ID работы: 6503048

Латунный монгольфьер

Слэш
NC-21
Заморожен
50
автор
kakas соавтор
Размер:
144 страницы, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 180 Отзывы 26 В сборник Скачать

ГЛАВА ВТОРАЯ. Загадочный «тансон» и его дети

Настройки текста
      Многие последовали примеру мужчин и ринулись запрягать крепких могучих яков, которых местные жители использовали в качестве гужевого транспорта, но ничто не могло сравниться по быстроте в этих краях с собачьей упряжкой.       Рик с Морганом оказались первыми на месте крушения, и их взору предстало великолепное и ужасное зрелище: груда изогнутого покореженного металла, деформированного после удара о землю, и разломанная на большие куски гондола, выполненная из дерева. Остатки тканевой обшивки все ещё полыхали, но большая часть гондолы утопла в высоких сугробах, отчего пламя быстро унималось. На снегу явно был заметен длинный и широкий тормозной путь, видимо летающая махина протащилась ещё несколько метров по земле, оставив за собой огромные борозды и груду обломков.       — Не подходи к аэростату! — прокричал Морган, указав другу на уцелевший отсек продолговатого шара, в котором ещё мог находиться взрывоопасный водород.       — Сначала обыщем палубу, — согласился с ним мужчина и отцепил Йоко от остальной упряжки. Он осмотрел крупные обломки, разбросанные на десятки метров кругом и мрачно добавил: — Вернее то, что от неё осталось.       У пса был отличный нюх, и, несмотря на отвратительный запах гари и мороз, которые неприятно раздражали влажный нос четвероногого друга, Граймс надеялся на его помощь. Рик удобнее стиснул его ошейник моментально озябшими пальцами, слегка наклонился и повёл Йоко к носовой части гондолы, стараясь вести собаку так, чтобы она не поранилась об осколки стекла и опасно торчащие из снега обломки деревянной обшивки.       Эта часть дирижабля покоилась в снегу под наклоном и призывно зияла тёмным полумраком недлинного коридора, который по всем законам воздушного судостроения вёл к капитанской рубке, которая чудом уцелела от полного разрушения. Войдя внутрь, Граймс отпустил пса и упёрся ладонью в стену, продвигаясь вперёд. Глаза тут же стали слезиться от едкого дыма, застилающего несколько мелких кают, и мужчина натянул плотный шарф на нижнюю часть лица, стараясь дышать не особо глубоко. Он толкнул первую попавшуюся дверь и увидел крохотное помещение, в котором находилась только узкая койка, намертво прикрученная к стене, и полукруглый умывальник. Погонщик быстро встал на колени и заглянул под эти нары, подумав, что там вполне мог спрятаться человек в случае аварии. Но там ничего не обнаружилось. Решив не задерживаться, Рик проверил следующие две каюты, и в них была всё та же картина — малочисленная мебель и отсутствие хоть какой-нибудь формы жизни.       Вдруг где-то недалеко залаял Йоко, привлекая внимание хозяина. Граймс выскочил в узкий коридор и бросился на звук в рубку капитана. Распахнув дверь, он первым делом нашёл взглядом своего хвостатого друга. Тот грозно лаял и рычал, задрав хвост и распушив его, приближаясь к зловещей фигуре, которая лежала на полу, а когда некто шевелился, — отпрыгивал назад и вновь поднимал лай.       — …тан…сон, — монотонно заговорил незнакомец, — …тан…сон, …тан…сон, …тан…сон.       — Йоко, сидеть! — скомандовал Граймс, желая успокоить пса.       Верный друг обиженно тявкнул и выполнил команду, продолжая рычать. Рик осторожно приблизился к фигуре, стараясь разглядеть её в полутьме, после чего обомлел: у неё была голова, на которой была нахлобучена красная кепка с изображением чёрного глаза; туловище, спрятанное под тонкой чёрной курткой, но абсолютно не было нижней части тела! Мужчина ошарашенно рассматривал незнакомца, который просто не мог выжить после такой травмы. Удивляло и то, что нигде не было ни крови, ни второй части тела. Вдруг, это нечто вновь задвигалось, и погонщик услышал:       — …тан…сон!       Йоко напуганно вскочил и вновь залаял, прижимаясь к ноге хозяина. Его лай оглушал в такой тесной комнатке, и Рик поморщился, чувствуя, как виски сдавил тесный обруч начинающейся мигрени. Он опустил руку на голову пса, успокаивая его, и, когда в ладонь уткнулся мокрый нос, уверенно расправил плечи. Преодолев этот несчастный метр, погонщик решительно прикоснулся к плечу фигуры и с трудом повернул к себе.       