***
Часть 21
3 июля 2019 г., 01:24
«Это произошло со мной довольно неожиданно…»
— АААААААААААААПЧХИИИИ!!!
— Oh, my God, Helen, what happened? (О боже, Элен, что случилось?) — от такого заразительного чиха аж Гробовщик проснулся.
«Я заболела…»
— Вот жешь твою ж матерь…
— What? (Чего?)
— No matter, it will very long and little bit hard time, (Неважно, это будет очень длинное и слегка сложное время) — пробормотала Лена себе под нос. — Where is near drugstore? (Где ближайший магазин препаратов?)
— It's five am, unlikely something working in this time, (Сейчас пять утра, навряд ли что-то сейчас работает) — хоть Гробовщик и ответил, на лице его читалось удивление.
— I'm meeting with them at six thirty, and also I need to receive my lingerie. So, maybe you know some places, which works all night long? (Я встречаюсь с ними в шесть тридцать, а так же мне нужно забрать моё нижнее бельё. Так что, может ты знаешь пару мест, которые работают всю ночь?) — говорила, наскоро одеваюсь, в одежду, которая ей казалась наиболее плотной и тёплой.
— Of course I know, but it little bit far away from here… (Конечно, я знаю, но это немного далеко отсюда…)
— Give me address, I gonna take a cab, (Дай мне адрес, я возьму кэб) — сказала она, взяв одну из рубашек и пытаясь обернуть её вокруг шеи как шарф.
«Плакали мои сбережения…» — тихонько оплакала она свой накопительный план.
— Don't do this, here you are, (Не делай так, на, держи) — сказал Гробовщик и достал из одно из гробов длинный, широкий серый шарф.
— I hope, its not from corpse? (Я надеюсь, это не с трупа?) — спросила она, наматывая шарф вокруг шеи.
— Who knows… (Кто знает…)
— You know. (Ты знаешь) — но на это Гробовщик лишь загадочно улыбнулся. — Thank you. (Спасибо) — но и на это был тот же самый ответ.
Над Лондоном медленно и вальяжно начинало всходить солнце, одаряя все его улицы утренней свежестью. Понемногу город уже просыпался: в хлебных лавках подмостерья уже месили тесто, мясники принимали новый завоз, а рыбаки уходили за уловом.
Но всё же, чтобы найти кэб, нужно было немного побродить. Через пару улиц Лена наткнулась на небольшую повозку на месте конюха у которой сидя спал мужчина. Договорившись с ним на оптимальную сумму, он повёз девушку по заданному маршруту. Первые подозрения у Лены начались, когда они свернули с приличных улиц и поехали по бедствующем районам, похлеще той части Ист-Энда, в которой она уже была, но в окончательное недоразумение девушка пришла, когда кэб высадил её в захолустной части порта напротив огромного деревянного корабля и сказав, что ей туда, спешно удалился.
— Не нравится мне это всё… — девушка осторожно вступила на мостик, ведущий к кораблю. — Что-то мне подсказывает, что мы с Гробовщиком друг друга не поняли. — чем выше она поднималась к кораблю, тем сильнее пахло отвратительно приторным, дурманящим запахом. Наконец дойдя до палубы, девушка толкнула большую дверь, за которой слышалась музыка и голоса. Первое, что бросилось ей в глаза, когда она вошла, — белый дым, заполняющий просто всё пространство трюма словно туман и… мужчины, нюхавшие голую женщину…
«Так, блин. Это что. ГРОБОВЩИК, ЕП ТВОЮ НАЛЕВО, ЭТО ЖЕ ОПИУМНЫЙ ПРИТОН! КОГДА Я ГОВОРИЛА ПРО МАГАЗИН ПРЕПАРАТОВ*, Я ИМЕЛА В ВИДУ АПТЕКУ, БЛИН!!!» — стараясь не подавать своим видом паники, быстренько развернулась и собиралась слинять, но стоило ей повернуться, она наткнулась на мужчину в традиционном китайском одеянии.
— Mr. Lao Tao? (Господин Лао Тао?) — посмотрела девушка в довольно знакомое лицо.
— … Do I know you? (Мы знакомы?) — спросил китаец, выдавая содержимое своей длинной трубки чуть ли не в лицо девушке, из-за чего та начала отчаянно кашлять.
— Phantomhive's new maid, (новая горничная Фантомхайва) — ответила та, прокашлявшись.
— Oh, you that one, who acted strange! What happened, Phantomhive asking for me? (О, ты та самая, что вела себя подозрительно! Что случилось, Фантомхайв зовёт меня?) — встрепенулся китаец, собираясь уже на всех скоростях поехать к маленькому графу.
— No, no, no. I'm here for my own. Can we go and speak outside. Cause I can't breathe here, (Не, не не. Я здесь самостоятельно. Мы можем поговорить снаружи. Потому что я не могу дышать здесь) — они вышли на улицу и Лена с невиданной жадностью вдохнула свежий воздух. Минуты две она просто пыталась продышаться.
— You wanna buy some.? (Так ты хочешь купить немного?)
— No! I'm sick and asked Undertaker where was drugstore, I mean pharmacy, and he gave me this address, (Нет! Я заболела и спросила Гробовщика где тут магазин препаратов, я имею в виду аптеку, и он дал мне этот адрес)
— Ooh, I see. Who is Undertaker? (Аа, я понял. А кто такой Гробовщик?) — спросил Лао, наклоняя голову немного набок.
«Он что, издевается надо мной?!» — Лена глубоко и раздражительно вздохнула.
— You was where with my master and Madam Red, (Вы были у него вместе с моим господином и Мадам Рэд)
— Ooh, yes. Why you know this? (Ах, да. Почему ты об этом знаешь?) — китаец даже приоткрыл глаз для этого вопроса.
«Так, от одной допытывальщицы избавились, так второй подоспел?»
— You three told about it in masters mansion, (Вы трое говорили об этом в поместье господина) — сделав небольшой вдох, девушка поспешила сменить тему. — Would you mind telling me where is the pharmacy near Undertaker's? (Не могли бы вы мне сказать где аптека недалеко от Гробовщика?)
— Sure, take a cab and I tell him address, (Конечно, возьми кэб и я скажу ему адрес)
«Такими темпами у меня не останется денег на лекарства…»
— Unfortunately, I'm run out of money… (К сожалению, у меня почти не осталось денег…)
«Может ты проявишь немного джентельменства и закажешь мне транспорт?» — надеялась Лена, смотря с улыбкой в закрытые глаза.
— Well, it will take thirty minutes by walking, (Что ж, тогда это займёт тридцать минут пешком) — китаец бурно начал объяснять девушке маршрут, попутно спуская её с корабля, а потом и выводя из порта. — Hope to see you soon, be careful, young lady! (До встречи, будь осторожна, юная леди!) — не успел он досказать эту фразу, как тут же исчез в глубине порта, оставив Лену одну в препортовом районе.
— Только приди к Фантомхайву, я сразу же с радостью подам тебе чай с цианистым калием, так и знай.
Примечания:
* - кто не понял, тут шутка завязана на слове 'drug' что переводится как 'лекарства' или 'наркотик'. Отсюда и 'drugstore' переводится как аптека, так и место продажи наркотических средств, если уж совсем прямое значение. Слово американского английского, из-за чего у британцев и сложилось недопонимание.