***
Утром Анвен едва успела собрать книги, разбудить чуть не проспавшую Дину и убежать на завтрак. Яичница с беконом и сладкие булочки придали новых сил, и девочка радостно побежала в кабинет к профессору МакГонагалл. Она и сама не понимала, что внезапно подняло ей настроение. Возможно, это был первый в этом году крупный пушистый снег, кружащийся в воздухе и ложившийся на землю мягким белым одеялом. Не успевшая засохнуть трава проглядывала острыми зелеными иголками, делая пейзаж в окнах более загадочным и немного сказочным. Сегодня у нее еще будет возможность рассмотреть все прелести начинающейся зимы, но останется ли при этом повод радоваться? Об этом О’Лири пока старалась не думать… Сегодня первокурсники переходили к новому разделу программы «Трансфигурация живых существ». В учебнике для начинающих волшебников этому была посвящена самая объемная глава. Многие не смогли сдержать эмоций, когда профессор объявила, что большая часть экзаменационных заданий будет посвящена этой теме. Первую половину занятия пришлось потратить на разбор теории, в чем преуспели далеко не все. Возможно, всему виной был первый урок, и невыспавшиеся студенты с трудом складывали буквы в слова, а слова — в предложения. МакГонагалл заставила многократно перечитать правило и дала команду приступить к практике. На доске сама собой отобразилась длинная и непривычно сложная формула для превращения мышей в клубки шерсти. Зверьки закопошились на партах, и студенты принялись яро размахивать палочками. С первого раза, конечно, ни у кого не получилось. Из разных концов класса то и дело доносился писк или виднелись ярко-красные вспышки. Грызунов подбрасывало в воздух, а некоторых даже сметало со столов. Анвен и Дине достался самый маленький зверек. Пока девочки рассматривали свою подопытную, мышь принялась исследовать поверхность. Она робко делала шаг за шагом и смешно шевелила усиками. Ее черные глазки-бусинки задорно поблескивали в свете факелов. Фоллз предприняла первую попытку выполнить задание, но промахнулась. Заклинание отскочило в паре дюймов от грызуна и заставило его замереть. О’Лири даже показалась, что мышка дрожала от страха. Девочка осторожно потрогала зверька указательным пальцем, но он не пошевелился, а только плотнее сжался и затрясся сильнее, насколько это было возможно для такой крошки. Соседка уже замахнулась во второй раз, но О’Лири ее осекла: — Стой! Не видишь — ей страшно! Дина помешкала. — Что нам делать? К концу урока нужно превратить ее в клубок! — Подожди! Я что-нибудь придумаю. Анвен выпрямилась и осмотрела класс. Студенты по-прежнему были заняты сложным заклинанием — максимально наклонившись к партам чуть не прокалывали своих мышей насквозь, а профессор МакГонагалл помогала Брендону Рипли правильно взмахивать палочкой. Рука О’Лири взметнулась вверх. — Да, мисс? — Мэм, могу я покинуть класс на несколько минут? — Разумеется. Шепотом приказав Дине продолжать создавать иллюзию бурной деятельности, Анвен что есть сил помчалась к выходу. Гостиная Слизерина находилась достаточно далеко от кабинета трансфигурации, но до конца урока оставалось совсем немного времени. О’Лири бегом преодолела расстояние туда и обратно и даже не позволила себе отдышаться прежде, чем вернуться за парту. Мышка снова осмелела и теперь разгуливала по их с Диной столу, а подруга взмахивала палочкой, озираясь по сторонам, и намеренно неверно проговаривала формулу. — Что ты задумала? Нам же попадет! — Не попадет! Никто не узнает, — девочка достала небольшой клубок красных ниток. — Вот! Она едва успела упрятать зверька в карман и сосредоточенно уставиться на пряжу, когда профессор остановилась за спиной Дины — Мисс О’Лири, что вы сделали? — Превратила мышь в клубочек, мэм. — И у вас получилось? — женщина как будто не поверила, и девочка решила, что более уверенный тон исправит ситуацию. — Да, профессор. МакГонагалл хотела что-то ответить, но звонок колокола прервал ее. Профессор прошагала к классной доске, еле угомонила разбушевавшихся первокурсников и заставила всех