Это был робот. На его гладкой железной голове выделялся один большой окуляр с разбитым стеклом, а внизу располагалась выемка с встроенным динамиком. Одна конечность машины была оторвана, и из плеча торчали оборванные проводки, из которых вытекало масло, а вторая трехпалая рука сжимала сломанный круглый штурвал с удобными резными ручками. Что же, одной загадкой стало меньше — только бездушная безмозглая машина могла слить опасный балласт над населенной территорией. Получается, что дирижабль двигался на автопилоте, но почему тогда на роботе была одежда?       В горле уже долгое время першило, а глаза слезились от непереносимо едкого дыма. Решив, что эта сломанная машина сможет дать им ещё парочку ответов, Рик с трудом выволок тяжеленную технику на улицу.       К месту крушения уже подтягивались остальные жители деревни, и Рик увидел Моргана, который стоял поодаль от кучки обломков в сопровождении Уолша — главного механика их поселения. Йоко радостно кинулся к старому знакомому, по пути пометив несколько кусков бесхозного железа. Граймс надел тёплые рукавицы и накинул капюшон на голову, не желая замерзнуть до костей, после чего оттащил половину робота к упряжке. Псы, переминающиеся на месте с интересом стали принюхиваться к неизвестному предмету, но когда тот вновь заладил своё «тансон», с испуганными визгами бросились врассыпную, путая центральный повод. Кое-как успокоив своих питомцев, погонщик подошёл к остальным и хмуро спросил: «Есть новости?»       — Я не нашел ни уцелевших, ни останков, — ответил Джонс. — Странно всё это.       — В рубке капитана был поломанный робот. Думаю, что именно он управлял кораблём, — сказал Рик, заметив профессиональное любопытство в глазах Шейна. — Сможешь починить его?       — Осмотрю его в мастерской, — ответил механик, вытащив из кармана курительную трубку и закусывая её кончик, прежде, чем разжечь табак. — Но пока меня интересует вон та часть аэростата.       Он кивнул в сторону уцелевшего отсека, игнорируя остальных зевак, с интересом роющихся в ближайших обломках. Граймс сунул руки в широкие карманы полушубка, рассматривая слегка деформированный кусок дирижабля, не понимая, почему Уолш заинтересовался им.       — Странно, что при взрыве эта часть аэростата не уничтожилась, как и другие отсеки. Полагаю, что это либо великая удача, либо же она укреплена изнутри, чтобы уцелеть в любом случае, — продолжил механик, выпуская облачко дыма и довольно щурясь. — Там может быть что-то интересное. Я бы хотел вскрыть обшивку, чтобы убедиться в этом.       — Тогда нам нужно полностью погасить пламя, на случай, если там остался газ. Не стоит рисковать, — ответил Граймс.       — Ну так давайте начнём, что ли? — усмехнулся Шейн и подошёл к своим саням, в которых оказалось несколько жестяных вёдер. — Воды у нас предостаточно.       Он зачерпнул ведром снег из ближайшего сугроба и стал кидать его на тлеющие обломки, которые начали гаснуть с тихим шипением. Ледяной ветер, не находящий препятствий на открытой местности, помогал им, щедро сдувая верхушки снежных барханов и сыпля ледяную крупу на покореженные части разбитого дирижабля.       Когда с пламенем было покончено, механик вооружился ломом и приблизился к уцелевшему отсеку, который был герметично запаян со всех сторон. Шейн с трудом нашёл мелкую трещину в корпусе и отогнул часть алюминиевой обшивки. Ни водорода, ни какого-либо другого газа там не было, что ещё сильнее подогревало интерес к этой части корабля. Когда в корпусе была проделана дыра подходящего размера, мужчина пролез внутрь, после чего позвал остальных.       Рик и Морган пробрались следом и разожгли несколько газовых горелок, осматриваясь в пустом помещении. Здесь не было ничего примечательного до того, как Граймс споткнулся и едва не растянулся на полу. Он выставил руки перед собой и его взгляд упёрся в небольшой куб, намертво припаянный к внутренней обшивке отсека.       