ID работы: 6490978

Не по годам.

Джен
PG-13
В процессе
131
автор
Размер:
планируется Макси, написано 82 страницы, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
131 Нравится 51 Отзывы 50 В сборник Скачать

Часть 23

Настройки текста
Практически всё население собралось на окраине деревни. Все толпились, перешёптываясь о чем-то, так что нашим героям было довольно сложно увидеть то, что вызвало такое волнение в толпе. Кое-как протолкнувшись вперёд (в основном благодаря росту и напористости Себастьяна) ребята все же увидели главного героя сегодняшнего вечера. У какого-то непонятного ограждения полукругом, лежал парень. Одежда его была разорвала, а на теле красовалась огромное множество следов от клыков, будто его рвало дикое животное. — Well, that's definitely that thing, which I'd wanted to see before I'd go to bed, (Что ж, это именно то, что я бы хотела увидеть перед сном) — сказала Лена, прикрывая рот и нос рукавом. — And… Don't you think that it's not really good to touch a death body without any protection? (И… Не кажется ли вам, что не очень хорошо трогать мёртвое тело голыми руками?) — спросила она у графа, который спокойнейшим образом пошёл осматривать тело. — Get out! (Отойди!) — крикнул подоспевший барон. — I thought that bad guy would be one of strangers. Lucky you, (Я думал что плохим мальчиком окажется один из чужаков. Повезло вам,) — бросил он в сторону графа, принимая объяснения о произошедшем от одного из жителей деревни. — Oh, look, big papa shows up, (О, глянь, папочка явился) — тихо сказала Лена, смеряя барона взглядом. — Oh, how presumptuous (Ах, как дерзко) — подхватил её настроение Себастьян. — You know, I can't understand, (Знаешь, я не могу понять кое-чего) — What? (Что?) — What did he do to the dog to make it kill him? Cause, as I know, dogs can forgive literally everything which they owners do, (Что он сделал собаке, что сподвигло её убить его? Потому как, насколько я знаю, собаки могут простить своему хозяину абсолютно всё) — все они смотрели как деревенские подняли тело и, монотонно повторяя странные слова, понесли его в непонятном направлении. — And, excuse me, but it's a f*cking nuts house, (И, уж простите меня, но это ср*ный дурдом) — Hellen! (Элен!) — прикрикнул на её граф, скорчив недовольное лицо. — I said sorry! (Я извинилась!)

***

На следующий день все слуги были подавленны. Все ожидания от отдыха на курорте пошли собаке под хвост. Так что, ничего не оставалось, кроме как грустно вздыхать. — Hey, why you all so upset? (Эй, и чего это вы все так расстроены?) — просил вообще не ясно откуда материализовавшийся Себастьян. Настолько неожиданно материализовавшийся, что все аж вздрогнули. «Когда я вернусь домой, я превращусь в параноика с манией преследования…» — подумала Лена, пытаясь сохранять максимально спокойное выражение лица. — You know, don't ya? (Ну знаешь ли…) — ответил ему Бард, поджигая сигарету. — Well, you forgot for that we came here? (Что ж, вы забыли, зачем мы приехали сюда?) — задористо продолжал Себастьян, демонстрируя корзинку для пикника. Все мгновенно воодушевились и были уже готовы сорваться с места за всеми необходимыми вещами. «ДА КАК ТЫ ЭТО ДЕЛАЕШЬ? ОТКУДА ТЫ ЕЁ ДОСТАЛ?! Ну нафиг, есть ничего из неё я точно не буду…» — подумала девушка, недоверчиво поглядывая на корзинку.

