ID работы: 6490978

Не по годам.

Джен
PG-13
В процессе
131
автор
Размер:
планируется Макси, написано 82 страницы, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
131 Нравится 51 Отзывы 50 В сборник Скачать

Часть 18

Настройки текста
Оказавшись в поместье после весьма насыщенного утра, Лена долгое время ощущала себя очень не комфортно. Словно кто-то наблюдал за ней весьма прицельно и ничуть себя не скрывая. Но самое страшное то, что этот кто-то был совсем не один. — I'm so sorry Mr. Sebastian, but can I do it by myself? I think I'm strong enough to peel a potatoes, (Мне очень жаль, мистер Себастьян, но могу я сама сделать это? Я думаю во мне достаточно силы, чтобы почистить картофель) — сказала она, бросая грозный взгляд через плечо, сопровождаемый милой улыбочкой. Михаэлис, который упёрся жопеном на островную кухню, непонимающе вскинул бровь. — Why penguins don't fly? (От чего пингвины не летают?) — меланхолично спросил тот, отводя свой взор в даль. — Wha.? Well, cause they not strong enough to do it. (Че.? Ну, потому что они недостаточно развиты для этого) — Лена направила такой же не понимающий взгляд на Себастьяна. Но тот, вместо ответа, просто ушёл с весьма нетипичным для себя выражением лица. «Неужели, пока я разговаривала с девочками, он накатил?» — подумала Лена, на всякий случай выглядывая в коридор и смотря, не скатился ли он где по стеночке. — What the hell he meant? (Ну и что, чёрт возьми, он имел в виду?) — He said u're as stupid as a penguin, (Он сказал ты такая же тупая, как пингвин) — сказал второй наблюдатель, протирая свои круглые очки. — … You know what? (… Знаешь что?) — девушка устало глянула на не очень желанного собеседника. — What? (Шо?) — так же безучастно ответил Грелль. — You can't imagine how much I want to make both of you suffer… (Ты не представляешь как сильно я хочу заставить страдать вас обоих…) — пробурчала себе под нос горничная. — Then you make your face like that, I can see your wrinkles, (Когда ты делаешь такое лицо, я могу видеть твои морщины) — всё так же спокойно говорил недодворецкий, уже полностью сев на ту самую островную кухню. — Just put my hands around your necks and… What did you say?! (Просто свести руки вокруг ваших шей и… Что ты, чёрт возьми, сказал?!) — I see u'r wrink… (Я вижу твои морщ…) — WELL, SAY THAT AGAIN AND I PROMISE, I'LL KILL YOU! (НУ ДАВАЙ, СКАЖИ ЭТО ЕЩЁ РАЗ И Я КЛЯНУСЬ, Я ТЕБЯ ПРИКОНЧУ!) — Лена вспыхнула, подобно пламени в камине, в которое плеснули алкоголь. — What wrong? (Что происходит?) — спросил Себастьян, вновь зайдя на кухню. — HE SAID I'M OLD! (ОН СКАЗАЛ, Я СТАРАЯ!) — And you take offense at him, cause he said truth? (И ты злишься на него, потому что он сказал правду?) — точно так же как и в самом начале повествования он вскинул бровь. — TRUTH?! Oh, yes, now I got it… (ПРАВДУ?! А, точно, теперь я поняла…)  — Where are you going? (Куда ты собралась?) — спросил Себастьян, но в тот момент раздался колокольчик из кабинета Сиэля. — To master, (к господину) — сказала она, неспешно отправившись в пункт назначения. Проходя по коридорам поместья, Лена заметила на стене довольно крупное зеркало, на которое раньше просто не обращала внимание. Оно отображало в себе замученную девушку с кругами под глазами, пигментными пятнами, чёрными точками, теряющимися на этом лице глазами и без капли макияжа. А о волосах, которые мыли чёрт знает когда да и непонятно чем, даже говорить не стоит. «Капец… И как давно я хожу так? Понятно, почему мадам спрашивала про мои года. Ишь какая, списала себе четыре года, а лицо моё накладывает мне сверху ещё шесть. Да даже Танака выглядит как мой младший братик…» — Лена депрессивно поднялась по ступенькам и постучала в дверь кабинета. Сиэль сидел за бумагами с наморщенным лбом. — What are you doing here? (Ты что здесь делаешь?) — удивлённо спросил граф, подняв голову. — You rang a bell. (Вы позвонили в колокольчик) — I thought Sebastian would come, (Я думал, Себастьян придёт) — I'm here, my master, (Я здесь, мой господин)- сказал он за спиной Лены, от чего та даже шуганулась.— If you would make your face like this, you will have wrinkles, (Если вы будете так морщить лицо, у вас появятся морщины) — сказал вышеназванный, подходя к графу вплотную и пальцем расправляя сморщенный лоб. — Wrinkles… (Морщины…) — как завороженная повторила Лена, уныло протирая полочку. — What happened to her? (Что с ней?) — Сиэль аж выглянул из-за кипы бумаг. — Nothing meaningful, (Ничего важного) — отмахнулся Себастьян, знаками показывая господину, чтобы тот продолжал. — Nothing… (Ничего…) — Well, say me one thing. I asked you to rewrite this document couple days ago. What mean this point on margin? (Ладно, объясни мне кое-что. Несколько дней назад, я просил тебя переписать мне документ. Что означает это черточка на полях?) «В СМЫСЛЕ ТЫ ПРОСИЛ ПЕРЕПИСАТЬ ЕГО?! — Лена вздрогнула, вспомнив тот неправильно составленный документ, что она переписала от своей руки. — Надо быстро отсюда сваливать! Как можно быстрее!» — Well, If I don't need here, I'll continue my work, (Ну раз уж я тут не нужна, я вернусь к своей работе) — сказала она и, не дожидаясь ответа, улизнула из кабинета. — Is she really alright? (Она точно в порядке?) — юный граф поднял голову и посмотрел дворецкому в глаза. — She will get over this… (Она переживёт это…) — What? (Что?)