При более детальном осмотре оказалось, что это был сейф с изумительно красивой чеканкой по бокам, но вот открыть его в полумраке без ключа в нынешней ситуации было невозможно, как и оторвать его от пола. Уолш решил проблему весьма простым способом: он подцепил ломом листы, к которым был прикреплен железный куб, и вырвал их «с мясом». Так как взять здесь было больше нечего, мужчины погрузили свои необычные находки в сани и покинули место падения дирижабля, оставив остальное на растерзание местным жителям.       В мастерской Уолша было светло и холодно, когда мужчины внесли туда свои интересные находки. Это было большое просторное помещение в отдельной от кондоминиума пристройке на небольшом участке. Если бы это была одна из комнат дома, было бы намного сподручнее и заметно теплее, но жена Шейна и слышать ничего не хотела о его железках и опасных пародвигателях, которые при неумелом обращении могли превратить их милый уютный домик в груду руин. Впрочем, умелый мастер не был бы таковым, если бы не нашёл выход из ситуации. Он обустроил систему обогрева по тому же типу, что и котельные в каждом доме, а потому вопрос с вечной мерзлотой в одиночном помещении был решен.       Стены и пол внутри мастерской были обшиты толстыми деревянными панелями, сохраняющими тепло, и даже большие окна, через которые проникало достаточно яркого света, не выхолаживали воздух так быстро, как в жилых домах. А всё благодаря слюдяному минералу, который стекольщик замешивал с песком, при создании таких огнеупорных и одновременно морозоустойчивых окон.       К одной из стен, по всей её длине, располагались неширокие, горизонтально прикрученные рейки, и в них торчали самодельные крючки для разнообразных инструментов механика. Здесь были молотки различного размера, гвоздодёры, ручные и механические дрели, целые наборы отвёрток, пилы, режущие по металлу и по дереву, ножи для заточки, кусачки, плоскогубцы, шлифовщики, аппараты для забора и замера уровня масла… О назначении некоторых замысловатых предметов, входящих в богатую коллекцию Уолша, не догадывался никто из присутствующих, кроме самого мастера.       В центре комнаты располагались два деревянных стола, столешницы которых были обиты глянцевой, холодно блестящей на ярком свету жестью. В углу у стены с инструментами стояло несколько стеллажей с коробками и холщовыми мешками, из которых то тут, то там выглядывал моток медной проволоки или короб с гвоздями и шурупами.       Между окнами, расположенных метрах в двух друг от друга, висели полки, надёжно прикрученные к стенам. Полки были набиты книгами по механике и, если бы погонщики присмотрелись к названиям, они бы узнали добрую половину, так как поставщиками литературы, как и многого прочего на заказ, в этой деревне являлись они.       — Кладём на стол, — скомандовал Шейн, помогая тащить нелегкого робота, который время от времени оживал и выплевывал всем надоевшее «тансон». — Надо снять с него эти тряпки. Попробую залезть в него и устранить помехи, насколько это возможно.       Он нацепил на себя пояс со множеством карманов и петель, после чего подошёл к инструментам, выбирая необходимое. Морган не без труда стащил куртку и кепку с машины, истекающей вязким маслом тёмно-оливкового цвета, после чего швырнул грязную одежду на пол. Граймс зашёл последним, с трудом неся удивительный сейф с прикрученными к нему снизу пластинами железа. Но не успел мужчина спросить, куда его пока поставить, в мастерскую влетел вихрастый пацан с горящими от любопытства глазами.       — Пап? — увидев робота, которые были настоящей диковинкой в этих краях, парень восхищенно выдохнул: — Ух ты! Он настоящий?       — Карл, ты вовремя! — ответил Шейн, тепло улыбнувшись своему сыну. Он был безумно рад, что его ребёнок абсолютно разделяет его увлечение, на котором можно было неплохо зарабатывать. — Забери у Рика сейф и открути от него лишние железки. Только будь осторожен: мы не знаем, что там.       Граймс, оставшись без дела, подошёл к массивному роботу и с интересом стал рассматривать его. В пригороде Пигмалиона, где они с Морганом частенько останавливались, приходилось видеть подобные создания. Обычно они передвигались на колёсах, либо были прикреплены к своему стационарному месту — такие роботы использовались как тяжеловозы на небольшие расстояния, либо же машины исполняли простую механическую работу. Но этот робот не был похож ни на грузовоза, ни на автоматического бармена, коих можно встретить в тавернах. Возможно, усовершенствованная версия помощника на воздушном судне?       