***

— Mei, Helen, come on, water is amazing! (Мэй, Элен, давайте быстрее, вода потрясающая!) — кричал Бард девушкам, что находились в переодевалке. — I'm embarrassed, (Я стесняюсь) — прозвучал тихий голос Мейлин из-за занавески. — Well, I'm not, (Ну, а я нет) — сказала Лена, нараспашку открывая раздевалку. Мейлин была в белом плавательном костюме с розовыми полосками, во многом повтряющем костюм матроску. А Лена же… За отсутствием купального костюма просто надела чёрное нижнее бельё из плотной ткани. Мужчины застыли в ступоре от подобной картины. «… Вот блин… Это слишком жёсткий фейл, — только спустя пару секунд после выхода из переодевалки до Лениной больной головы всё же дошло, почему Мей так сильно не хотела выпускать её из раздевалки. — Но прятаться уже поздно. Эх… Походу теперь я стала самой главной проституткой в ближайшем округе. Ну, если не считать эту белобрысую…» — подумала она, смотря на мисс Анджело, которая вместе со всеми поддерживала состояние полнейшего шока. — Uhm… Helen, you look really… (Эм… Элен, ты выглядишь очень…) — начал было Бардой, стараясь не смотреть на девушек напрямую. — Immoral, (Аморально) — продолжил за него Себастьян, закрывая глаза Сиэлю, который всё же успел принять окрас вареного рака. — Oh, I think you will call me slutty, (О как, а я думала ты назовёшь меня распутной(шлюхой)) — How can I… So, what about putting something on? (Как же я могу… Что ж, как насчёт надеть что-нибудь?) — спросил он, приподнимая бровь. — Oh, sorry for embarrassed you. Bard, do u have one more T-shirt? (Ох, прости что смутила тебя. Бард, у тебя есть запасная футболка?) — Y-yes, (Д-да) — сказал Бард, мельком глянув на неё. — Can I? (Можно?) — O-oh, sure, u're welcome, (К-конечно, пожалуйста) — Thanks, Bro, (Спасибо, Бро) — сказала она, надевая поверх простую футболку, которая тут же опустилась у неё до середины бедра. — So, let's swim, I can't wait anymore! (Что ж, давайте плавать, я не могу больше ждать!) — крикнула девушка и с разбегу понеслась в воду. Спустя пару минут напряжение спало и все стали плескаться и дурачиться. Когда все накупались и вышли на берег, ребята набросились на ту подозрительную корзинку из которой Лена побоялась даже воду взять. — Take some, miss Angelo! Sebastian's food is so tasty! (Проробуйте, мисс Анжела! Еда Себастьяна очень вкусная!) — уговаривал ту Финни с огнём в глазах. «Ага, попробуй, подовись и задохнись к чертям… — девушка мило улыбнулась, ловя на себе взгляд горничной. — Че ты пялишься на меня, собачья печень?» — So, u have no brakes, Helen. Wanna some tea? (Так ты у нас совсем без тормозов, Элен. Хочешь немного чая?) — сказал Бардой, положив ей руку на плечо и предлагая ей походную кружку с заговорческим взглядом. — No, thank you. (Не, спасибо) — вежливо отказалась она. — One sip, (Один глоточек) — настаивал Бардой, поглядывая в сторону графа — Thanks, but no. (Спасибо, но нет) — Just smell, (Да понюхай просто) — девушка сначала неуверенно и с осторожностью взяла кружку в руки и подняла её к носу. Как вдруг посмотрела на Бардоя глазами полными благодарности и сделала большой глоток. «Бардой, для таких как ты должно быть отдельное место в раю!» — Oh, where did you find such a delicious tea? (Где же ты нашёл столь прекрасный чай?) — My old friend gave me, three packs. (Старый друг подарил, три упаковки) — всё так же заговорчески поглядывая на неё сказал Бардой, слегка приподнимая стакан. — U have such a great friend, (У тебя потрясающий друг) — Лена так посмотрела на Бардоя и повторила его жест так, чтобы ни граф, ни Себастьян не акцентировали на этом своё внимание. — Oh, gimme a sip, I wanna try that delicious tea too! (О, дайте попробовать, я тоже хочу попробовать этот вкуснейший чай!) — как назло начал кричать Финни, подскакивая к сговорившимся. Граф и Себастьян оторвались от своей беседы и в упор смотрели на наш незадавшийся дуэт. — That happened? (Что такое?) — спросил Сиэль, вставая со своего пляжного кресла. — We just having fun, young master, don't worry! (Мы просто веселимся, юный господин, не беспокойтесь!) — крикнул Бардой, зажимая Финни рот. — Yes, game of charades! (Да, в шарады!) — поддержала его Лена. — Oh, I know! It's a robber! (О, я знаю! Это грабитель!) — Ya, u win! U're turn! (Да, ты выиграла! Твой ход!) — крикнул Бардой, указывая на Танаку, который явно того не ожидал. «Боже, это самый убогий способ отмазаться за все двадцать шесть лет моей жизни…» — думала она, продолжая улыбаться и махать графу как пингвин из Мадагаскара. Смерив наших недозаговорщиков взглядом, Фантомхайв продолжил общаться с дворецким и когда девушка в следующий раз