ID работы: 6503048

Латунный монгольфьер

Слэш
NC-21
Заморожен
50
автор
kakas соавтор
Размер:
144 страницы, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 180 Отзывы 26 В сборник Скачать

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ. Охотники за сокровищами и их трофеи

Настройки текста
      — Я вот не возьму в толк, как ты, кусок дебила, прошляпил крысу, которая залезла ночью в твои блядские склады? — Мэрл не находил себе места, ходя взад-вперед перед угрюмым смотрителем.       — Может это тебе надо было держать язык за зубами? Почему ограбили именно ту ячейку, которая была нужна вам? — ответил тот, явно раздраженный обществом знаменитых братцев-головорезов. — Вор не унес и половину. Забрал только самое ценное, возможно, и сейф, который вам так вдруг понадобился.       Ячейка склада представляла собой крохотную комнату два на два метра, в которой торговцы или жители города могли оставить свои вещи на любой срок, который им заблагорассудится. Ключ в двух экземплярах находился у пользователя склада и у хозяина, на случай, если нагрянут стражники, выискивающие запрещенные товары, либо если по истечении оплаченного срока владелец вещей не явится за ними.       — А это что? — Мерл тыкнул пальцем в темную табличку, на которой мелом была выведена фамилия «Граймс», а под ней значилось «+ вольер #5». — У него ещё было арендовано помещение?       — В вольерах содержатся животные, — подтвердил владелец складов, после чего прищурился. — Этот Граймс был не один. Как отреагирует его напарник, если узнает, что вы роетесь в их вещах?       — Оба мертвы, приятель, — отмахнулся от него старший братец и продолжил гнуть своё: — Проведи нас в этот вольер. Вполне возможно, что нужное нам барахло эти хитровыебанные реднеки заныкали там.       Смотритель хмыкнул и сделал жест следовать за собой. В ярко освещенном коридоре, стены которого были выкрашены в неприятный темно-зеленый цвет до самого потолка, было душновато, но чем ближе мужчины приближались к нужному месту, тем менее спёртым становился воздух, а под дверью, что вела к вольерам, и вовсе сквозило прохладой. Владелец склада вышел в уличный павильон и провёл «корсаров» к одному из вольеров, в котором скучали ездовые псы. Они все сбились в белоснежно-кремовую кучу и тоскливо ждали хозяина, поджав под себя испачканные в грязи лапы. Сам вольер представлял из себя большую клетку квадратом в десять метров, и было понятно, что свободолюбивым животным тут особо не разгуляться. В углу камеры были расположены большие миски с водой и непонятной серо-зеленой бурдой, застывшей на морозе. В противоположной стороне от кормушки стояла повозка, отдаленно походившая на сани, и Мэрл потер ладони, готовясь перерыть каждую вещицу в этом транспорте.       Заметив, что к ним подошли люди, собаки моментально вскочили на лапы и принялись радостно лаять и прыгать на клетку, виляя хвостами и выпрашивая внимание. Старший братец грязно выругался, раздумывая — позволят ли эти мохнатые твари подойти к той деревянной конструкции, а Дэрил заметно огорчился. У него теплилась надежда на то, что это Рик выкрал собственные вещи, не желая попадаться на глаза бандитам, но, судя по тому, как тепло он отзывался о своей упряжке, собак погонщик забрал бы в первую очередь. Надежда на повторную встречу, чтобы объясниться с ним, таяла на глазах и байкер молча шмыгнул носом, отводя взгляд от псов, словно они как-то могли почувствовать, что он виновен в смерти их хозяина.       — Так, а ну заткнуться! — не выдержал Мэрл и вытащил свой револьвер, после чего сделал выстрел в воздух. Когда животные испуганно прыснули во все стороны от громкого шума, он осклабился и приказал смотрителю: — Открывай.       Пока старший брат рылся в малочисленных вещах погонщиков, Дэрил молча разглядывал доверчивые морды лаек, с неприятным ощущением осознавая, что эти животные хоть и осторожны, но беспредельно доверчивы, как и их хозяин. Любопытный голубоглазый хаски смело подошёл совсем близко к решеткам и уставился на мужчину, склонив голову на бок, и тот протянул ему открытую ладонь, усмехнувшись. Когда горячий шершавый язык слюняво прошёлся по пальцам, Диксон закусил губу и отдернул руку. Мысли навязчиво возвращались к кудрявому деревенщине, и «корсар» поймал себя на мысли, что он был не настолько увлечен его достаточно грубыми чертами, а мучает его просто долбанное чувство вины за убийство невинного человека. Куда как проще избавляться от головорезов враждующей банды, нежели от обычного торговца, у которого глаза загорелись при мысли о какой-то несчастной тысяче золотых.       — Так что… Погонщики точно «того»? — уточнил владелец склада. — И они не вернутся за своими вещами?       — Угу, — угрюмо отмахнулся мужчина и посмотрел на Мэрла, который яростно пинал бок повозки, матерясь. — Нашёл?       — Я в процессе, блядь, — фыркнул Диксон в ответ. — Может быть, тут есть потайная ниша?       — Я могу «освободить» ячейку? — продолжил осторожно наседать смотритель, явно намекая на то, что хочет прикарманить вещи погонщиков.       — Да, — раздражённо отозвался Диксон-младший, переминаясь с ноги на ногу на жёстком дощатом полу. — А что будет с собаками?       — Сведу на живодерню. Кому они нахрен сдались в городе? Ездовые псы не приспособлены ни к дракам, ни к охране. Годятся разве что на мясо.       — Эти животные принадлежат «корсарам», — выпалил Дэрил, неожиданно даже для себя. Чтобы хоть как-то привести свои хаотичные чувства в порядок, он достал из-за пазухи простенький портсигар и вытянул оттуда папиросу. Затянувшись, мужчина нацепил свой знаменитый оскал и хищно ухмыльнулся: — Посмотрим, как долго эти пучки шерсти смогут выстоять в боях. Будут диковинкой на ринге.       — В общем, нет там нихера, — сообщил вернувшийся Мэрл, по пути вляпавшись в кучу собачьего дерьма, отчего настрой у него опустился ниже плинтуса. Он поджал губы и размазал вонючую массу на своей подошве по полу вольера. — Кину клич по своим — не встречался ли им сейф. Не каждый придурок знает как его открыть.       Мужчины покинули склад и направились к стоянке, где их мирно дожидались два механоцикла, похожие друг на друга, как две капли воды. Около них крутилась малолетняя шпана, но никто не смел даже прикоснуться к технике, на которой было клеймо «Корсаров», так как весь город знал, что с этими ребятами шутки плохи. Увидев братьев, приближающихся к своему транспорту, детишки разбежались с веселым улюлюканьем, словно увидели по меньшей мере аристократов, а не знаменитых бандитов.       — Если не найдём сейф через пару дней, отправимся по следам отца без этого прибамбаса, — заявил старший Диксон и завёл мотор, чувствуя, как в привычно грязном воздухе сильнее завоняло гарью от топлива. — Я проедусь по ломбардам, а ты потолкуй со стражей. Не может быть, чтобы никто не видел, что за утырок обнёс склад.       — Какого хуя разговаривать с эцилоппами буду я? — фыркнул Дэрил, усевшись на байк и протирая банданой заляпанное отпечатками пальцев зеркало.       — Ты же у нас миротворец, братишка. Вот и пиздуй, — с умилением в голосе ответил здоровяк и покатил в центр, показав мелкому средний палец.       Мужчина фыркнул и опустил руки на рогатый руль, пытаясь подумать в тишине. Казалось, что он упустил нечто важное, но отдаленный лай собак не дал ему полностью погрузиться в свои мысли, и он решил закончить сначала одно важное дельце.       Увидев головореза второй раз за день через несколько часов после первой встречи, владелец складов кисло улыбнулся, вертя в руках присвоенное стальное перо, которое, по заверениям местного магната, может писать вечность без дополнительной заправки чернилами. Разумеется, это было враньё, но сам дизайн ручки был очень красив: поблескивающий металл был перекручен в нескольких местах, а на самом кончике поблескивали фианиты, которым умелый огранщик придал форму капель.       — Я за животными, — коротко бросил Дэрил и потеснил мужчину, уверенно направляясь по уже знакомому пути. Он метнул в сторону смотрителя неодобрительный взгляд и хмыкнул: — Обчистил ячейку?       — Слушай, я, конечно, класть хотел на этих псин, но, Диксон, — заискивающе просипел кладовщик, потащившись следом, — выпускать на ринг таких беззащитных собак — верх жестокости. Не лучше ли распорядиться ими как-нибудь иначе?       — Что, уже нашёл кому загнать упряжку? — удивился мужчина, шагая по поскрипывающим половицам темно-зеленого узкого коридора и отмахиваясь от лебезящего собеседника, как от навозной мухи.       — Питомник Форда заплатит сотню за собак и ещё двадцатку за сани. Можем поделить выручку пополам!       — Не-а.       