этом узком белом коридоре всего одна дверь в комнату была открыта и оттуда доносились мужские голоса. Мейлин вошла туда и сказав что-то, показала Лене жестом, что нужно подойти. Зайдя в комнату, Лена увидела троих мужчин. Один был одет практически как Себастьян, только седой, второй был совсем мальчиком, голубоглазый блондин в соломенной шляпе, а третий был максимально близок по возрасту к Лене, одетый в поварскую одежду и так же был голубоглазым блондином. — Hi, nice to meet you all, my name is Helen. I would be very happy to work with you all. (Привет, приятно познакомиться, меня зовут Элен. Буду очень рада работать с вами всеми.) — Hi, I’m Bard, this is Finny and Tanaka, nice to meet you. (Привет, я Бард, это Финни и Танака, приятно познакомиться.) — сказал повар, вставая с места и подавая Лене руку, которую та пожала. На минуту в комнате повисла тишина. «Ой, чёт я ступила. Конкретно так, » — судорожно подумала Лена, смотря на всех. — Do you want to eat, Helen? — спросил Финни, кладя ей на тарелку куски картошки и куски какого-то мяса или это не мясо вообще, она не смогла понять с первого взгляда. Тем временем, пока она разглядывала тарелку, все сели ужинать и Лена последовала их примеру, сев рядом с Бардом. — Mmm, tastes good! (Мм, вкусно!) — сказала Лена, попробовав кусочек. Это оказалось что-то вроде жаркого с курицей. Простое, но тем не менее вкусное блюдо. «А ведь я без понятия, как эти блюда называются, надо бы порыться в книгах, а то так можно и попасться. Только вот как мне попасть в библиотеку?» — думала Лена, слушая разговор ребят. — Hey, Helen, how old are you? (Эй, Элен, сколько тебе лет?) — спросил Бард, обращая внимание на неё. — Oh, I’m 22. (О, мне 22.) — сказала Лена, подумав что тут ей лучше уменьшить свои года. — Oh, you’re pretty old, aren’t you? (О, ты довольно старая, не так ли?) — сказал зашедший в кухню Себастьян с тарелками в руках. «Ну кто бы говорил вообще, » — подумала Лена, мило улыбаясь. — I don’t think so, and what about you, Mr. Sebastian? (Я так не думаю, а что насчёт вас, мистер Себастьян?) — спросила Лена, смотря на дворецкого, который менял заварку в чае. Он на минуту задумался и ответил: — I’m 25 years old, (Мне 25) — сказал он и тотчас же покинул кухню. — Okey, I’m little bit younger, than he, and what about you, guys? (Окей, я немного младше его, а что насчёт вас, ребята?) — I’m 15, (Мне 15) — сказал Финни, поправляя шляпу. — I’m 19, (Мне 19) — ответила Мейлин. — I’m 26, older than you, (Мне 26, старше тебя) — сказал Бард, стукая кружкой по столу. — And in that month is your birthday? (А в каком месяце у тебя день рождения?) — спросила Лена, уныло гоняя картошину по тарелке. — In November, (в ноябре) — ответил Бард, задорно смеясь. «Да нифига ты не старше меня, » — с досадой подумала Лена. — And I’m 55 the oldest of us, (А мне 55, самый старший из всех) — сказал Танака, так же подхватывая смех остальных. «Так, успокойся, если смотреть по датам рождения, то ты младше всех лет на сто точно,» — Лена старалась не обращать внимания на тот факт, что старше неё тут только мистер Танака. В эту минуту раздался отчетливый звон колокольчика. Мейлин встала и сказав, что это звонят из гостиной и нужно убрать посуду, пошла за столиком на ножках. — I will help you! (Я помогу тебе!) — сказала Лена, вскакивая вслед за Мейлин. — Thank you, you don’t need to, (Спасибо, ты не должна) — хотела было Мейлин отказаться от лениной помощи, но Лена настояла на том, что ей нужно запоминать географию поместья, так что она пойдет с ней. Поднявшись наверх, девочки постучались и вошли в гостиную. В ней всё ещё были все, но по всей видимости уже собирались уходить. Ещё раз извинившись, девушки стали тихо собирать тарелки со стола и ставить их на передвижной столик. Пока девочки находились в комнате, господа решили продолжить говорить на французском, так как считалось, что только дворяне могли знать французский, но не тут-то было. «Я конечно понимаю, что подслушивать чужие разговоры нехорошо и всё такое, но извините, я не могу контролировать это, » — думала про себя Лена, протирая столик от крошек. Они говорили на весьма банальную тему, в которой не было ничего такого, чего бы не стоило слышать слугам, на взгляд Лены. «С чего бы им тогда говорить на другом языке, если они обсуждают проценты продажи конфет в том или ином районе Лондона? Странные эти аристократы,» — закончив со своей частью работы, Лена тихо спросила у Мейлин, должны ли они сделать что-то ещё и когда та отрицательно махнула головой, они уже собрались было выйти, как вдруг Мадам Рэд окликнула её. — Helen, — сказала она в приказном тоне. — Yes, how can I help you? (Да, чем могу помочь?) — спросила Лена, строя самую прекрасную улыбку из своего арсенала. — Tout le secret est révélé, my dear, (Всё тайное становится явным, моя дорогая) — сказала ей Мадам. — Uuuum, I’m sorry, but I don’t understand French, can you say it in English, please? (Ээээм, извините, но я не понимаю по-французски, можете сказать это на английском, пожалуйста?) — переспросила Лена с самым ангельским видом. «В каком смысле „всё тайное становится явным“? Что ты замышляешь, женщина, » — паниковала Лена внутри. — I asked you to prepare me a room, I’ll stay here for the night, you don’t mind, nephew? (Я попросила тебя приготовить мне комнату, я останусь тут на ночь, ты же не против, племянничек?) Граф лишь устало кивнул головой. «Да нифига ты не кровать меня просила заправить! Что ты хочешь от меня, сказать, что нифига не амнезия у меня? Свалить бы отсюда к чертям, мне нужно в любом случае избежать варианта остаться с ней наедине,» — в ответ Лена кивнула и поспешила выйти из гостиной, подгоняя Мейлин, которая искренне не понимала причины такой спешки. Когда девочки наконец-то вышли и отошли на приличное расстояние, граф всё-таки задал свой вопрос: — So, what it was? (Ну и что это было?) — спросил он, смотря на свою тётю. — I just checked, (я просто проверяла) — Мадам Рэд многозначительно поправила шляпу. — I have a feeling that she knows a lot more than wants seemed. (Мне кажется, что она знает намного больше, чем хочет чтобы казалось.) — You mean, that she understand you phrase? (Ты хочешь сказать, что она поняла твою фразу?) — спросил китаец, приобнимая китаянку. — Maybe, (Возможно) — отстранённо ответила Мадам, подходя к графу.

