ID работы: 6505485

Суд магии. Узник Азкабана.

Джен
G
Завершён
4249
автор
Tanda Kyiv бета
Размер:
249 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4249 Нравится 2031 Отзывы 1451 В сборник Скачать

Дементор

Настройки текста
Следующую главу Магия решила доверить Ремусу Люпину, за что несколько осипший предыдущий чтец был ей благодарен. Правда, он догадывался, о чём может быть следующая глава и заранее готовился к стрессу. Но рядом сидели родители и Гарри мог хоть сколько-нибудь расслабиться, и не только от мысли о том, что все описываемые события остались далеко позади. Всё это пережито и не повторится. Правда… Реакция некоторых слушателей на некоторые эпизоды из его прошлого не могла не пугать. С одной стороны, он давно уже задумался над тем, что некоторые поступки окружающих его взрослых не очень-то… шли на пользу и выглядели странновато, если смотреть на них со стороны, но уж очень агрессивны были папа с мамой. Но — в то же время, это происходило тогда, когда ему грозила опасность. Гарри задумался, как бы он отнёсся к совету Хагрида, если бы это касалось… близких ему людей, и если бы он знал, ЧТО ждёт его в лесу. Пробежка от цербера и приключения в лабиринте тоже были рискованы, не говоря уже о тролле… На третьем курсе — что? Ну, с Сириусом недоразумения… А вот ещё с дементорами пришлось помучиться! Спасибо Люпину, что обучил его вызывать Патронуса… Глава 5 Дементор — Начал Ремус. — Минуточку, — насторожился Джеймс Поттер. — Вроде бы, они ещё до школы не добрались, откуда там уже дементор? Первая книга… меня на том этапе не было, но догадываюсь, что там было интересно читать о том, как сложилась дружба Гарри и Уизли. Во второй книге — история с Добби. А на третьем году это решили опустить? — С чего вы это взяли? — спросил Рон. — Но ведь дементоры были уже в школе. И — не в школе, а лишь на выходах из неё, Альбус? — Дементоры были выставлены по периметру, — ответил директор, содрогнувшись от очень нехороших предчувствий и укоризненно глядя на министра, но тот предпочитал рассматривать лежащий перед ним лист пергамента, делая вид, что его это совершенно не касается и он вообще впервые слышит о таком явлении, как дементоры. Это в свою очередь очень не понравилось не только Джеймсу, но и Лили. — …Глотик, не сердись, — ворковала у корзины Гермиона. — В поезде я тебя выпущу. — Не выпустишь, — зашипел Рон. — Вспомни о бедном Паршивце. — РРРРРРРР! — СИРИУС! — ЛОРД БЛЭК! — Извините, не сдержался… — Сириус, о Паршивце будет периодически упоминаться до конца этой книги, возьми себя в руки! — Да что там с этим Паршивцем? — спросила мадам Боунс, глядя в упор на крёстного и крестника. — Не всё так просто, мэм, — ответил Гарри. — Но вы обо всём узнаете в конце этой книги. Пока могу только сказать, что у Сириуса есть… причины так реагировать. В поисках свободного купе Гарри с Роном и Гермионой пошли по коридору. Удача им улыбнулась в самом конце вагона. — Как обычно. — Всё время создаётся впечатление, словно свободных мест уже и не осталось во всём поезде… — Ничего подобного! Мест ровно столько, сколько нужно, — возмутилась профессор МакГонагалл. — Просто нужно раньше приходить на вокзал. В купе находился всего один пассажир, дремавший возле окна. Троица переступила порог. Странно. «Хогвартс-Экспресс» предназначен для школьников, и, кроме волшебницы, развозившей тележки с едой, взрослых они раньше не видели. Незнакомец был одет в поношенную, штопаную-перештопаную мантию. Болезненного вида и измождённый, но совсем ещё не старик, светло-каштановые волосы едва тронуты сединой. — В наше время взрослые добирались до школы каминами, — заметил Джеймс. — Да, кто это был? — спросила леди Лонгботтом. Ребята закрыли дверь и сели подальше от окна. — А это кто такой? — шепнул Рон. — Профессор Р. Дж. Люпин, — не замедлила с ответом Гермиона. — Л… Люпин?! — Ремус?! — Профессор? — Я получил профессорскую степень в Люксембурге, — пояснил Ремус. — К сожалению, работать там я не мог… — Откуда ты знаешь? — Посмотри на чемодан. — Она показала на полку над головой мужчины. Маленький потрёпанный чемодан был перевязан верёвкой, аккуратно связанной из множества маленьких верёвочек. В одном из углов была надпись: «Профессор Р. Дж. Люпин». — Интересно, что он преподаёт? — Рон, прищурившись, глядел на его бледный профиль. — Защиту от тёмных искусств. Только по ней нет преподавателя. У них было уже два учителя по защите, на первом курсе и на втором. Ходили слухи, что на эту должность