ID работы: 6490978

Не по годам.

Джен
PG-13
В процессе
131
автор
Размер:
планируется Макси, написано 82 страницы, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
131 Нравится 51 Отзывы 50 В сборник Скачать

Часть 16

Настройки текста
Над старушкой Англией поднималось солнце. Было около шести утра и осветители проходили по улицам, гася фонари. Солнце лениво распространяло свои лучи над Темзой, образовывая свежий утренний туман и как последняя скотина светило Лене прямо в глаз. Но это, пожалуй, была не самая острая проблема в тот момент. — Time to wake up! (Время просыпаться!) — Себастьян энергично стянул одеяло с Лены, перед этим по-хозяйски зайдя в комнату и даже не постучав. — I'm begging you… Gimme water… (Дай воды… Молю…) — сказала она сиплым голосом, пытаясь на ощупь найти одеяло. — Oh, sure. Give me a second, (Ой, конечно. Секундочку) — так же энергично сказал он, в момент выходя из комнаты. «Какая муха его за причинное место укусила? Почему-то странное и беспричинное чувство дежавю…» — подумала Лена, наконец найдя одеяло и кое-как им укрывшись. — Here you are! (Пожалуйста!) — на эти слова Лена вытянула из-под одеяла руку, в ожидании, что в неё вложат стакан, но этого не произошло. Ведро ледяной воды пулей обрушилось на мирно спящую девушку. — F#K! (БЛ#Ь!) — в сердцах вскрикнула Лена, садясь в кровати и злобно смотря на мирно улыбающегося мужчину с ведром в руках. — I tend to think that you relish this type of waking up! (Я склонна думать, что вы наслаждаетесь этим вариантом пробуждения!) — Me? oh, no, It's young masters present to you, (Я? О, нет, это подарок юного господина для вас) — сказал он, с таким же выражением лица на пороге комнаты. — You have three minutes to go downstairs. Please, don't make me wait, (У вас есть три минуты, чтобы спуститься вниз. Пожалуйста, не заставляйте меня ждать) — на этом, он наконец покинул комнату, предоставленную Лене. «Какая ж ты скотина… — подумала Лена, в очередной раз выбирая последствия экспресс душа. — Кстати говоря, а во что мне одеваться?» Это правда был насущный вопрос, так как кроме платья Нелли, которое надо было вернуть, и платья Мейлин, которое находилось у Нелли, одежды у неё не было. «Когда получу зарплату, пойду и куплю себе одежду, а то у меня элементарно нижнего белья нет… — думала она, роясь в ящике комода. Путём подобных незамысловатых поисков, она обнаружила широкую мужскую футболку и штаны грубого кроя. — Ну слава тебе господи, что тут есть хоть что-то. Надеюсь, всё налезет.» С горем пополам надев на себя эту одежду, Лена побежала вниз в хозблок. «Ой-ёй, я совсем забыла об одной важной детали…» — Она вошла на кухню, предварительно стукнув по косяку. На кухне находились Себастьян и Грелль, первый уже вовсю занимался работой по дому, а второй лишь восторженно глядел, переодически пытаясь урвать для себя работёнку. — You're late, (Ты опоздала) — не оборачиваясь на неё сказал Себастьян. — Well, wash dishes. (Так что, намывай посуду) — Sure, but, firstly, can I ask you about gauze? (Конечно, но, сначала, могу я попросить бинт?) — спросила она, складывая руки на груди. — A gauze? For what? (Бинт? Зачем?) — For deal, mr. Sebastian, (Для дела, мистер Себастьян) — ради того, чтобы узнать что у неё за дело он даже повернулся? — What's happened to your clothes? (Что с одеждой?) «Клянусь, этот вопрос меня доконает…» — Лена позволила себе легонько закатить глаза. — That's all that I found, (Это всё, что я нашла) — Лена зашла в кухню и облокотилась на рабочий стол, стоящий островом. — There is your uniform? (Где униформа) — You can't believe, but in East End, (Ты не поверишь, но в Ист-Энде) — уже как-то совсем не заморачиваясь о своих словах и поступках сказала она, пытаясь найти что-нибудь на завтрак. — That did you do there? (Что ты там делала?) — дворецкий продолжал говорить с Леной в своей любимой допросной форме, ударяя её по руке, когда та потянулась за булочкой. — I took the wrong turn, (Не там свернула) — шикнув, она одёрнула руку. «Зараза долговязая!» — Лена продолжала нарекать Себастьяна всё новыми и новыми именами. — Why you came to London? (Почему ты приехала в Лондон?) — Себастьян все также продолжал бить её по руке, когда она тянулась к чему-либо съестному. Грелль в свою очередь просто тихо наблюдал за всем. «Да что те надо, чёрт?!» — To many questions, I need to bring my uniform back, so can you cover up me for half a hour? (Слишком много вопросов, мне нужно вернуть мою униформу, так что, прикройте меня на полчасика?) — Master asked me to take you to him, then you wake up, (Господин сказал привести тебя к нему, когда ты проснёшься) — сказал Себастьян, наступая на неё так, чтобы она попятилась к выходу из кухни. — It's only seven am and he's already wake up? (Сейчас же только семь утра, а он уже встал?) — в свою очередь Лена начала размышлять, что именно захотелось так быстро разузнать графу, что он так лихо изменил своё расписание ради её скромной особы… Как она уже успела усвоить, что сопротивляться Себастьяну, когда во главе стоят приказы господ бесполезно, поэтому она угрюмо вздохнула и пошла за Себастьяном, обдумывая всевозможные вариации развития разговора.

