ID работы: 6490978

Не по годам.

Джен
PG-13
В процессе
131
автор
Размер:
планируется Макси, написано 82 страницы, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
131 Нравится 51 Отзывы 50 В сборник Скачать

Часть 17

Настройки текста
      Вся шайка компания сидела в кабинете и попивала чай, который каким-то образом уже успел оказаться на их столе, когда дворецкий постучал в дверь. Получив от графа разрешение на вход, Лена и Себастьян зашли внутрь и поприветствовали господ. — Well, Helen, I want to find more about tomorrow evening, (Что ж, Элен, я хотел бы побольше узнать о вчерашнем вечере) — сказал граф, отрываясь от бумаг, рассортированных на столе. «Ну приплыли, ёмаё…» — подумала она, глубоко вздыхая. — Uhm, where shall I start? I'd been cleaning your cabinet, when I found the letter with a red seling wax on it, which was lying on the floor… (Хм, с чего же начать? Я убирала ваш кабинет, когда обнаружила письмо с красным сургучом, которое лежало на полу) — Лена начала подробно описывать свой подставной рассказ, стараясь не оставить не одной щели, через которую можно было бы сделать другой вывод. Сиэль и его свита долго и пронзительно смотрели на неё, пока она с особой расстановкой объяснялась перед ними. — Well, but where is the letter now? (Хорошо, но где сейчас письмо?) — все никак не мог уняться юный граф. — In my pocket, which is in uniform, which is in East End, (В кармане, который в униформе, которая в Ист-Энде) — разъяснила Лена, немного нервно поглядывая на часы. — I need to go there in 9 a. m. Girl will take me to there. (Я должна уйти в девять утра. Девочка меня туда проводит.) — она очень надеялась, что граф в какой-то веке сможет просто дать ей полчаса, чтобы уладить все свои вопросы, но не тут-то было. — I will go with you. (Я пойду с тобой) — сказал он, выходя из-за стола и направляясь к дверям. — I'm sorry, young master, but you can't go there. (Пардонэ, но вы не можете туда идти.) — Why? (С чего бы?) — Cause in the twinkling of an eye you will be left in the dust, (потому что в мгновение ока вы останетесь с носом) — мадам и Лао глянули на неё ошарашенными взглядами. «Да что, он же сам хотел откровенности, вот тебе коротко и ясно. Ишь чего решил, шляться он тут со мной будет!» — внутренне Лена кипела так, что дышать в обычном темпе становилось уже сложно. — Obviously I won't go in this clothes. We will go in twenty minutes, (Конечно я не пойду в этой одежде. Мы пойдём через двадцать минут) — сказал он, наконец удаляясь из комнаты вместе с дворецким. «А можете вообще не пойдёте?» — девушка обречённо посмотрела на большую дверь. — Well, where is the question, which I want to ask. Are you really 22? (Ладно, есть вопрос, который я хочу спросить. Тебе правда 22?) — сказала мадам, вставая с кресла и вплотную подходя к Лене, что ей даже пришлось попятиться. — W-what do you mean? (Ч-что вы имеете в виду?) — но мадам будто и не слышала её, продолжая наступать на неё буквально и словесно. «Да что за себастьянова манера?! — думала она, отступая всё дальше и дальше, пока спиной не коснулась стены. — Вот теперь точно себастьянова манера…» — Are you really from the small village in North? If you paid a ring to came here from Ciel's, what you'd paid to came here from that village? (Ты правда из маленькой северной деревушки? Если ты заплатила кольцом, чтобы добраться сюда из поместья, что же ты выложила чтобы приехать сюда из той деревни?) «Так. ТАК. Женщина, сбавьте обороты, я не успеваю додумывать реальность, эй! Да что на неё нашло?! Решила накрыть меня медным тазом, пока её племянничек «не слышит»?» — Лена сделала очень глубокий вдох, настолько глубокий, что голова даже немного закружилась. Резко отступив вправо, девушка смогла выйти из опасных 'объятий' со стеной и мадам и начала спокойно говорить. — Yes, I'm really 22 and from small village in North. This drive cost nothing. And drive from village cost little bit more than nothing, (Да, мне правда 22 и я правда из маленькой северной