наложено заклятие. — А потянет ли он? — засомневался Рон. — Похоже, он и сам под заклятием… — Можно сказать и так, — согласился оборотень. — Но не ЗА, а ПРОклятьем. Ну, выкладывай, — повернулся он к Гарри. И Гарри всё им поведал, включая предупреждение мистера Уизли. Рон сидел будто громом поражённый, Гермиона прижала руки к губам и, немного погодя, сказала: — Значит, Сириус Блэк из-за тебя убежал из тюрьмы, Гарри… Ты должен быть очень… очень осторожен. Не ищи себе неприятностей. — Я их не ищу, — буркнул Гарри. — Это они меня ищут. — Вернее, не они тебя ищут, а кое-кто специально для тебя их создаёт, — мрачно сказал Джеймс, глядя на директора, возмущённого такими подозрениями. — Я не пытался украсть камень из банка… — Но вы могли создать для него лучший тайник, раз уж по каким-то причинам не могли оставить в сейфе! — Не я выпустил василиска… — Василиск! Двенадцатилетняя девчонка смогла сообразить, кто и где у вас ползает, а целый преподавательский состав оказался бессилен! Подростки сумели не просто понять, кто угрожает вашим ученикам, но и отыскать монстра, и победить его! — А взрослые не нашли ничего умнее, кроме как отправить на помощь Шляпу — вы действительно были так уверены, что Гарри сможет вытащить из неё меч? — В состоянии стресса… — Конечно, стресс! Директор, чародей экстра-класса, победитель Тёмного Лорда… находится в школе… и не находит ничего умнее… Вместо того, чтобы оставить родителей на своего заместителя и отправиться на выручку своему ученику! — Но Фоукс… — Да, Фоукс молодец, помог против Короля Змей, и то — только ликвидировал опасность окаменеть, да рану залечил… Но у Гарри было не так-то много шансов выстоять против Реддла! Если бы он воплотился… — Если бы да кабы…. — Но этого же не случилось, Гарри жив, здоров… — Не вашими молитвами! Исключительно благодаря собственной счастливой звезде! …Вредноскоп свистел не умолкая. — Убери его в чемодан, — посоветовал Гарри. — Ещё разбудит нашего соседа. Он покосился на профессора Люпина. Чтобы заглушить вредноскоп, Рон сунул его в особенно ужасную пару старых носков дяди Вернона и захлопнул чемодан. — Пойдём в Хогсмид и отдадим его починить. — Рон опять сел к друзьям. — Фред с Джорджем сказали, что купили точно такой в лавке «Дэрвиш и Бэнгз». Там продаются всякие волшебные инструменты. — Так какой был смысл посылать вредноскоп аж из Египта, если точно такой можно купить и здесь? — А что тебе известно про Хогсмид? — оживилась Гермиона. — Я читала, что это единственный населённый пункт во всей Британии, где не живут маглы. — Далеко не единственный. Надо ввести в программу Магическую Географию, — сказала Амелия. Августа Лонгботтом осмотрела свой пергамент, словно прикидывая, может ли втиснуть в него ещё один пункт, но потом решила всё же взять новый лист. Гермиона посмотрела на Гарри. — Как это прекрасно! Будем хоть изредка уходить из замка. В Хогсмиде есть что изучать! — А Хогвартс вы уже как следует изучили? — спросила Августа. — Когда я приезжаю сюда, то у меня создаётся впечатление, что замок постоянно сам себя достраивает, перестраивает, появляются новые коридоры, помещения… Ни за что не поверю, если вы заявите, что существует хотя бы одна достоверная карта школы… — Одна существует. Потом мы вам её покажем, так что поверить придётся, — сказал Гарри.  — Да, — грустно вздохнул Гарри. — А вернувшись, расскажете мне, что там и как. — А ты? — спросил Рон. — Я не пойду. Ни Дурсли, ни Фадж не подписали мне разрешение. Рон ужаснулся. — Как так? Постой, можно ведь попросить профессора МакГонагалл или ещё кого, найдём кому подписать… — К сожалению, преподавательский состав и даже директор не может помочь в данной ситуации, — вздохнула Минерва. — Кроме того, предполагалось, что вам небезопасно покидать школу. Гарри рассмеялся. Профессор МакГонагалл, декан Гриффиндора, очень строга, никогда не нарушит правил. — А в случае чего, спросим Фреда с Джорджем, они знают все тайные выходы из замка… — В самом деле? — Покажете потом. — Нашли… — …кого об этом…. — …просить! Гарри с грустью подумал, что по меньшей мере два таких выхода станут известны к концу этой книги. Впрочем, у него было официальное разрешение на прогулки и на нём это отразиться не должно. В час дня пухлая волшебница покатила тележку с едой. — Как по-вашему, надо его разбудить? — Рон с сомнением кивнул на профессора. — Ему не помешало бы поесть. — Спасибо за заботу, — улыбнулся Ремус мальчику. Гермиона осторожно приблизилась к профессору