***

Она всё так же уныло шла по коридору, но вдруг её окликнули. То была мадам Ред. — Oh, nice to see you again, madam, what happened? (И снова здравствуйте, мадам, чем могу помочь?) — горничная обернулась на госпожу и сделала небольшой книксен. — Nothing meaningful, I'm leaving this evening. So, I want you to pack my bags, (Ничего срочного, я уезжаю сегодня вечером. Так что я хочу, чтобы ты помогла мне упаковать чемоданы) — Why you leaving so far? Any problems? (Почему вы уезжаете так скоро? Какие-то проблемы?) — спросила горничная, зайдя за мадам в её покои и достав из шкафа саквояж. — No, I just think that I had leaved here for a long time, which is uncomfortable for Ciel, (Нет, я просто думаю, что слишком долго прожила здесь, что не очень комфортно для Сиэля) — сказала мадам, задумчиво глянув в окно. — I'm sure, that young master don't think so. He may say horrible things, but it's all cause of his ages. Time gone and then he understood how awful was things that he said, (Я более чем уверена, что молодой господин так не думает. Он может говорить поистине ужасные вещи, но это всё из-за его возраста. Пройдёт время и он поймёт как ужасны были его слова) — сказала Лена, меланхолично складывая платья в саквояж. — Something happened to you? You looks clearly different, (Что-то произошло? Ты выглядишь совершенно иначе) — мадам села в кресло рядом с саквояжем и проникновенно посмотрела девушке в глаза, взглядом приказывая выкладывать всё как есть. — Well, maybe I'm really getting old? (Что ж, может я и правда так сильно постарела?) — набрав в лёгкие побольше воздуха, Лена собралась с мыслями и рассказала мадам всё, что тревожило её целый день. Может, характер у мадам и не сахар, ужасно допытливая манера разговора и даже весь её внешний вид заставляет тебя немного призадуматься об адекватности её натуры. Но всё же она женщина. А значит она вполне в состоянии понять и помочь более юным обывательницам выбраться на путь истинный. За разговорами они и не заметили как село солнце. Проводив мадам до самой кареты и передав саквояж Греллю, Лена ещё долго не могла завершить разговор с мадам и только осознав, что все уже довольно долго ожидают, пока мадам отправится, она замолчала и дала госпожа спокойно отправиться. — Don't forget to do all, that I recommend! When I arrive I'll send the list with everything you need to support your beauty. Then you'll get your salary, just go to the pharmacy and give them this list. Anyway, see you soon! (Не забудь сделать всё, что я порекомендовала тебе! Когда приеду, я пришлю тебе список необходимого для поддержания твоей красоты. Когда получишь зарплату, сходи в аптеку и просто отдай там этот список. До свидания!) — сказала мадам, стоя на ступеньке кареты. — Thank you for your advices. I hope it would help me a lot. Goodbye! (Спасибо вам за ваши советы. Я надеюсь, это мне очень поможет. Прощайте!) — сказала Лена, кланяясь мадам, за которой Себастьян закрыл дверь. — Oh, no, no, no! Never say 'goodbye'! Say 'see you soon' or 'meet you again', but never 'goodbye'! Got it? (Нет, нет нет! Никогда не говори «прощайте»! Говори «до скорой встречи» или «увидимся», но никогда не говори «прощайте»! Поняла?) — мадам Рэд грозно выглянула из окошка и окинула смирительным взглядом девушку. — Yup, madam, let me meet you again, (Да, госпожа, позвольте мне увидеть вас ещё раз) — сказала Лена, делая свой самый идеальный книксен. — Sure, sweetheart! (Конечно, милая!) — крикнула мадам, и карета двинулась к витиеватому забору поместья. Молодой граф и его верный слуга зашли в поместье как только карета выехала за пределы владений, а девушка простояла вплоть до того момента, как карету стало уже совсем не видно за поворотом.

***

Спустя около двух часов, когда Лена ушла в свою комнату, переодетый граф сел в небольшой экипаж, ведомый Себастьяном, и уехал в сторону трущоб. — Ну что ж, начинается заключительный акт. Может и мне тоже пойти? Что уж тут одной сидеть, раз уж утром джина выпить мне не дали, то сейчас я основательно займусь этим вопросом, — Лена слезла с подоконника и пошла вниз к главному выходу из поместья, освещая себе путь одной единственной свечой, зажённой от маленькой буржуйки. Не найдя в нижнем гардеробе ничего особо подходящего, она натянула на себя лёгкий плащ Себастьяна, который был, мягко говоря, ей велик, она потуже подвязала его на талии и, посильнее закутавшись в него, быстро зашагала по уже настолько знакомой дороге, ведущей в самую глубь реального Лондона. — Да уж, не очень то много от него толку, но зато, хоть не так задувает мои старые косточки, — говорила она вслух, не опасаясь, что кто-либо её услышит. Спустя несколько минут показались до боли знакомые окна, залитые тёплым светом, толкнув дверь спиной, Лена зашла в помещение спиной и уже начала сердечно всех приветствовать, но как только повернулась лицом в зал, застыла в шоке. — MARY KELLY?! (МЭРИ КЕЛЛИ?!)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.