деревушки. Эта поездка не стоила и гроша. А поездка из деревни стоила чуть больше чем гроши) — последние её слова привели мадам в некое недоумение. — You've said that It's silver with a diamond. (Ты сказала что оно из серебра с бриллиантом) — Yep, I've said it to guy who took me here. (Да, я сказала это парню, который меня вёз) — So, that is it? (Тогда из чего оно?) — It's a simple brass with piece of glass. But look really natural. If I hadn't known there guy, who gave it to me get it, I wouldn't have understood that it is fake. (Это простой латунь с кусочком стекла. Но выглядит очень натурально. Если бы я не знала где парень, который мне его дал, взял это кольцо, я бы не поняла что это подделка) — сказав это, Лена мило улыбнулась. — Do you want one more cup of tea? (Хотите ещё чаю?) — сказала она, беря в руки заварник. — No, thanks a lot, (Нет, благодарю) — сказала мадам, разочарованно садясь в кресло. — One more, Helen. (Ещё кое-что, Элен) — Yes? (Да?) — Ask you as a doctor, are you virgin? (Спрашиваю как доктор, ты девственница?) — Лао и только что открывший сюда дверь Сиэль подавились воздухом. «То есть, сначала ты ударяешь мне по больному моими годами, а теперь хочешь выставить меня прошмандэ? — Лена усмехнулась своим мыслям. — А вообще, если бы мне пришлось работать, у меня бы был нескончаемый поток клиентов. Так, стоп. Позже подумаем о «малом бизнесе»…» — You'd thought I paid my virginity to get here from village? No, lost it in more romantic and awful situation, (Вы думали я заплатила девственность за то, чтобы приехать сюда? Нет, я лишилась её в более в более романтичной и отвратительной ситуации) — сказала Лена, поворачиваясь на графа и встречаясь взглядом с Себастьяном. — I mean why I need to save body which will rotting in the grave? Sounds rude, but it is. (Я имею в виду, зачем нужно хранить тело, которое всё-равно гниёт в могиле? Звучит грубо, но так и есть) — First time I heard words like this… (Впервые слышу подобное…) — сказала мадам, смотря на девушку. — Can I ask you a question too? (Могу я тоже задать вам вопрос?) «А теперь настала моя очередь отыграться…» — подумала девушка, особенно радуясь своей идее. — Certainly. (Конечно) — How you can live with such a bloody hands? (Как вы можете жить с руками по локоть в крови?) — W-wha.?! (Ч-что.?!) — мадам, как и её племянник, вскрикнула и ошарашено посмотрела на Лену, но та не дала ей продолжить. — I mean, you're a surgeon, right? How can you keep calm while all your victims screaming? (Я о том, что вы же хирург, да? Как вы можете оставаться столь спокойной, пока ваши жертвы кричат от ужаса?) — после первой фразы глаза мадам облегчённо вздохнули, но стоило только девушке закончить вторую, как мадам вернулась в прежнее состояние. — Victims screaming? What a hell you saying?! (Жертвы кричат? Какого чёрта ты городить?!) — не выдержал граф, прикрикнув на Лену. — I said victims screaming?! Oh my mind, what I'm saying. Patients, certainly. Madam, I'm so sorry. Please, don't put a blame on one silly maid! (Я сказала жертвы кричат?! О мой бог, что же я говорю. Пациенты, конечно. Мадам, мне так жаль. Не вините одну глупую горничную!) — говоря это, она кинулась на колени, вздымая руки к небу. «Оскар мне, срочно! Иначе я не знаю для чего тут разыгрывается театр одного актёра…» — подумала Лена, пытаясь изо всех сил скрыть улыбочку. — D-don't worry… (Н-не беспокойся…) — но сегодня мадам уже толком не дадут ничего сказать. — Oh, God! Look at the time! Young master, we're getting late! (Боже! Взгляните на время! Молодой господин, мы опаздываем!) — театральная постановка нашла выход, как быстро свернуть своё поприще и удалиться. — Y-yes. Sebastian, let's go (Д-да. Себастьян, пойдём) — сказал юный граф и все трое удалились. — What it was? (Что это было?) — спустя полминуты спросил Лао. — We finally get strong participant in this game, (Мы наконец-то заполучили сильного участника в эту игру) — сказала мадам, наконец спокойно выдыхая и интригующе смотря на Грелля.