Люпину. — Профессор! Простите за беспокойство, профессор! Профессор не шелохнулся. — Не волнуйтесь, дорогие мои, — сказала волшебница, протягивая Гарри коробку с пирожными. — Проснётся и захочет есть — я в первом вагоне, рядом с машинистом… Она закрыла дверь и удалилась. Рон переполошился. — Он и вправду спит? — шёпотом сказал он. — Уж не помер ли? — Нет. Нет. Он дышит, — заверила Гермиона, беря протянутое Гарри пирожное. — Это было вскоре после полнолуния, я ещё не вернулся в форму, — объяснил чтец в ответ на недоумевающие взгляды слушателей. С попутчиком, конечно, не очень повезло, но была в этом и польза. После полудня зарядил дождь, за окном проплывали расплывчатые очертания холмов, и ребят стало клонить ко сну. В коридоре послышались шаги, у двери шаги смолкли, и сон как рукой сняло. В дверях появилась троица заклятых врагов — Драко Малфой, Винсент Крэбб и Грегори Гойл. Драко Малфой и Гарри враждуют с самой первой поездки в Хогвартс. Лицо у Малфоя бледное, заострённое и с вечной ухмылочкой. Учится он в Слизерине. Гарри и Драко в своих командах ловцы. Мощные, мускулистые Крэбб и Гойл — что-то вроде малфоевской свиты. Крэбб повыше, со стрижкой под горшок и очень толстой шеей. У Гойла жёсткие, короткие волосы и длинные, как у гориллы, руки. — Кого я вижу, — по обыкновению лениво протянул Малфой, шире открыв дверь. — Малявка и Лис! Крэбб и Гойл дружно заржали. — Слышал, твой отец в кои-то веки разжился кучей золота, — начал Малфой. — А что, твоя мамочка, случаем, на радостях не померла? Рон вскочил, уронив на пол корзину Живоглота. Профессор Люпин всхрапнул. — А это кто такой? — попятился Драко. — Новый учитель. — Гарри тоже вскочил: вдруг будет нужна помощь. — Что ты сказал, Малфой? Бесцветные глазки Малфоя сощурились. Драться перед носом учителя? Нашли дурака. — Идём, — бросил он свите. И раздосадованные враги убрались восвояси. Гарри с Роном вернулись на место. Рон в бешенстве сжимал кулаки. — Я больше не намерен терпеть Малфоя! Ещё слово о моей семье, и его поганая башка… — Я неоднократно говорила — обоим! — Нарцисса посмотрела на мужа и сына, так, что те опустили глаза, — что провоцировать людей на конфликт, да ещё таким грубым образом — совершенно недопустимо. Так нет же. И почему вы до сих пор не прошли проверку — может, вас кто-то сглазил, раз вы не можете держать себя в руках при встрече с Уизли? — Никаких сглазов и проклятий обнаружено не было, — ответил Люциус. — Были зелья, которые целители не смогли определить, — отчитался Драко. — Но они уже выведены из организма, по словам целителя Сметвика. — Ну-ну… — Скоро должны приехать. — Рон пытался что-то разглядеть в тёмном окне. Не успел он закрыть рта, как поезд замедлил ход. — Прекрасно! — Рон вновь подал голос и, осторожно обойдя профессора, стал вглядываться в темноту за стеклом. — Умираю с голоду. Скорее бы за праздничный стол. Гермиона посмотрела на часы. — Но нам ещё далеко ехать, — заметила она. — А чего же мы останавливаемся? — Да, что случилось? — Вы точно тогда были далеки от школы? — Нам оставалось ехать ещё полчаса, — ответила Джинни, закусив губу. — Но почему тогда? — Я что-то не помню, чтобы Экспресс останавливали… — Останавливали — во времена войны, вернее, даже не останавливали, но он был вынужден сбавить ход, чтобы перейти на другую колею, — вспомнила леди Лонгботтом. — Правда, тогда была угроза бомбёжек, но… Поезд ехал всё медленнее. Шум двигателя утих, зато ветер и дождь за окном как будто усилились. Гарри, находившийся ближе всех к двери, выглянул в коридор. Из других купе тоже высовывались любопытные. Поезд дёрнулся и остановился. Судя по звукам в вагоне, с полок посыпались вещи. Неожиданно погасли все лампы, и поезд погрузился в кромешную тьму. — ЧТО ПРОИЗОШЛО?! — СВЕТОПРЕСТАВЛЕНИЕ! — ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС СЧИТАЕТСЯ САМЫМ НАДЁЖНЫМ МЕХАНИЧЕСКИМ ТРАНСПОРТНЫМ СРЕДСТВОМ! — послышались голоса вокруг. — Это было связано не с самим поездом, — пояснил Гарри своим коленкам, заранее предвкушая реакцию родителей и вступая в спор с Малфоями на тему: кому из них больше идёт бледность на лице. — В чём дело? — раздался позади голос Рона. — Ой! — вскрикнула Гермиона. — Рон, это моя нога! Гарри добрался до своего сиденья. — Может, авария? — Не знаю… Что-то зашуршало, и Гарри увидел на фоне окна смутный силуэт Рона, протиравшего запотевшее стекло. — Там что-то движется, — сказал Рон. — По-моему, к нам спешат люди. Дверь открылась, и кто-то стал Гарри на ногу. — Простите! Вы