Когда они приблизились к вольеру, байкер отодвинул засов на решетке и вошёл в клетку, рассматривая псов, которые сиротливо лежали на холодном полу своей камеры. Животные взволнованно поднялись на лапы и замерли, не рискуя приближаться к чужому человеку, хотя слегка подрагивающие хвосты выдавали их интерес к запахам, что принёс с собой «корсар». Вдруг из общей стаи вылетел смелый хаски и залился громким лаем, прыгая перед Диксоном и демонстративно клацая зубами. Это завело остальных лаек, и они присоединились к ругательствам своего альфы. Дэрил поначалу растерялся и сделал шаг назад, но он помнил, что не стоит обманываться размерами этих псин — несмотря на грозный вид и крупное тело, характер у лаек самый мирный на севере.       Сунув руку за пазуху, мужчина вытянул оттуда увесистый бумажный свёрток и стая почти моментально заткнулась, почуяв запах такого желанного ароматного парного мяса.       — Ты, наверное, «храбрец Йоко»? — спросил Дэрил, бросив самый большой бескостный кусок перед хаски. — А кто из вас Бейси? Джесс? Артур?       Поведение собак переменилось, когда мужчина назвал часть имён, которые смог выцепить из памяти, а после невероятно вкусного угощения доверчивые лохматые питомцы и вовсе позволили потрепать себя за ушами и ласково похлопать по спине. Контакт частично был налажен, а потому байкер приблизился к повозке и вытащил оттуда шлейки с центральным поводом, пытаясь разобраться, как эту непонятную хрень нацепить на животных. После часа мучений и недопонимания (когда не знающий всей системы мужчина пытался правильно надеть шлейки, а псы не соображали, что происходит и почему хвост тоже участвует в процессе пристегивания), стая была более-менее снаряжена и дожидалась команды.       — Я открою уличные ворота, чтобы вы не тащились через весь корпус. Упряжка начинает ход, когда погонщики говорят «юк, юк!» Кстати, ты забыл пристегнуть сани, — мрачно напомнил владелец склада, скрестив руки на груди.       — Не забыл. Их потащишь ты, — спокойно ответил Диксон. — Не думаю, что у псов остались силы после той бурды, которой ты их кормил.       — Я?! — удивленно воскликнул смотритель, не понимая, шутит этот бандит или нет.       — Ага, — коротко кивнул Дэрил и обхватил пальцами ошейник хаски, которого запряг первым. Голодный Йоко послушно повёл стаю за незнакомцем, навострив уши и принюхиваясь к руке, которая его только что кормила и почесывала. Владелец склада молча наблюдал за тем, как животных уводят, но байкер вдруг вытащил револьвер и направил на него, хищно скалясь. — Я что сказал по поводу саней? Юк-юк, блядь!       — Ебаный козёл, — тихо пробормотал мужчина себе под нос, чтобы «корсар» не расслышал, после чего с трудом потащил повозку следом, сопя от потуги. — Блядская диксоновская семейка!       Они прошли между клетками, в которых содержались разномастные животные от привычных взору лошадей и яков, до одинокого белого медведя, которого наверняка привезли на продажу какому-нибудь любителю северной экзотики. Задние ворота склада были широкими. Они выходили к одной из центральных дорог, чтобы путникам было легче выезжать отсюда. За оградой уже поджидал большой грузовик — такие часто возят металлолом или заготовки на заводы, что существенно экономило время и место, в отличие от лошадиной повозки.       Когда владелец склада открыл ворота и отбуксировал к машине сани по скользкому насту, Дэрил подвел собак к пустому кузову автомобиля и свистнул. Из кабины вышел шофёр — тоже один из «корсаров», судя по красной бандане со знаком чёрного ока на рукаве куртки, — и помог загрузить упряжку и сани.       — Я поеду с собаками, — сказал байкер и забрался в кузов, присев на сани и крепко обхватив плотными пальцами ошейник Йоко. — Вдруг эти бестолочи вздумают выпрыгнуть на ходу.       — Окей, — сипло отозвался его пособник и вернулся на место, после чего завёл тяжелую машину.       От громкого рычащего звука и дрожи кузова под лапами собаки разволновались и стали жалобно тявкать, но услышав спокойное: «Тихо! Сидеть!», поджали хвосты и привычно сбились в кучу у ног незнакомца. Дэрил удрученно посмотрел на эту картину и опустил ладонь на макушку одной из лаек, успокаивающее почесывая. Теперь он понимал, почему Рик относился к этим большим шерстяным комкам как к беззащитным детям. Диксон помотал головой из стороны в сторону, отгоняя от себя печальные мысли о погонщике и пару раз хлопнул по перегородке, отделяющей кузов от кабины водителя. Автомобиль медленно набрал ход и повёз стаю Граймса в новую жизнь.       