обернулась на графа, дворецкого уже не было. — For the god sake, his gone, (Ну слава тебе, Господи, он ушёл) — сказала Лена, в открытую чокаясь с Бардом. Спустя бутылку «чая» и некоторое время, прекрасный жаркий солнечный день сделал своё дело. Ни одна, ни второй, не могли нормально стоять, а тем более говорить. — Oh, jeez, I'm so high (О, бж, я в дрова) — сказала девушка, пытаясь удерживать равновесие и неистово хихикая. — Me too, (Я тоже) — отозвался Бардой, который пытался адекватно сесть на землю. — Are you both okay? (Вы оба в порядке?) — спросила мисс Анджело, потянувшись к термосу Бардоя. — Better than ever! (Лучше не бывает!) — девушка перехватила термос до того момента, как мисс Анжело коснулась его и поставила за себя. — Gotcha! Gotcha, bad boy! Now we'll punish him! (Попался! Попался, плохой пёс! Сейчас мы его накажем!) — неожиданно послышались громкие голоса деревенских. Все они бежали в ту сторону, где вчера нашли тело. — Let's take a look, (Пошли посмотрим) — сказал граф, вставая и направляясь за деревенскими. — Why I need to tell you twice? Faster! (Почему я должен повторять? Быстрей!) — прикрикнул он в частности на Бардоя и Лену, которые пытались совершать как можно меньше телодвижений. — You have no soul, young master. Bro, gimme ur shoulder, let's walk together, (У вас нет души, юный господин. Бро, дай мне своё плечо, пойдём вместе) — сказала девушка, положив одну руку ему на плечо, он же положил ей руку на талию и они потихоньку и немного качаясь дошли до места происшествия. Бедная собака паренька, что умер вчера, была загнала в угол и травилась другими собаками. Не успел спевшийся дуэт подойти, а Финни уже с дикими криками понесся в середину действа и раскидал натравленных собак по сторонам бревном, что он вырвал из земли. — What the f#ck… I heard that he's strong, but I've thought that tiny boy could be THAT strong! (Какого х##а… Я слышала, что он силён, но я никогда и подумать не могла что этот прыщ может быть НАСТОЛЬКО силён!) — довольно громко выразила своё мнение девушка, показывая на Финни пальцем. — Helen! (Элен!) — грозно прикрикнул Сиэль. — Oh, come on, don't ya think the same? (Ой, да ладно, будто ты подумал о другом?) — высказалась она, уже совсем плюнула на рамки приличия. — Watch your mouth! — U're prevent us, another bad guys! U've regret punishment! (Вы помешали нам, ещё одни плохие псы! Вы заслужили наказание!) — восклицал Барон, под одобрительные возгласы деревенских. — Wha?! U're regret punishment, you, assh#le! U'd better watch ur f#cking mouth or I #%@&@×^@*!!! Verstehen?! (Чё?! Это ты заслужил наказание, ты, м#дила! Лучше следи за своей ср#ной пастью или я *непериводимая неприглядная брань*!!! Ясно?! (нем.)) Видимо, «чай» и солнечный свет сработали настолько хорошо, что Елена Дмитриевна ощутила на себе стадию алкогольного опьянения, условно называющуюся «подходить себе дороже». Но, похоже, никто из деревенских никогда не испытывал сие чувство и поэтому испытали боль от человеческих укусов, в попытках привязать коллег Елены Дмитриевны к столбу. К тому же, не стоит забывать, что помимо слабой и хрупкой Елены Дмитриевны, не в столь шикарном, но всё же в подобном настроении прибывал и Бардой. Так что, граф Фантомхайв, Финни, Мей, да и все жители деревни смогли во всём великолепии своём рассмотреть явление, называемое «пьяный махач». Только опять же, непонятно откуда взявшийся Себастьян, смог завершить сие представление, раздав пару «люлей» своим подопечным и наконец предоставив обвинение главе деревни, который и так уже отхватил немало. — You killed James! You killed James! (Ты убил Джеймса! Ты убил Джеймса!) — скандировала толпа, подняв барона Берримора на руки и унося его в темницу. — Yes, choke on, b.! (Да, подавись, с.!) — хотела крикнуть им вслед Лена, но дворецкий предусмотрительно зажал ей рот. — Enough, (Достаточно) — сказал он, смотря на неё сверху вниз. — Even if she helped me, she offended me, I need to punish her, (Даже если она мне помогла, она меня оскорбила и я должен преподать ей урок) — сказал Сиэль, смотря как активно девушка пытается вырваться из железной хватки Себастьяна и даже то, что он всё ещё закрывал ей рот, не мешало ей высказывать всё своё недовольство в его адрес. — Don't worry, young master, wait until tomorrow morning and when give them punishment, (Не беспокойтесь, юный господин, подождите до завтрашнего утра и тогда накажите их) — сказал дворецкий, растягивая улыбку, которая не предвещало ничего хорошего. — Why? (Почему?) — Cause when, besides you, nature will teach them a lesson… (Потому что тогда, помимо вас, природа преподаст им урок…)