не знаете, что случилось? — Привет, Невилл! — Гарри протянул в темноте руку и схватил его за мантию. — Гарри? Это ты? Что случилось?! — Понятия не имею! Иди к нам, садись. Раздалось сердитое шипение — Невилл сел на Живоглота. — Невилл?! — Темно было! Я его не видел! И он меня укусил! — Ремус, что там было? — Скоро узнаете, — буркнул чтец. — Пойду схожу к машинисту, узнаю, что произошло, — послышался голос Гермионы. Гарри дал ей пройти. Дверь опять скользнула, звук столкновения, и два голоса вскрикнули: — Кто это? — А это кто? — Джинни? — Гермиона? — Что ты делаешь? — Ищу Рона. — Иди, садись. — Не сюда! — предупредил Гарри. — Здесь я. — Ой! — крикнул Невилл. — Гермиона тогда сама чуть не упала на меня. — Тихо! — вдруг раздался хрипловатый голос. Профессор Люпин наконец проснулся. — Да, вы такой тарарам устроили, что и мёртвого могли бы разбудить, — хмыкнул означенный профессор. — Мы не шумели!!! — Ещё как шумели. А у меня после полнолуния все органы чувств были обострены… Гарри услышал шорох в углу. Все замолчали. Слабый треск — и в купе забрезжил свет. В ладонях профессора Люпина подрагивал огонь, освещая усталое, серое лицо. Глаза его, однако, были ясны и настороженны. — Оставайтесь на месте. — Голос был всё ещё сиплый после сна. Он медленно встал, держа перед собой пригоршню огня, и пошёл к двери, но та, опередив его, медленно открылась. Дрожащее пламя в руках Люпина осветило упиравшуюся в потолок фигуру, закутанную в плащ. Лицо пришельца было полностью скрыто капюшоном. Глаза Гарри метнулись вниз, к горлу подступила тошнота. Из-под плаща высунулась рука: лоснящаяся, сероватая, вся в слизи и струпьях, как у долго находившегося в воде утопленника. Рука торчала наружу долю секунды: существо как будто почуяло взгляд Гарри и поспешно спрятало её в складке чёрной материи. То, что было под капюшоном, протяжно, с хрипом не то взвыло, не то вздохнуло, словно хотело засосать не только воздух, но вообще всё вокруг. Присутствующих обдало стужей. У Гарри перехватило дыхание. Мороз пробирался под кожу, в грудь, в самое сердце. Глаза Гарри закатились. Он ничего не видел. Погрузился в холод. В уши хлынул поток воды. Его тащило вниз, вой усиливался. Откуда-то издалека донёсся жуткий, пронзительный вопль мольбы. Гарри хотел помочь, всё равно кому, попытался шевельнуть руками, но не смог. Его окутал густой белый туман… — Так… Кто-то… здесь… говорил… что… они… будут… только… по периметру… школы… — Лорд Поттер… Гарри задумался: если бы Тёмный Лорд и его отец устроили бы конкурс на лучшее шипение, каким был бы отрыв лидера? Безусловно, победа была бы за Реддлом, но в этот момент даже в глазах Снейпа отразилось нечто, отдалённо напоминавшее не страх, но опасения. И радость от того, что лично он не был причастен к данной истории и не ему придётся объясняться с разъярённым оппонентом. Тем более, что рядом с означенным оппонентом стояла супруга, похожая на горгону — с полыхающими гневом глазами и шевелящимися волосами. Впрочем, простояла она недолго, сидевшие рядом сын и целительница уговорили Лили всё же сесть и поберечь малыша, для разборок вполне хватит и супруга. Женщина, знавшая мужа, решила не спорить. — Кому… пришла… в голову… или в то… что… ему… заменяет… эту… часть… тела… столь… удачная… идея? Вам, Альбус?! — Нет, Джеймс, — как-то жалобно пискнул директор, съёжившись в комочек. — Я в своё время сам писал Корнелиусу жалобу… И не только я… — КОРНЕЛИУС?! Министр открыл было рот для ответа, но понял, что только ещё больше усугубит своё положение. Казалось, в ужасе было даже некое земноводное. — Кто-нибудь пострадал тогда? — спросила Августа, пытаясь разрядить обстановку. — Зельями пришлось поить три младших курса в полном составе и некоторых учеников со старших, — ответила Помфри.  — Гарри! Гарри! Ты в порядке? Кто-то шлёпал его по лицу. — Что… что? Гарри открыл глаза. Светят фонари, подрагивает пол. «Хогвартс-Экспресс» снова в пути, и горит свет. А он что, упал с сиденья? Рон с Гермионой склонились над ним, стоят на коленях, позади Невилл и профессор Люпин. Гарри хотел поправить очки, и его затошнило, на лбу выступил холодный пот. Рон и Гермиона уложили его на сиденье. — Ну, как ты? — забеспокоился Рон. — Ничего. — Гарри бросил взгляд на дверь. Существо в капюшоне исчезло. — Что это было? Где тот… ну который выл? — Никто не выл. — Рон недоумевающе покачал головой. Гарри осмотрел освещённое купе. Бледные-бледные Джинни и Невилл таращили на него глаза. — Но я слышал вой. Что-то громко треснуло, и все вздрогнули. Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада. — Держи, — протянул он Гарри самый большой кусок. — Съешь и станет полегче. Гарри взял, но есть не хотелось. — Вы не знаете, кто это был? — спросил он Люпина. — Дементор. — Люпин раздавал шоколад всем остальным. — Один из дементоров Азкабана. Все смотрели на него, не веря ушам. Профессор Люпин скомкал пустую обёртку и сунул в карман. — Ешь, — повторил он. — Увидишь, станет легче. Простите, я ненадолго уйду, мне надо кое-что сказать машинисту. Люпин скрылся в коридоре. — Я отослал сову в Хогвартс, чтобы выразить своё мнение по поводу этого происшествия. Но Альбус ответил, что был не в курсе… — Да, меня поставили в известность уже задним числом, — подтвердил директор. — Если бы я знал заранее, то принял бы меры. — Но эти меры были необходимы… Вернее, мы считали… — отважился на пояснение министр. — Оставим сейчас тот факт, что в действительности вы преследовали невиновного человека, — сказала леди Лонгботтом. — Предположим — простите, лорд Блэк! — что вы и в самом деле разыскивали опасного преступника и у вас были причины предполагать, что он окажется в Хогвартс-экспрессе. Но — зачем вы направили туда дементоров, господин министр? — Лорд Блэк считался… — …Преступником. Пожирателем смерти. Слугой Тёмного Лорда. Убийцей. С этим в настоящий момент мы не спорим и это не обсуждается — сейчас. Но — с каких пор стражи — СТРАЖИ — Азкабана занимаются ещё и розыском? Вторгаются в поезда и проводят обыск? Поездов, где находятся ДЕТИ?! Согласно известному мне закону, который уже как минимум дважды был нарушен к этому моменту — дементоров нельзя подпускать к детям ближе, чем на пять километров! А вы послали дементора — а то и не одного! — в поезд, битком набитый школьниками… Они охраняли периметр школы… Я ни за что не поверю, что эти твари находились строго за стенами… — леди Лонгботтом тоже сравнялась цветом лица с Малфоями и Гарри. Последний, глядя на Амелию Боунс, заподозрил, что та ничего не знала об обыске. — Но у нас были… — Господин министр, леди Лонгботтом права. Может быть, она несколько резковата, но… В отношении школы эти меры ещё можно объяснить некоторыми параграфами закона, там есть одно исключение…. — Вот именно! — Но это касается именно ОХРАНЫ школы, не более того. И то они должны были держаться на определённом расстоянии. Если у вас были основания ожидать появления преступника в поезде, вам следовало посадить на него нескольких авроров. — Но Блэк был приговорён… — …к поцелую дементоров. Представьте себе, господин министр, что нам это известно. Правда, нам ещё предстоит разобраться со всей этой историей, я уже послала запрос в архивы. Но, во всяком случае, задержание преступника не входит в обязанности дементоров! Задержание производят либо авроры, либо мракоборцы. Существуют некоторые исключения… но они совершенно не подходят под данный случай, и участие в задержании конкретно дементоров… Это нарушение всех правил. — Может, мы сейчас… — Сейчас мы читаем, к чему привели ваши действия. Продолжайте, профессор Люпин. — Гарри, ты и вправду в порядке? — Гермиона тревожно смотрела на друга. — Я так и не понял, что произошло. — Гарри вытер пот со лба. — Ну, понимаешь, этот дементор стоял здесь и осматривался (я так подумала, лица-то я его не видела), и ты, ты… — Наверное, это был обморок. — Рон никак не мог успокоиться. — Ты вдруг обмер, упал и забился… — А профессор Люпин подошёл к дементору, вынул палочку, — продолжила Гермиона, — и сказал: «Никто из нас не прячет Сириуса Блэка под мантией. Уходи». Но великан не шелохнулся. Тогда Люпин что-то пробормотал, и из палочки на дементора посыпались серебряные искры, тот развернулся и тотчас исчез. — Искры? — В подобных случаях сначала предупреждают, и только после этого вызывают полноценного Патронуса. Но только в тех случаях, когда дементоры находятся под контролем министерства и не предпринимают никаких активных действий, чтобы причинить вред окружающим. Правда, само наличие чудовища в непосредственной близости от людей наносит ущерб здоровью, но в тот раз он не атаковал и я счёл возможным соблюсти все правила. — Ужас какой! — пропищал Невилл не своим голосом. — Когда это вошло сюда, почувствовали холод? — Мне показалось, он явился с того света. — Рона передёрнуло. — Такой страх, как будто никакой радости никогда в жизни больше не будет. Съёжившаяся в углу Джинни выглядела немногим лучше Гарри. Она вдруг