***

Девочки шли к кухне в полной тишине, тихо зашли и так же тихо разгрузили столик. — Can you tell me why you was in hurry to leave the room? (Можешь сказать мне, почему ты в такой спешке покинула комнату?) — наконец-таки спросила Мейлин у Лены, когда они мыли посуду. Только Лена собралась ответить ей, как вошедший в кухню Себастьян окликнул её и она со всей дури ударила тарелку об раковину, но та не разбилась. — I’m sorry, what happened, Mr. Sebastian? (Простите, что произошло, мистер Себастьян?) — спросила Лена, выключая воду и полностью оборачиваясь к нему. — Madam asked you to make a room for her, (Мадам сказала тебе подготовить ей комнату) — сказал Себастьян, устало потирая переносицу. — Oh, can you make it yourself, please? I really don’t know how to make it and I afraid to make a fault when madam is in room. Please? I will take your part of work, if you want. (Ой, ты можешь подготовить её сам, пожалуйста? Я правда не знаю как это делать и я боюсь совершить ошибку, когда Мадам будет в комнате. Пожалуйста? Я могу сделать твою часть работы, если хочешь.) — Лена сложила руки в молебельном жесте и старалась посмотреть самым жалостливым взглядом в его глаза. — I’ll show you how to do it, (Я покажу тебе, как это сделать) — сказал Себастьян, подходя к двери кухни и буквально говоря взглядом, что она не отвертится. — Well, now I’ll finish my business and catch up with you, (Хорошо, сейчас я доделаю работу и догоню тебя) — услышав такой ответ, Себастьян решил пока сходить проверить юного господина, но не успел он и подняться с подвального этажа, как в кухне послышался глухой удар и крики троих слуг. — What happened?! (Что произошло?!) — Себастьян резко залетел на кухню, там была картина маслом: Лена без сознания валялась на полу, а вокруг на полу валялась картошка и трое слуг в ужасе бегали вокруг неё, не понимая, что делать. — S-she just leaned over the drawer, and when she got up, she fell sharply! (Она просто наклонилась за ящиком и когда начала вставать, резко упала на землю!) — сказала Мейлин, всё так же находясь в ужасе. Себастьян подошёл к Лене и проверил её шею. — She’s alive, (Она жива) — сказал Себастьян, поднимаясь с колен. — But unconscious. (Но без сознания.) — Maybe it was very hard day to her, (Возможно это был слишком сложный день для неё) — сказал Бард, гладя подбородок. — Remove ammonia from the first aid kit, (Достаньте нашатырный спирт из аптечки) — сказал Себастьян, ухмыляясь. — B-but, Sebastian, (Н-но, Себастьян) — хотел было возразить ему Бард, но столкнулся с дьявольским взглядом. — Remove the ammonia, (Достаньте нашатырный спирт) — повторил он более металлическим тоном, всё так же мило улыбаясь, всех в кухне обдало холодом. Не смея ему возразить, Финниан пошёл за аптечкой и принёс небольшую бутылочку из темного стекла. Себастьян взял в руки бутылочку и положив голову Лены себе на колени и открыв бутылочку, поднёс её к носу Лены. Резкий запах ударил в голову Лены и заставил её очнуться. Открыв глаза, первым делом увидела натянутую ухмылку Себастьяна. «Вот это вообще не то, что хочется увидеть сразу после сна, » — подумала Лена, приоткрывая глаза. — I made you realize you’d have to do it, (Я же дал вам понять, что вам придётся это сделать) — сказал Себастьян, склоняясь над её головой. — Hey, have you ever been a devil in a past life? (Слушай, а ты в прошлой жизни случайно не был дьяволом?) — спросила Лена, вставая с пола и отряхивая юбку. Себастьян не ответил на этот вопрос, а лишь многозначительно улыбнулся, хватая Лену стальной хваткой под руку и выводя с кухни. — Господи Боже, за что мне это всё? — буркнула Лена, тихо плетясь за ним. — What did you say? (Что ты сказала?) — с ухмылкой спросил Себастьян, уже поднимаясь с ней на второй этаж и проходя мимо открытой двери в кабинет графа. — Just a thought, (Просто мысли) — сказала Лена, осматривая коридоры.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.