Мастерски раскрутив голову железного гостя, Шейн стал внимательно ковыряться там, но ему явно не хватало опыта в этом деле. Он старался перепроверить запаянные соединения проводов с главной медной картой, распределяющей энергию, и Джонс помогал ему, держа яркую горелку над головой. Рик некоторое время наблюдал за этой операцией, но когда Шейн сердито засопел из-за неудачи, отошёл к Карлу.       Парень уже справился со своим заданием и ковырялся в крепком замке длинной отмычкой со слегка изогнутым концом, но и тут всех ждало разочарование — этот сейф был создан явно не дилетантом, и открыть его мог только уникальный ключ. О том, чтобы распилить неизвестную игрушку, не было и речи — мужчины не исключали тот факт, что там может быть что угодно — от синтетической пыли до взрывчатки.       Робот на столе совсем затих, и Уолш раздражённо ударил кулаком по жестяному настилу. Ему требовались важные детали, вроде тончайшего орихалкового провода и почти ювелирные инструменты, но их у него не было, так как механик никогда раньше не занимался починкой таких сложных машин, хотя книги об их устройстве читал с огромным удовольствием. Карл с Граймсом вертели в руках сейф с узорами по бокам, пытаясь найти хотя бы одну подсказку от неизвестного мастера.       — Шейн! — дверь в мастерскую вдруг распахнулась, и в помещение вошла полная женщина, закутанная в теплую шубу. Когда полы верхней одежды слегка распахнулись, мужчины смогли улицезреть пухлый живот беременной жены механика. — Я уже час пытаюсь дозваться вас с Карлом! Что там случилось?       — Я потом тебе всё расскажу, — отмахнулся от неё Уолш, но когда его пассия возмущённо вскинула брови, виновато улыбнулся. — Дорогая, иди в дом, ладно?       — А кто это додумался кинуть одежду под ноги? — вдруг фыркнула она и с трудом наклонилась, чтобы поднять куртку. Женщина с интересом стала рассматривать её, а потом обратила внимание на нашитую именную петельку внутри. — Кто такой Диксон? Шейн, что происходит?       — Андреа, дай-ка сюда! — попросил Граймс. Он посмотрел на незнакомую фамилию, после чего принялся лихорадочно проверять карманы куртки, чуя, что очередная отгадка постепенно всплывает на поверхность. — тан сон! Тан Диксон?       — Тан? — растерянно повторил за ним Карл, переводя взгляд на отца.       — Капитан? Капитан Диксон? — предположил Морган, и задумчиво потер подбородок. Он увидел, как Рик вынимает из внутреннего кармана потертую и побитую временем листовку. — А это что?       Такие небольшие листы, походящие размером на открытку, частенько можно было получить в городе. Предприимчивые владельцы лавок щедро платили типографии за такие весьма удобные объявленьица. В них можно было писать что угодно, но в основном это были восторженные и хвалебные зазывные тексты, чтобы гости города знали, куда стоит сходить за покупками или развлечениями. Нередко конкуренты пользовались этим, и заказывали друг другу антирекламу, высмеивающую небывало высокие цены или же некачественный товар.       В руках погонщика была одна из таких ироничных листовок. На ней были изображены двое мужчин, сцепившиеся в яростной схватке: в руках одного из них была «розочка» от разбитой бутылки, а второй, со смятым в гармошку цилиндром на голове, держал длинную ножку стула с несколькими гвоздями. «Таверна „Пьяная Матильда“, — гласила листовка. — Самая дружелюбная атмосфера в Пигмалионе!»       Усмехнувшись, Рик перевернул листовку и взгляд его тут же зацепился за корявые строчки, выведенные чьей-то рукой. Все присутствующие в комнате переглянулись с азартом в глазах и окружили погонщика, пытаясь разобрать буквы.

«Мои любимые детишки Мэрл и Дэрилина! Ваш батя страшно болен, а потому решил сломать глыбы непонимания между нами и проститься. Вы — всё, что у меня осталось в этом проклятом мире, а потому умоляю — приезжайте поскорее, пока я не откинул копыта (эта фраза зачеркнута несколько раз, но была вполне читаема), то есть поскорее. Молю, мои птенчики, приезжайте. Даст бог, свидимся. Карту вы найдёте сами знаете где (обведено несколько раз).       Прощайте, сиротки мои. Мэрл, будь хорошим мальчиком и не обижай сестренку. Ваш отец Н. Диксон.»