записать домашнее задание, а когда ей это удалось, наконец, отпустила студентов на обед. Анвен мысленно отпраздновала победу, но строгий голос заместителя директора остановил ее почти у выхода: — Мисс О’Лири, мисс Фоллз, задержитесь на минуту! Девочка даже зажмурилась, как будто это могло спасти ситуацию. Анвен пришлось притвориться, что ничего не произошло, и изобразить максимально заинтересованное выражение лица. У Дины это, к сожалению, не получилось. — Вы утверждаете, юные мисс, что успешно выполнили задание? Фоллз молча потупила взгляд, и О’Лири пришлось брать инициативу в свои руки. — Да, мэм, мы делали все, как вы сказали, и у нас получилось. Профессор еще сильнее нахмурилась. — А какого цвета была ваша мышь? Неужели красного? — Нет, мэм, — Анвен продолжала отнекиваться. — Мышь была серая. МакГонагалл взяла из коробки одного из грызунов и сделала эффектный взмах палочкой. По столу покатился белый клубок. Следующая мышка превратилась в темно-серую шерсть. — Вам понятно, что должно было произойти? Теперь обе девочки покраснели от стыда. Они только молча кивнули и продолжили смотреть в пол. — Так куда делась ваша мышь? В этот момент грызун выполз из кармана Анвен, шлепнулся об пол и побежал по классу. Профессор успела среагировать и заклинанием вернула беглянку в ящик к сородичам. — И как вы это объясните? Мисс Фоллз? Соседка помешкала и осмелилась заговорить, но О’Лири ее сразу перебила. — Это я придумала, профессор. Накажите меня. Дина не виновата. — Но, может быть, вы все-таки объясните! — Я не хотела мучить мышку и решила спасти ее… МакГонагалл теряла терпение. — Я не понимаю, мисс О’Лири! — Ей было больно, когда в нее попадали заклинания… Профессор закрыла глаза и мысленно досчитала до трех. — Чтобы вы знали, все эти животные ненастоящие. Анвен не смогла сдержать удивления и ойкнула вслух. — Они выглядят как живые и ведут себя как живые, но их первоначальная форма — это клубки шерсти. Все, что есть у этих мышей — инстинкты. Если бы вы внимательно читали учебник, то без труда увидели бы разницу! О’Лири окончательно сникла, а Фоллз даже закрыла глаза руками. Больше всего не хотелось снова нарваться на отработку, а сегодня после занятий Анвен ждал профессор Снейп. Что он скажет, когда узнает? Девочки молча ждали приговора, но профессор даже не стала строжиться и не сняла с них баллы. — Поторопитесь на следующий урок! Скоро пробьет колокол! Они мгновенно сорвались с места и выбежали из класса. Только добравшись до школьных теплиц, Анвен сообразила, что при следующей встрече ей стоило извиниться за свое поведение.***
Четвертый урок четверга — история магии — тянулся почти бесконечно. Все еще находясь под впечатлением от утреннего происшествия, О’Лири принялась конспектировать лекцию. Первые несколько минут она старательно следила за призраком, записывала важные даты и имена знаменитых волшебников. Но после того, как учитель пустился в пространные размышления о значении принятия Статута о Секретности, девочка сдалась. Мысли унесли Анвен далеко от Хогвартса в пригород Голуэй, где старые друзья по-прежнему жили в муниципальном приюте. Преподаватели школы при монастыре святой Анны боялись трудно контролируемых подростков и не рисковали вступать с ними в открытый конфликт. Но что случится с ней самой, когда все узнают, что О’Лири оказалась взаправдашней волшебницей? Ее снова «приговорят» к сожжению на костре? Или будут долго пытать, как всех тех несчастных женщин, о которых сейчас говорил профессор Бинс? Девочка постаралась отогнать тревожные мысли и принялась рисовать на полях.***