***

      Выйдя из дома, компания из «трёх простых слуг» двинулась в сторону города и непосредственно входа в Ист-Энд. У самой проходной улочки можно было заметить миниатюрную девушку, что несколько неуверенно поглядывала на редких прохожих. Это была Ребекка. Увидев её, Лена бегом устремилась к ней и, достигнув, заключила ту в объятия. От такого девочка немного ошалела, но робко обняла горничную в ответ. — I'm so sorry! Master wouldn't letting me go! Oh, let me introduce. This is Finnian and Si… Steve, (Мне так жаль! Хозяин не отпускал меня! Ох, позволь мне представить тебе. Это Финниан и Се… Стив, — она на пару секунд задумалась, придумывая имя Себастьяну, но тут же энергично продолжила. — They are my colleagues. So, let's go faster. If haven't make my deals quickly, he would punish me! (Это мои коллеги. Давайте пойдём быстрей. Если я не закончу свои дела быстро, он меня накажет!) — говоря это, Лена скакала с ноги на ногу и, закончив, побежала в глубь трущоб. — Hey, Helen, wait for us! (Эй, Элен, подожди нас!) — крикнула Ребекка и, подгоняя Сиэля, понеслась за Леной.       Примерно в таком темпе ребята пробежали до самого паба. «На удивление, я не потерялась по дороге…» — подумала Лена, опираясь руками о коленки и стараясь отдышаться. — Hey, it's really you, girl! What's up? (О, это и правда ты, девчонка! Что новенького?) — из соседнего переулка к ним вышла вчерашняя голубоглазая блондинка. — Good morning, Mary Kelly, (Доброе утро, Мэри Келли) — услышав имя девушки, граф и дворецкий обменялись странными взглядами. «Неужели они уже знают про неё?» — успокаивала дыхание новоиспечённая горничная. Кратко объяснив Келли кто таковы парни, вся эта толпа завалилась в бар, где с порога всех девушек обняла Нелли. — I'm really surprised. (Я очень удивлена) — Why? (Почему же?) — You really return with my clean dress, sis, (Ты и правда вернулась с моим чистым платьем, сестрица) — сказала Нелли тряся в руках бутылку джина, тем самым предлагая Лене, но та, глянув на не очень одобрительный взгляд графа, отрицательно покачала головой. — Master will punish me, if he smells an alcohol, (Хозяин накажет меня, если почует запах алкоголя) — ответила она на вопросительный взгляд Нелли. — Don't speak closely to your master, (Ну так не говори рядом со своим мастером) — логично ответила Уни. — His butler smells, sees and hears everything, like a dog and reported about everything, (Его дворецкий чувствует, видит и слышит все, как псина и все докладывает) — удрученно вздохнула Лена, смотря на манящую бутыль. — He such a fag##t if he reported to his colleagues! (Он очень очень очень сильно не достойный юноша, раз закладывает своих коллег!) — грозно рявкнула Келли, агрессивно сев на стул. — And your master too! Or you wanna say they are nasty? (Да и мастер твой тоже! Или ты хочешь сказать они невинны?) Только услышав это, Себастьян постарался успеть закрыть Сиэлю уши, но по тому, как в этот самый момент они оба пепелили взглядом Лену, было ясно, что его «барьер» не помог. — I–I… can't agree at all… BUT (Я-я… не могу согласиться с тобой во всём…) — пробурчала горничная себе под нос. «Дело пахнет керосином, но это не так важно… КАК УНЯТЬ ИСТЕРИКУ, БОЖЕ?! ЕСЛИ Я ПРЫСНУ, ТО ДО ПОМЕСТЬЯ ОБРАТНО Я ТОЧНО НЕ ДОЙДУ!» — в последнее время она начала очень экспрессивно выражать свои эмоции как в голове, так и в жизни и это начинало её беспокоить. — But in less I'm right? We all understand that you don't wanna say any bad words about u'r boss unless u'r workmates here. So, we would speak a lot about it in the next time, (Но в остальном я права? Мы все понимаешь, что ты не хочешь говорить за спиной своего босса при коллегах. Так что, в следующий раз мы поговорим об этом побольше) — сказала Келли, тем самым перекрывая тему. Лена облегчённо вздохнула.       Ещё немного потрещав с девочками и всё так же грустно посмотрев на бутылку, Лена, граф и Себастьян вынуждены были удалиться, так как пришли первые клиенты. Сердечно попрощавшись и обняв каждую, она особое внимание уделила Келли. «Скорей всего, осталось не так много времени для того, чтобы мне увидеть тебя…» — подумала она, смотря соответствующим взглядом ей в глаза, чем её сильно озадачила. — Avoid men with long brown hair, which looks as idiots, (Избегай мужчин с длинными коричневыми волосами, которые кажутся идиотами) — напоследок прошептала та представительнице древнейшей профессии и ещё раз попрощавшись со всеми, ушла в сопровождении парней. — What the hell… (Что за хрень…) — подумала блондинка, устало почёсывая голову.

***

— Well, what you don't like about us? (Ну, так и что же тебе в нас не нравится?) — спросил Сиэль на обратном пути. — I would very much like to be excluded from this narrative… (Я бы очень хотела исключить себя из данной истории…)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.