Мужчина вернулся в город под вечер. Дэрилу казалось, что от него до сих пор несёт конским дерьмом и затхлым амбрэ залежалого влажного сена, которое приобрело не слишком приятный душок. Забрав свой механоцикл у складов, он прикатил к своему привычному временному жилищу, которым являлась тихая безликая таверна, стоящая в одном из глухих переулков. Вернее, таверна казалась таковой, чтобы не привлекать к себе излишнее внимание. Все в беззаконном мирке Пигмалиона знали, что жизнь в роскошных комнатах «Луковой принцессы» могли позволить себе немногие. Припарковав транспорт и поднявшись в апартаменты, которые принадлежали братьям, Диксон кивком головы поприветствовал симпатичную горничную, что меняла постельное бельё в одной из богато обставленных спален.       — Мэрл ещё не появлялся?       — Нет, господин, — ответила девушка и улыбнулась. Уж она-то знала, что каждый богатенький мерзавец в их заведении обожает, когда к нему обращаются со всеми почестями, присущими разве что аристократам. — Что прикажете подать на ужин?       — Что-нибудь съедобное, — ответил мужчина, скидывая с себя на пол кожаную куртку и жилетку, после чего взялся за пряжку ремня, направляясь в ванную. Ему было просто необходимо смыть с себя вонь той грязной фермы.       Когда он скрылся за дверью, горничная покачала головой, подняла вещи с натертого до блеска паркета и повесила их в гардеробную, из которой доносился приятный свежий аромат морской соли и нафталина. Закончив смену белья, она вышла из комнаты и тихо прикрыла за собой дверь, после чего спустилась вниз, чтобы распорядиться об ужине. Но не успела она зайти на кухню, как на лестнице раздались громкие быстрые шаги, и мимо неё пролетел «господин», матерясь и натягивая свою куртку на ходу. Байкер распахнул дверь и выскочил на улицу даже не попрощавшись, и девушка поёжилась от прохлады, потянувшейся с улицы. Через несколько мгновений послышался знакомый рёв удаляющегося механоцикла.

***

      Карл сидел за столиком в углу таверны, стараясь казаться как можно незаметней и без особого аппетита ковыряясь в тарелке, на которой лежал уже остывший печеный картофель. Сегодня утром парень отправил сообщение отцу и полдня просидел в здании телеграфа, дожидаясь ответа на свою срочную весточку родителю. Шейн был довольно краток — «Выезжаю. Постарайся спрятаться и не покидай таверну». До Пигмалиона было несколько суток пути, и Уолш-младший не знал, чем занять себя в этом местечке, надеясь, что убийцы друзей не обнаружат его в этой халупе.       Входной колокольчик звякнул, впуская позднего гостя, и юный механик замер, узнав головореза. Это был тот самый байкер, который играл с ножом Рика, но Карл не мог понять, откуда этот бандит узнал, куда нужно было идти за сейфом. Не иначе как кто-то сдал? Но ведь на склад он залез в одиночку!       — Добро пожаловать в «Заевшую шестеренку»! — на автомате проговорил полусонный консьерж, однако увидел отличительные черты «корсара» и расплылся в дружественной улыбке. — О, это вы! Чем я могу помочь?       — В какой комнате остановился Рик Граймс и его друг Морган? — не стал затягивать Диксон, опираясь о стойку и прищурившись.       — О, эти косматые погонщики с севера? В двадцать четвёртой. Но их уже давно не видно, сэр, — доверительно ответил мужчина, принявшись натирать пустую пивную кружку. — Вы можете оставить для них записку, чтобы я передал уважаемым гостям, когда они вернутся.       — Ключ.       — Но сэр, как я могу впустить незнакомого человека в чужую комнату? Что станет с репутацией моего заведения?       — Ключ, — с этими словами Диксон положил на стойку облигацию в двести золотых и достал своё оружие, дулом продвигая банкноту к консьержу. — Я не люблю ждать.       Горестно вздохнув, хозяин «Заевшей шестеренки» забрал банкноту и спрятал её в карман, после чего выложил ключ от комнаты, демонстративно сокрушаясь о своём поступке. Байкера вовсе не интересовали его душеизлияния, а потому он отлип от стойки и направился в сторону лестницы. Вдруг он остановился, крутя на пальце колечко от ключа и обернулся.       — С ними был ещё кто-нибудь?       