громко всхлипнула, Гермиона нагнулась к девочке и обняла её. — Но вы же не попадали с сидений, — неловко пробормотал Гарри. — Нет, — подтвердил Рон и опять беспокойно глянул на него. Джинни колотила дрожь… Гарри ничего не понимал. Гриппом он не болеет, а такая слабость, и зуб на зуб не попадает… Этого дементора все видели — и ничего, а он упал в обморок! Стыд-то какой! — В этом не было абсолютно ничего постыдного. Многие взрослые маги падают в обморок, если при встрече с дементорами их нервы были напряжены, они испытывают сильные эмоции, тревогу… Вы были напуганы угрозой, которую якобы представлял из себя лорд Блэк. Я бы удивилась, если бы ваша реакция была иной, — улыбнулась Амелия Боунс. — Ты хлопнулся в обморок, Поттер? Лонгботтом не врёт? Ты и впрямь хлопнулся? — протянул ему в ухо довольный голос. Малфой оттолкнул локтем Гермиону и загородил Гарри дорогу к каменным ступеням, ведущим в замок. Его распирало от ликования, бесцветные глазки злобно поблёскивали. — Драко… Выйдем-ка на минуточку, — сказала Нарцисса. Голос был абсолютно нейтрален, но, тем не менее, в обморок чуть не хлопнулся тот, кому было адресовано данное предложение. — Леди Малфой, все двери заблокированы, выйти никому не удастся, — напомнил Кингсли. — Дождитесь перерыва. Но, на мой взгляд, мастер Малфой уже достаточно наказан за своё прошлое поведение, чтобы в дальнейшем не повторять этих ошибок? — И, признаю, сам чувствовал себя лишь немногим лучше при досмотре, — пробормотал Драко. — Уйди, Малфой, — процедил Рон. — А ты, Уизли? — крикнул Малфой. — Небось тоже испугался старины дементора? — Что тут за шум? — мягко спросил профессор Люпин, выходя из подъехавшей кареты. Малфой свысока глянул на профессора Люпина, приметил его латаную мантию, ветхий чемодан и сказал с еле заметной усмешкой: — Никакого шума… э-э… профессор, — и, подмигнув Крэббу с Гойлом, двинулся впереди них по ступеням. Гермиона толкнула Рона в спину, и друзья вместе со всеми вошли через высокие дубовые двери в огромный холл, освещённый факелами. Из холла наверх вела роскошная мраморная лестница. Двери в Большой зал были гостеприимно распахнуты. Поток учеников понёс к ним Гарри, но он успел только увидеть волшебный, затянутый сегодня чёрными тучами потолок. — Поттер! Грэйнджер! Подойдите ко мне! — раздался чей-то голос. Гарри и Гермиона удивлённо обернулись. Профессор МакГонагалл, преподаватель трансфигурации и декан Гриффиндора, требовательно глядела на них поверх голов. Вид у неё был, как всегда, суровый. Волосы собраны в тугой пучок, сквозь квадратные очки в упор смотрят острые, живые глаза. Полный тяжёлых предчувствий, Гарри локтями прокладывал в толпе дорогу. Как-то так получалось, что при виде профессора МакГонагалл он всегда чувствовал себя виноватым. — Что случилось?! — Мало того, что в поезде натерпелись… — Они же ничего не натворили… — Я их задержала по другой причине. — А вы не могли сделать это на следующий день? Чтобы дети могли поесть? Обратиться к целительнице? — Не волнуйтесь. Я просто хочу поговорить с вами у себя в кабинете, — сказала она. — А вы, Уизли, идите в зал. Рон посмотрел всем троим вслед и поспешил к праздничному столу. Профессор повела друзей через холл по мраморной лестнице к коридору, ведущему к ней в кабинет. Это была маленькая комната с большим, ярко пылающим камином. Профессор пригласила гостей сесть у камина, сама расположилась за письменным столом. — Профессор Люпин послал с совой сообщение, — начала она, — что вы, Поттер, потеряли сознание в поезде. Гарри не успел ответить, в дверь кто-то постучался, и в кабинет ворвалась мадам Помфри, врач из больничного крыла. Гарри покраснел. Упасть в обморок само по себе плохо, а тут ещё все с тобой нянчатся, как будто бог весть что случилось. — Не бог весть что, но обморок — да ещё и сопряжённый с такими обстоятельствами — достаточно серьёзное основание, чтобы вызвать тревогу, — сказала целительница. — Я тогда несколько раз пила Успокоительные и Укрепляющие зелья, пока спорила с Альбусом, а он только руками разводил. — Я бы и рад отказаться от дементоров, так как сам не очень-то их переношу, но Корнелиус закусил удила… — Считалось, что… — Мы это уже слышали. Но не слышали ни одного весомого аргумента в пользу пребывания в школе дементоров, — сказала Амелия. — Одному из учеников…. — Вот именно — ОДНОМУ! Не ВСЕЙ ШКОЛЕ, а только одному единственному, конкретному ребёнку! — Вы хотите сказать… — Я не хочу сказать, лорд Поттер, что в случае даже реальной