***
— Well this is the enter to the village, (Что ж, это вход в деревню) — оповестил всех Себастьян. Радостные ребята кинулись всматриваться, но абсолютный туман, грязь и странное дерево, на котором весели цепи с ошейниками произвели на них абсолютно обратное впечатление. — I forgot to say that resort is only planning to open here, (Я забыл сказать. Курорт здесь только собираются построить) — сказал Сиэль, оглядывая прислугу, смотрящую на него полными слёз глазами. «Что и следовало ожидать, маленькая сволочь в своём репертуаре. Очень надеюсь, что одна из тех многочисленных псин укусит тебя за филейку, » — думала она, блаженно улыбаясь. Ребята уже буквально утирали слёзы, когда из тумана вдруг появилась старушка с коляской-люлькой, напевающая довольно странную песню. — Oh, let me help you, granny! (Позвольте мне помочь вам, бабушка!) — крикнул Финни, спрыгивая с повозки и решительно направляясь к старушке. Девушки пытались отговорить Финни, но было уже слишком поздно. Не рассчитав своей силы садовник перевернул коляску, а когда наконец сообразил и поставил коляску на место, обнаружилось, что внутри коляски лежал череп собаки. — Kid had been eaten by dog, (Ребёнка съела собака) — сказала бабулечка, как само собой разумеющееся и покатила коляску дальше, напевая всё ту же странную песню. — Young master? (Молодой господин?) — обратилась к тому девушка. — Yes? (Да?) — Please, be truthful. Are we going to satanists? (Пожалуйста, скажите честно. Мы едем к сатанистам?) — сказала Лена, провожая старушку настороженным взглядом. — …Who knows? (… Кто знает?) — ответил граф, немного выдержав паузу. «Это что модно, так отвечать?» — улыбка, которую девушка переняла у дворецкого, натянулась слегка сильнее. — Definitely you, (однозначно вы) — Is rude, miss (Это грубо, мисс) — в разговор вмешался Себастьян, повернувшись в сторону девушки и смерив её взглядом. — Oh, sorry for my manners, (Ох, прошу простить мои манеры) — под натиском взгляда, Лене пришлось склонить голову и извиниться. — Nobody offence on silly girls, (Никто не обижается на глупых девочек) — хмыкнул граф и скомандовал продолжить движение. «Хотя знаешь что, к чертям собак, я просто утоплю тебя в этом озере, » — чем ближе их кортеж приближался к деревне, тем сильнее казалось, что лицо девушки сейчас пойдёт трещинами.***
Старательно избегая других перепалок на пути, кортеж наконец-то доехал до конечной точки назначения. Граф с Себастьяном, в сопровождении какой-то девушки направились внутрь, а остальные остались разбирать сумки. «Наконец-то! Бедная моя филейка, я её не чувствую. Но я наконец-то смогу лечь поспать, вообще наплевать!» — тихонько радовалась Лена, помогая вытаскивать вещи из багажных отсеков. Граф притащил с собой огромную кучу вещей в довольно-таки увесистых чемоданах, так что мальчикам пришлось попотеть, чтобы затащить всё на второй этаж по крутым лестницам. Через некоторое время вернулась та женщина и показала ребятам их комнаты. Хоть у неё и было красивое лицо, но было и что-то очень странное в ней, по крайней мере потому, что всё то время, что она была недалеко от графа, Себастьян смотрел на неё излучая не самую дружелюбную энергетику. «Это что ж надо было сделать, чтобы эта нечисть на тебя так пялилась? — думала Лена, из последних сил поднимаясь за этой женщиной. — И почему мы всегда живём в чёртовых куличиках?! Почему нельзя жить на первом этаже или хотя бы в конце коридоров второго?!» — Here you are, this is your room for this journey, (Вот, это твоя комната на время вашего пребывания) — сказала женщина, открывая перед Леной дверь в небольшую одноместную комнату. — You give us separate rooms? (Вы даёте нам раздельные комнаты?) — удивилась Мэйлин. — Is something wrong? (Что-то не так?) — с улыбкой сказала женщина. — No, just kind of weird, (Нет, просто странно) — сказала Лена, проходя внутрь и кидая вещи рядом с кроватью. — Don't worry, everything will be well, (Не беспокойтесь, всё будет хорошо) — заверила женщина, закрывая дверь. — I really hope so, (Я очень на это надеюсь) — девушка смотрела на странный взгляд женщины, отсекаемый дверьми. Осмотрев комнату получше, Лена вдруг обнаружила кувшин с водой и стакан на небольшом столике у кровати. «А он разве стоял тут, когда я заходила? — она осторожно понюхала содержимое и немного испытала на вкус. — Что ж, это самая обычная вода…» Не в силах больше оттягивать момент, она плюхнулась на кровать, приняла лекарство и как только её голова коснулась подушки, она провалилась в сон. Проснулась Лена от того, что ей в дверь настойчиво стучали. С силой продрав глаза, она открыла дверь. За ней стояла весьма перепуганная троица. — What happened? (Что такое?) — We heard miss Angelo screaming! Hurry, something happened! (Мы слышали крик мисс Анжела! Быстрей, что-то произошло!) — Финни, еле-еле удерживающий себя от того, чтобы ломануться вниз, одним лёгким движением руки вытащил её из комнаты и потащил за собой. — Hey! Wait a minute, you hurt me! (Эй! Подожди, мне больно!) — но никакие восклицания не могли остановить Финни в тот момент. Он так и дотащил её до выхода из поместья, где уже собрались все, включая хозяина поместья. — It a hell dog! (Это адский пёс!) — крикнул барон. — Hell dog! Who is a bad guy? (Адский пёс! Кто плохой мальчик?) — вторила ему толпа, направляясь по светящимся следам. «Подождите-ка минутку, — Лена остановилась около одного из следов и потрогала его, на пальце остался некий порошок, специфически неоново-зелёного цвета. — Это же люминофор…» — I haven't seen you for a while, (Давно я тебя не видел) — вдруг обратился к ней Себастьян. — I'm master in hide-an-seek game, (Я профессионально играю в прятки) — сказала она, вставая и направляясь за ревущей толпой. — Hey, Helen. What do you think? (Эй, Элен. Что ты думаешь?) — вдруг обратился к ней граф, отдалившись от толпы. — Well, if It's not a satanic or cultist village… Anyway, we're not welcome here, (Что ж, если это не сатаническая или сектантская деревня… В любом случае, нам тут не рады) — сказала она, ловя на себе странный взгляд всё той же мисс Анжела. — And I don't understand why everyone likes her. She's acting weird, (И я не понимаю почему все так её любят. Она странно себя ведёт) — продолжила она, улыбаясь мисс Анжела. — You speaking about local maid? (Ты говоришь о местной горничной?) — переспросил граф. — I said it aloud? (Я сказала это вслух, да?) — неожиданно осознала девушка. — Indeed, (Именно) — подтвердил дворецкий, наблюдая за тем, как толпа движется к окраине деревни. — Well, I'm not the one, who thinks like that, (Что ж, я не одна кто думает так же) — она посмотрела дворецкому в глаза, используя его извечную улыбку. — Obviously, (Однозначно) — так же спокойно подтвердил он, перекинувшись взглядом со своим господином.