      — Бедные детки, — вдруг отозвалась Андреа, слишком чувствительная из-за своей беременности. — Видимо, отец не успел отправить послание.       — Или успел, — сказал Граймс. — Что, если этот дирижабль и выполнял почтовую функцию? Не зря это письмо оказалось в таком хорошо защищенном месте.       — Дети-сироты, оставшиеся одни в Пигмалионе? — Морган сочувственно покачал головой. — Храни их Господь. Нет места хуже, чем тот пропащий городок, где каждый хочет урвать себе кусок побольше.       — Возможно, и сейф предназначается для них? В любом случае мы скоро поедем туда. Можем заехать в центр и найти это место. Не зря капитан использовал именно эту листовку. Он мог предположить, что послание не дойдёт до детей, и тот, в чьи руки попадёт эта записка, сыграет роль почтальона.       — Можно я тоже поеду? — оживился Карл.       — Нет, сын, поеду я, — отрезал Шейн, предчувствуя, что получит в этой поездке хотя бы небольшой глоток свободы перед тем, как его жена родит во второй раз.       Хоть механик и не был любителем приключений, ему хотелось отдохнуть от женщины, которая в последнее время пребывала в весьма неблагосклонном расположении духа. Даже сейчас когда Андреа услышала о решении мужа, она гневно фыркнула и пихнула его.       — Ты совсем сбрендил? Собираешься бросить меня одну в таком положении?       Они начали жарко спорить, и Граймс, который стал невольным свидетелем драматичной семейной сцены, понял, что это может быть самым подходящим моментом. Он опустил ладонь на плечо Уолша и заглянул в его глаза, пряча лёгкую улыбку в бороде.       — Ты нужен своей жене приятель. А твоему пацану действительно не помешает прокатиться. Знаешь, как всё будет? Мы поедем в город, сделаем закупки и найдём эту таверну. Отдадим записку нужному человеку, найдём мастера по вскрытию замков и вернёмся домой. А ты в это время можешь повозиться с роботом.       — Я могу оставить его себе? — расстроенно проговорил мужчина, словно ребёнок поглаживая умолкшую механическую игрушку. — Ты привезешь мне детали?       — Разумеется! — Рик заулыбался шире и наклонился к другу. — А Карл, который лучше меня разбирается в механике, поможет мне в этом. Ты только представь, какой крутой у вас появится помощник, когда ты починишь его! Даю слово, что пригляжу за парнем, так, как присматривал бы за своим ребенком.       Шейн долго колебался с ответом. Он знал, что на Рика Граймса всегда можно было положиться, как на честного и умного человека. Но с другой стороны Уолш дорожил своим наследником, и отпускать его чёрт знает куда не хотелось. Впрочем, Карлу было семнадцать, и он уже мог самостоятельно принимать решения, потому механик выдохнул и спросил у сына:       — Ты точно хочешь поехать?       — Ма-ам? — вопросительно произнёс мальчишка и посмотрел на Андреа. Та взъерошила волосы сына, после чего кивнула. Несмотря на общие интересы у отца и сына, мать всегда лучше понимала своего отпрыска.       — Отлично! — усмехнулся «собачник». — Только у меня одно условие: ты должен слушать нас с Морганом, как более опытных погонщиков. В конце концов, ты взрослый сообразительный пацан.       Несколько недель пролетели моментально, и за это время в поселении произошло несколько интересных новостей. Во-первых из ближайшего крупного посёлка приезжали представители местной газеты. Они с увлечением фотографировали оставшиеся обломки дирижабля после крушения и прикарманивания деталей местными жителями. Также сезон лесозаготовки начался на месяц раньше, так как почти каждая крыша в деревне безбожно протекала после встречи с дробью и крупными камнями из балласта летающей машины. Весна в этом году случилась ранняя, что было необычно для марта, и через месяц-другой можно было ждать сход снега.       Связавшись с бывшим владельцем таверны по телеграфу, Джонс и Рик выкупили это заведение, и семья Моргана уже начала усиленно заниматься ремонтом, чтобы успеть открыться уже летом.       Последние дни перед поездкой Граймс не находил себе места. Он несколько раз проверял необходимые вещи, которые всегда брал с собой, вновь сводил собак к местному ветеринару, чтобы убедиться в их отменном здоровье, перечитывал список заказанных вещей, будто хотел выучить его наизусть. Порой его мысли возвращались к детишкам в Пигмалионе, и сердце его сжималось. Ему, как никому другому было известно чувство неведения и одиночества.       В ночь перед отбытием, ему приснился странный сон: высокий мальчик-подросток приобнимал за плечи маленькую хрупкую сестренку в розовом ситцевом платьице. Они звали отца по очереди, но рядом не было никого. Вдруг на голове у парня появился смятый цилиндр, и он стал душить малышку!       Граймс резко вскинулся на постели и глухо промычал. Солнце заглядывало к нему в окно приветливым лучом, что значило одно: пора!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.