угрозы для единственного ребёнка мы оставили бы её без внимания. В этом случае предусматриваются конкретные меры по охране. Можно было отправить вашего сына в другую школу. Можно было назначить в штат Хогвартса — если действительно нужна охрана! — нескольких авроров или мракоборцев. Назначить мастеру Поттеру телохранителя. — Который сможет постоянно быть рядом с ним? — Да, учитывая… — Есть специалисты. Анимаги. Мастер Поттер бы даже не догадывался, что за ним присматривают. — Может, нанять таких специалистов, чтобы они в будущем проследили за тем, чтобы он не попадал в подобные неприятности? Это в принципе возможно? — спросил Джеймс. — При некоторых обстоятельствах — да. Мы потом обсудим такую возможность. Но в данном случае я согласна с вами, не было никаких оснований напускать на школу дементоров. Сколько их там было, кстати? — Десятеро…. — На озере — не менее сотни, — возразил Гарри. — На каком озере?! — Думаю, это будет в конце книги. — Если вы ловили одного преступника, то одного-двух дементоров достаточно, это мы могли бы допустить… — Но у школы несколько выходов… И… — Можно было принять другие меры, господин министр, — отрезала Амелия. — Со мной всё в порядке. — А-а, это ты! — Мадам Помфри не обратила внимания на его слова. Наклонившись, она внимательно посмотрела на него. — Тебе опять угрожала опасность? — Это был дементор, Поппи, — пояснила МакГонагалл. Они, нахмурившись, переглянулись. — Выставили дементоров вокруг школы, — недовольно закудахтала мадам Помфри, откинув Гарри волосы и коснувшись лба. — Одним обмороком дело не кончится. Да он весь мокрый! Такая страсть, а проку от них чуть. Да если ещё учесть, какое действие они оказывают на людей хрупкого здоровья… — У меня здоровье не хрупкое! — вспыхнул Гарри. — Конечно нет, — рассеянно произнесла мадам Помфри, щупая у него пульс. — Что вы сейчас ему рекомендуете? — Голос профессора МакГонагалл был твёрд. — Постельный режим? Может быть, вечером отправить в больничный отсек? — Я здоров! — подскочил Гарри. Можно представить, что скажет Малфой, попади он в больницу! — Ладно, тогда хотя бы пусть поест шоколада, — молвила мадам Помфри, проверяя его глаза. — Я уже поел. Мне дал профессор Люпин. Он всех нас угостил ещё в поезде. — Правда? — обрадовалась мадам Помфри. — Ну наконец-то появился преподаватель защиты от тёмных искусств, который знает своё дело. — Поттер, вы уверены, что хорошо себя чувствуете? — строго спросила профессор МакГонагалл. — Уверен. — В принципе, это не показатель, — сказал целитель Сметвик. — Вам следовало полежать недельку. — Но я… — Мастер Поттер, если вы на тот момент чувствовали себя хорошо, это не значит, что вашему здоровью не был нанесён ущерб. Довольно многие серьёзные проклятья проявляют себя не сразу, а по прошествии определённого времени. Возможно, вам повезло, что с вами приключился обморок и дементор не смог причинить вам большего вреда. — Плюс шоколад был особым, — добавил Люпин. И пояснил: — Вы знаете, существуют специальные сорта, которые назначены именно для укрепления организма после воздействия дементоров. Я догадывался, что мне предстоит столкнуться с ними и запасся. — Очень хорошо, профессор, полагаю, этим вы спасли здоровье мастера Поттера. …Профессор МакГонагалл поспешила к своему месту за преподавательским столом. Гарри и Гермиона — в противоположную сторону к гриффиндорскому. Они шли тихо, стараясь не привлекать к себе внимание. И всё-таки многие провожали Гарри любопытным взглядом, а некоторые даже показывали на него пальцем. Неужели история с обмороком так быстро разнеслась по Хогвартсу? — Такие новости расходятся очень быстро… Сели рядом с Роном, занявшим для них места. — Зачем вас вызывали? — спросил он Гарри. Гарри зашептал ему, но тут на ноги поднялся директор школы. Хотя профессор Дамблдор был очень стар, энергия била в нём ключом. У него были серебряные волосы до плеч и такая же борода, очки-половинки и необычайно длинный крючковатый нос. О нём часто говорили, что он самый великий волшебник, но Гарри особенно его уважал не за это. Дамблдор у всех вызывал доверие. И, увидев, какими сияющими глазами он смотрит на учеников, Гарри впервые, после того как столкнулся в купе с дементором, ощутил настоящее спокойствие. — Мне очень приятно… — А мне — нет, — отрезал Джеймс. — Мы тоже вам доверяли, и что из этого вышло? — Но… — Мы были уверены, что вы никогда не станете ставить под удар детей. А вы запихнули нашего сына в форменный ад. Два первых