Весь день Авнен старалась не думать о предстоящей встрече с деканом. Так и не съев ничего за полдником, она поплелась в спальню за курткой. Профессор ждал ее у парадных дверей и, казалось, не замышлял ничего дурного. Мужчина как всегда был спокоен и сосредоточен. О’Лири вспомнила их прошлую совместную прогулку, и девочке стало немного легче. Может, и в этот раз учитель выполняет чье-нибудь поручение и собирается отвести ее в магический квартал Лондона… Но сейчас ей ничего не требовалось! Гадать было бесполезно, оставалось ждать и надеяться, что этот вечер не обернется новой чередой отработок. Профессор Снейп молча кивнул в сторону выхода, и они направились к главным воротам. Сегодня почти никто не выходил во двор, и направление тропинки угадывалось с трудом. Анвен снова шагала позади, не смея заговорить первой. Падающие с неба крупные хлопья немного отвлекали девочку от негативных мыслей, заставляя засматриваться на себя и увлекая в бесконечном танце. Мягкий первый снег почти не хрустел, только неприятно лип к ботинкам, образуя неудобную шишку на подошве. Ноги скользили и подворачивались, и О’Лири приходилось переходить на бег. В конце концов, она споткнулась и чуть не врезалась в профессора. — Простите, сэр… Он только еле заметно улыбнулся в ответ. Оценив ее положение, мужчина неожиданно протянул руку. Анвен не сразу смогла распознать этот простой жест. О’Лири робко подалась навстречу и аккуратно вложила свою ладонь в его. Пальцы профессора были теплыми и немного шершавыми. Девочка уже замерзла и не решалась высвободить руку, но шагать с ним рядом было еще непривычнее. — Вам холодно, мисс О’Лири? Анвен немного помедлила. — Нет, сэр… — Вы не обманываете? — Нет, сэр. То есть немного… Он резко остановился и посмотрел на нее. — Немного обманываете или немного замерзли? Девочке даже показалось, что хмурый профессор подмигнул. — Замерзла. Руки… Мужчина опустился на одно колено и направил палочку на ладошки Анвен. Струя теплого воздуха тут же окутала их и, к большому удивлению, не растворилась сию же минуту. — Так лучше? — Да. Спасибо сэр! Настроение немного улучшилось, а из-за холма показалась небольшая деревенька. Простенькие деревянные домики укутало белым покрывалом, придавшим им особый шарм. Из каминных труб валил дым, а у нескольких дверей стояли повозки, запряженные крупными лошадьми с мохнатыми ногами. Анвен принялась еще внимательнее разглядывать обстановку и совсем потеряла бдительность. — Куда мы идем, профессор? — А куда бы вы хотели? Вопрос внезапно вывел девочку из равновесия, и О’Лири замерла на месте. — Выбор здесь, конечно, не велик, но мы можем зайти в кафе или купить что-нибудь в магазине волшебных вредилок. Она смутилась еще больше. Профессор не мог не знать, что денег у нее не было. Чего же он добивался? — Но сэр… Я… То есть… Он, наконец, вспомнил, что не удосужился объяснить бедной девочке, что и зачем сегодня затеял, отчего студентка выглядела растерянной. Снейп снова остановился и громко выдохнул. Слова не хотели срываться с губ, но заговорить все-таки пришлось. — Мисс О’Лири, — он почти шептал, — я очень виноват перед вами… Анвен не знала, как ей следовало отреагировать на непонятное поведение профессора. — Сэр? — … и я приношу вам свои извинения. О’Лири даже закрыла лицо руками от переполнявших ее чувств. Страх и смятение охватили девочку в этот странный момент. Больше всего на свете Анвен желала оказаться в своей теплой спальне, пусть даже компании ненавистных соседок. Или гулять где-нибудь с Робертом… — Так, это лишнее! — еще не хватало, чтобы она здесь разревелась! — Зайдем сюда. Все, что девочка успела разглядеть прежде, чем они вошли в теплое полутемное помещение — яркая разноцветная вывеска «Кафе Мадам Паддифут». Через несколько минут О’Лири удалось взять себя в руки. Она отвлеклась на разглядывание причудливой мебели и стен, украшенных картинами и магическими фотографиями. Люди на них двигались, обнимались и приветствовали смотрящих. Анвен видела такое только однажды — когда она случайно заметила на тумбочке Мэри магическую газету «Ежедневный Пророк». Когда профессор вернулся и поставил перед ней чашку ароматного горячего шоколада, девочка снова смутилась. — Профессор? Он отхлебнул крепкий кофе из большой кружки и посмотрел на нее. — Выпейте. Вы сразу согреетесь. О’Лири все еще не могла правильно интерпретировать поступок учителя и решила не перечить. Девочка сделала глоток и на мгновение замерла. Напиток оказался очень вкусным. До этого