Вечером предыдущего дня…

После того, как Лена благополучно выстирала и повесила сушиться платье, она ушла спать, наивно предполагая, что вспыливший накануне граф сделал это ещё раньше. Но, как все уже поняли, это было не так. Проводив Лену до её покоев, наш дворецкий тихонько спустился в небольшую гостиную второго этажа, что находилась рядом с комнатой графа. Там его ждало уже полноценное собрание или шабаш на котором присутствовали мадам, Лао со своей подружкой и непосредственно граф. — She's awake? (Она спит?) — спросил граф, поднимая глаза на вошедшего слугу. — Yes, my Lord, — Excellent, so, what matter you, dear Ciel? (Прекрасно, что ж, что же тебя волнует, дорогой Сиэль?) — спросила мадам, в упор смотря на своего племянника. — I called Tanaka and he said that she found a letter, which I'd forgotten, and ran to give to me. But she didn't see the letter, she ran faster when he comes. (Я позвонил Танаке и он сказал, что она нашла письмо, которое я забыл и сбежала отдать его мне. Но он не видел этого письма, она убежала быстрее, чем он пришёл) — So, the letter didn't exist? (Так письма не существовало?) — спросил Лао, улыбаясь своей улыбкой. — No, it's too stupid to make this move. She is pretty smart to understand this. (Нет, это слишком глупо делать такой ход. Она достаточно умна, чтобы это понимать) — сказала мадам, на лету отметая теорию Лао. — Madam's right. Others saw the letter, but they don't read very well and also they pointed red seling wax on it. She said that was is Queen's and they believed her. (Мадам права. Остальные видели письмо, но читают они плохо, а так же все отметили красный сургуч. Она сказала, что это печать королевы и все ей поверили) — Сиэль скрючился и поставил локти на коленки. — But she didn't say anything about letter. So, question is, why she went to London? (Но она ничего не сказала о письме. Вопрос, зачем она приехала в Лондон?) — лицо графа выдавало раздражение. — Maybe she said nothing cause of your clo… (Может она промолчала из-за твоей одеж…) — снова начал было Лао. — Forget it, (Забудь об этом) — рявкнул на него граф. — Then she came she was in specifics clothes and drunk. I have no idea that happened to her, (Она пришла в специфичной одежде и пьяна. Представить не могу, что произошло) — сказал Лао, прижимая девчонку к себе. — Maybe she… (Может она…) — Her hair was wet and she said that she need to return clothes to their host, (Её волосы были влажные и она сказала, что ей нужно вернуть одежду хозяину) — сказал Себастьян, облокачиваясь на подоконник. — You think she had an accident? (Думаешь она попала в происшествие?) — мадам глубоко задумалась. — I doubt she was going to spy on you, cause she came too late. But we already know that she can read and I didn't think that she made a mistake, which means that she needed to find the reason to left mention. But Why? (Навряд ли она собиралась за тобой шпионить, так как пришла слишком поздно. Но мы также знаем, что она может читать и навряд ли ошиблась с письмом, значит ей нужна была причина, чтобы покинуть поместье. Но зачем?) — у Лены, которая ворочалась в кровати, загорелись уши. «Блин, граф что ли вспоминает меня так тщательно?» — думала она, потирая их и снова засыпая. — So, what do we have? She found the reason to come to London, but the have no idea for that, (Так, что мы имеем? Она нашла причину, чтобы приехать в Лондон, но мы понятия не имеем зачем) — подытожил Лао. — Not much, (не густо) — подметила мадам. — That's enough. Sebastian, I want to see her in the morning as soon as possible, (Этого достаточно. Себастьян, я хочу видеть её утром как можно раньше) — сказал граф, вставая с кресла и прощаясь со всеми присутствующими. — Yes, my Lord…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.