года… Я. Не. Верю. Что. Вы. Не. Заметили. Одержимости. Квиррелла. На. Первом. Курсе. Гарри. И. Что. Вы. Не. Знали. Что. Происходит. На. Втором. Вы всё отлично понимали, но палец о палец не ударили, чтобы изменить ситуацию! — Джеймс, что ты с ним разговариваешь? Он тебя слушает — но не слышит, — покачала головой Лили. — Приветствую всех! — сказал директор школы. — Приветствую и поздравляю с началом нового учебного года в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»! Мне надо многое вам сказать. Начнём с самого важного и серьёзного, чтобы уж больше к этому не возвращаться. Это не самое приятное известие, но зато нас сегодня ждёт отменное пиршество. — Дамблдор кашлянул и продолжал: — Как вам уже хорошо известно, в нашу школу прислали на время несколько стражей Азкабана — дементоров, которые находятся здесь по поручению Министерства магии. Сегодня вечером они производили обыск в «Хогвартс-Экспрессе». Дамблдор секунду-другую молчал. А Гарри вспомнились слова мистера Уизли, что Дамблдор не очень-то рад такой охране. — Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведёшь ни переодеванием, ни какими-либо ещё фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнёс как бы между прочим, а Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения. Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред. Я уже говорил со старостами факультетов и двумя нашими новыми старостами школы, они будут следить, чтобы никто никогда не затевал с дементорами опасной игры. — Хорошо ещё, что в этот раз вы предупредили, что происходит, — заметил Сириус, — а то на первом курсе… — Посмотри на Снейпа, — шепнул на ухо Гарри Рон. Профессор Снейп, специалист по зельеварению, смотрел через весь стол на профессора Люпина. Все знали, что Снейп давно мечтал о должности, которую занял Люпин, но даже Гарри, ненавидевший Снейпа, был поражён тем, как исказилось его худое, землистого цвета лицо. В нём читались не зависть или гнев, оно выражало сильнейшее отвращение. Гарри хорошо знал это его выражение. Оно появлялось в лице Снейпа всякий раз, как он смотрел на Гарри. — Северус?! — Мастер Поттер несколько преувеличивает, — отозвался зельевар. — Мне было не очень-то приятно видеть перед собой живое напоминание о тех милых шалостях, которые… — Что касается второго назначения, — заговорил Дамблдор после того, как стихли жидкие аплодисменты, — должен, к сожалению, напомнить, что профессор Кеттлберн, наш специалист по уходу за магическими существами, в конце прошлого семестра подал прошение об отставке, чтобы провести больше времени с оставшимися у него руками и ногами. Так вот, с большим удовольствием сообщаю вам, что его должность согласился принять сам Рубеус Хагрид. Он будет совмещать работу лесничего с преподаванием. — Минуточку. Но ведь у Хагрида нет квалификации, которая позволила бы ему преподавать, — заметила Амелия Боунс. — Он даже не является полноценным волшебником — для этого ему необходимо сдать как минимум СОВ, благо, экстерном это сделать не возбраняется. Лицо, претендующее на роль преподавателя, должно иметь, как минимум, три ЖАБА, и научную степень, хоть какую-то… — Но, Амелия, Хагрид… — Это не в том году поступала жалоба на гиппогрифа, который чудом не убил ученика? — Хорёк сам был виноват, Хагрид ни при чём! — заорал Рон прежде, чем его успели одёрнуть. — Кто такой Хорёк? — спросила мадам Боунс. — Мы так прозвали Драко, — пояснил Гарри. — Почему — в четвёртой книге. Но он действительно виноват. Пир был хоть куда! Зал наполнился смехом, разговорами, звоном ножей и вилок. — Положим, смеха было меньше, чем в другие годы, — заметил Дамблдор. — наверное, сказалось присутствие дементоров… Которых не я выставлял вокруг школы! — счёл он возможным напомнить. …Вошли в гостиную, девочки пошли в свои спальни по одной лестнице, мальчики — по другой. Гарри поднимался по винтовой лестнице с одним чувством: какое счастье, что он опять здесь. Вошли в такую знакомую круглую спальню, вот и пять кроватей под пологами на четырёх столбиках. Гарри подошёл к своей. Наконец-то он дома. — Мастер Поттер, вы хоть когда-нибудь считали дом своих родственников, Дурслей, своим? — спросила леди Лонгботтом, глядя на мальчика. Тот покачал головой. — О какой кровной защите может идти речь? — Мы это обсуждали сколько раз… — Но меня не оставляет надежда, что когда-нибудь до Альбуса дойдёт, насколько он был безответственным, когда оставлял у них ребёнка….
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.