Юный механик ощутил, как страх буквально пригвоздил его к стулу. Ладони моментально вспотели, и парень медленно потянулся к карману своей куртки, в которой покоился добротный отцовский пистолет, из которого парень отлично стрелял. Пусть он сидел не так близко, но у него было преимущество внезапности.       — Нет, сэр, в мою смену эти джентльмены всегда заходили и выходили вдвоём, — работник за стойкой свёл брови к переносице, продолжая ломать комедию. — Они пробыли тут всего пару дней, заплатили за неделю вперёд и куда-то уехали. А куда — не могу знать.       — Ладно. Верю.       С этими словами Диксон стал подниматься, а парнишка перевёл растерянный взгляд на консьержа, лицо которого моментально изменилось. Теперь его выражение стало жёстким и сосредоточенным, а взгляд скользил по деревенскому пацану, которого он по всем правилам обязан был сдать. Не говоря ни слова, мужчина открыл дверь подсобки, находящейся за стойкой и приглашающе мотнул головой. Карл поднялся с места и на ватных ногах прошмыгнул в кладовку, забившись в угол.       — С-спасибо, — выдохнул юный механик, понимая, что ему особо нечем отблагодарить этого человека.       — Не все в городе лижут задницу «Корсарам», — глухо усмехнулся он в ответ. — Настанет день, когда эти ублюдки вспомнят о «Спасителях», помяни моё слово. А теперь умолкни и сиди, пока я тебя не выпущу.       Дэрила не было не больше четверти часа, а когда он спустился, консьерж заметил, что бандит обзавёлся парочкой трофеев: в его руках находился небольшой железный сейф с вычурными выбитыми рисунками на стенках, и в котором при каждом движении мужчины что-то гулко бряцало, а на плечах байкера покоилась мохнатая шуба одного из погонщиков. Диксон остановился у стойки и поставил сейф перед мужчиной, хитро поглядывая в глаза.       — Говоришь, никого с ними не было? Дай-ка гостевую книгу.       — Неужели вы не верите мне, сэр? Пожалуйста! — консьерж сделал вид, что усиленно ищет необходимое. — Куда же она подевалась?..       — Три кровати, три разных сумки с одеждой совершенно разного размера, — продолжил «корсар», постукивая пальцами по сейфу. — Кто-то вчера ограбил склад и принёс сюда эту вещицу, пытался вскрыть её — я нашёл сломанную магнитную отмычку. Этот третий «некто» — гнусный вор, нарушивший законы Пигмалиона. Его ищут не только «Корсары», но и стража, поэтому ты зря покрываешь его. Скажи спасибо, что его сейчас нет, и тебе не придётся отскребать пол от его мозгов.       К удивлению Карла, этот бандит не стал продолжать перепалку, и, судя по удаляющимся шагам направился к выходу. Вскоре эти звуки оборвались, и мальчишка подскочил на месте, чтобы выйти. Сердце гулко билось в груди, а глаза слезились от тусклого жёлтого освещения каморки, но едва он прикоснулся к ручке, как вновь услышал знакомый голос.       — Когда… если Граймс вернётся, передай ему, что у Дэрила Диксона есть кое-что для него.       Через некоторое время дверь в кладовую открылась, и работник таверны озадаченно посмотрел на Карла. Несмотря на заявление «корсара», ему не верилось, что этот щуплый мальчишка натворил что-то серьёзное.       — Давай-ка я дам тебе другую комнату на пару дней, но потом убирайся к чертовой матери. Мне сейчас не нужны лишние проблемы.

***

      Когда Мэрл вернулся в «Луковую принцессу», он был дико зол и сразу потребовал жрать. Шустрая горничная вручила ему целое блюдо холодной телятины с нарезанным сыром и бутылку излюбленного рома, и только после этого на недовольной морде бандита криво просияла улыбка. Он поднялся в апартаменты и вошёл в свою комнату. Там горел свет, а на кровати приветливо стоял сейф — виновник их последних злоключений.       — Ох ты ж, блядь, мелкий! — радостно возопил мужчина, ища взглядом брата. Тот обнаружился в дверном проёме почти нагим, с замотанным полотенцем вокруг бедер и с нелепым полушубком на широких плечах, держа стопку в руке. — Отрыл-таки!       — Пришлось потрудиться, — соврал Дэрил, довольно пощурившись и осушив рюмку.       — Осталось забрать ключ из отцовской лачуги.       — Завтра? Ибо я страшно заебался.       — Да. Сейф никуда уже не денется.       Мэрл поставил блюдо со жрачкой прямо на железный куб и завалился на кровать, утянув к себе брата и стиснув его в крепких родственных объятиях, громогласно хохоча. Все-таки старший брат любил этого мелкого пиздюка.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.