Анвен была в кафе только однажды — с мистером Моррисом перед поездкой в школу. Но в тот раз она так ничего и не попробовала и жалела об этом всю следующую ночь. — Нравится? Студентка робко кивнула. — Хотите чего-нибудь еще? От сладкого внезапно проснулся аппетит. Анвен повернулась в сторону барной стойки и принялась разглядывать хозяйку кафе. Мужчина счел это за положительный ответ и заказал два больших куска мясного пирога с картошкой. Сок тек по рукам и щекам, но остановиться было невозможно. Стряпня школьных эльфов была достаточно вкусной, но немного пресной, а местная выпечка оказалась в меру острой и жирной. Не дойдя и до половины, О’Лири почувствовала, что наелась. Она допила какао и снова принялась разглядывать стены. Плотная пища после пережитого стресса подействовала успокаивающе, и девочку стало клонить в сон. — Мисс О’Лири? — в ответ она даже не смога моргнуть. — Анвен? Эй, не спать! Она встряхнулась, резко выпрямилась и сделала виноватый вид. — Простите, сэр. Учитель снова посмотрел на нее, отчего О’Лири сделалось неловко. — Заказать чего-нибудь еще? — Нет, профессор… — Есть что-то, о чем вы хотели бы меня попросить? Она помешкала, но в ответ только прошептала: — Нет, сэр… Конечно, мужчина сразу распознал ложь. Но упрекать ее было неправильно, требовалось воздействовать на бедную девочку другими методами. — Есть что-то, о чем вы хотите попросить других преподавателей? Анвен снова замолчала. Кажется, он нашел к ней подход. — Профессор… Моя подруга… Она заболела… Рита была в больничном крыле, а потом мадам Помфри сказала, что ее отправили в больницу Мунго… — Мисс Херринг? — Да… Я случайно услышала разговор с профессором Стебль, они сказали, что только рябиновая палочка сможет помочь. Моя же сделана из рябины… Было сложно разобрать что-то дельное в этом потоке малосвязанных мыслей, но суть Снейп уловил. Естественно, какой бы серьезный не был случай, одиннадцатилетнему ребенку не позволят вмешиваться. Ради его же безопасности. — Я непременно узнаю подробности, мисс О’Лири! И скажу вам, что мы сможем сделать. — Профессор? — она не верила своему счастью. — Вы правда поможете? — Обещаю. По щекам девочки скатилось несколько крупных слезинок. «Черт! Все-таки это случилось!» — Спасибо! Спасибо, сэр! Нужно было срочно что-то предпринимать, чтобы предотвратить надвигающуюся катастрофу. Меньше всего он хотел, чтобы этот день девочка закончила в горьких слезах. И мужчина очень кстати вспомнил еще об одном припасенном «козыре». — Мисс О’Лири! Анвен подняла глаза и непроизвольно вскрикнула. Профессор снова ее удивил. Он достал из-за пазухи что-то маленькое и белое, напоминающее кусок шерсти или лоскут грубой ткани. С первого раза не удалось разглядеть загадочный предмет, но, когда мужчина ближе протянул руку, студентка обнаружила на его ладони крошечного зверька. — Это ласка. Раньше О’Лири никогда не видела таких необычных существ. Меховой комочек настороженно принюхивался, шевеля длинными усиками и внимательно разглядывая людей своими крошечными глазками. — Она ваша. Анвен боязливо подала указательный палец, и зверек перепрыгнул на руку к новой хозяйке. — Вы можете дать ей имя. Девочка мечтательно подняла глаза к потолку. — Сэр, я не знаю… — Придумайте что-нибудь подходящее! — Она такая красивая. Можно, я назову ее Звездочка? Профессор второй раз за вечер одарил маленькую собеседницу легкой улыбкой. — Конечно. Ей очень понравится! — Как я понесу ее в школу? — Положите во внутренний карман мантии, и она не замерзнет. Пушной зверь, конечно, мог свободно обходиться без укрытия, но девочке сейчас важно было отвлечься и о ком-то позаботиться. Вечер прошел по его плану, и Снейп немного успокоился. Хотя новость о первокурснице с факультета профессора Стебль не на шутку его озаботила, он был в состоянии кое-что выяснить — учитель зельеварения Хогвартса частично снабжал целебными отварами больницу святого Мунго. Но мог ли он быть уверен, что сможет помочь? Какие теперь оставались варианты, если он уже пообещал О’Лири с этим разобраться…