***

— So, on our today science lesson, we will consider alcoholic intoxication outcome. It calls hangover. In this plight people feel strong thirst, headache, edema and some problems with staring at vivid objects and shive all over, (Так, на сегодняшнем уроке естествознания мы рассмотрим последствие алкоголического опьянения. Похмелье. В этом состоянии люди испытывают сильную жажду, головную боль, отеки, а так же проблемы со наблюдением за яркими объектами и дрожь по всему телу) — говорил дворецкий, нацепив на нос очки и наглядно демонстрируя каждый из симптомов на двух подопечных, которым и стоять-то было тяжело. — Mr. Sebastian? (Мистер Себастьян?) — поборов в себе желание назвать его каким-либо другим позывным, сказала девушка. — What? (Что?) — отозвался тот с самым довольным выражением лица. — How is your father doing? (Как поживает ваш отец?) — Who? (Кто?) — слегка удивился тот. — Satan, (Сатана) — граф тихонько засмеялся, замаскировав свой смех под кашель. — He's good, as I think, (У него всё хорошо, как я думаю) — сказал он, усмехаясь взглядом. — Oh, you don't dismiss anymore? (Так вы больше не отрицаете своего родства?) — но эту прекрасную беседу нарушил громкий крик Мэйлин, доносящийся из подвала. Все (ну почти все) бегом устремились на возгласы горничной. В камере, где был заключён Берримор, снаружи была проломлена стена и огромное красное пятно красовалось на стене. — B-but If here is no devil dog, who did this? (Н-но если здесь нет дьявольского пса, кто мог это сделать?) — спросила Мей. Хоть её голос и дёрнулся, но в глазах явно горели огоньки. «И это я ещё без тормозов здесь?» — думала Лена, жмурясь от лучей солнца, светящих прямо сквозь дыру в стене. На поверхности появилось движение и как и полагается героям, граф уверенно зашагал туда, куда направлялся весь народ. — Where he gets so much energy? (Откуда он берёт столько энергии?) — девушка еле-еле находила в себе силы волочь ноги одну за одной, но уж точно не бегать за графом. — He's just young, unless you (Он просто молод, в отличие от тебя) — сказал Себастьян, догоняя её сзади. — Oh, shut up, granny, (Ой, заткнись, дедуля) — How women can be so presumptuous? (Как женщина может быть столь дерзкой?) — дворецкий состроил мордашку истинного удивления и разочарования. — You should tell me that cream do you use, smooth out wrinkles really well, (Ты обязательно должен сказать мне какой крем используешь, очень уж хорошо морщины разглаживает) — продолжала пририкаться с ним Лена. — You should take an example from miss Angelo (Тебе следует взять пример с мисс Анджело) — She pissing me off, (Она меня раздражает) — Лена оглянулась вокруг в поисках названного объекта. — A pity Finnian, I really sorry for him. (Бедный Финниан, мне очень жаль его) — What happened? (Что произошло?) — насторожился Себастьян. — You didn't get it? (Ты ещё не понял этого?) — What? (Чего?) — с ещё большим непониманием в глазах спрашивал дворецкий. — Oh god, he's falling in love with her, it so clearly, (О боги, он влюбился в неё, это же так очевидно) — она посмотрела на блондинчика, грустно плетящегося за всей толпой. — But on today's breakfast, he tried to push her away, idk, maybe he found out something about her personality, (Но на сегодняшнем завтраке он пытался оттолкнуть её, не знаю, может он узнал что-нибудь о её личности) Дворецкий задумчиво посмотрел на Финиана, а потом и на своего господина, который встал на месте и нетерпеливо ждал, пока все его догонят. — But here is one thing, which bothers me more than all, (Но есть ещё одна вещь, которая волнует меня больше всех) — задумчиво толкая траву ногами она оглянулась, чтобы посмотреть, не сильно ли отстала Мей, которая помогала Барду преодолевать расстояние. — What else? (Что ещё?) — Why, for the god sake, we're getting along? I thing it's to early to take a contact with forse of evil, (С какой радости мы стали ладить между собой? Я думаю ещё рановато мне налаживать отношения с силами зла) — It's never too late, (Никогда не поздно) — сказал дворецкий, сверкая глазами. В ответ девушка лишь перекрестила его и ускорила шаг. Наконец поравнявшись с графом Себастьян улыбнулся тому, за что так же был послан к чертям собачьим. — Oh, juvenility… (Эх, молодость…) — вздохнул дворецкий, поправляя волосы, которые растрепал ветер.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.