Глава 11
19 марта 2018 г. в 17:28
Эта дорога была ему хорошо знакома: когда-то Дик Окделл, радостным щенком, разве что не скуля от восторга, спешил по ней навстречу, как тогда ему казалось, своему счастью. По Северной галерее налево, в старый сад, где находится столь любимая королевой часовня, которая имеет два выхода. На глазах своих фрейлин Её Величество входила в темный полумрак, чтобы помолиться в одиночестве, и выходила в запущенный сад, где ждал её глупый, доверчивый «надоедливый мальчишка», которого она еле терпела и от которого мечтала избавиться.
Воспоминания были неприятны, и Ричард поразился: после приговора синеглазой он не чувствовал ничего — ни боли, ни сожаления. Почему вдруг старая дорога вызвала столь царапающие душу мысли? Он остановился, глубоко вздохнул, мысленно обозвал себя «трепетной эреа» и решительно направился к заросшему боярышником выходу из часовни, где уже стояла знакомая тонкая фигурка в тяжелом черном платье.
— Ваше Величество, прошу простить меня за опоздание!
Тонкая рука была прохладна и безжизненна, и, почтительно коснувшись её губами, он торопливо поднялся с колен.
— Здравствуйте, герцог! — задумчиво и печально ответила королева. — Я вам благодарна.
Ни Дикона, ни Катари. Неужели в открытую?
Ричард склонил голову.
Катарина несколько секунд внимательно его рассматривала, потом уголки её губ дрогнули.
— Мы давно не встречались так, правда?
— Я счастлив оказанной мне честью, Ваше Величество.
В глазах королевы появилось непонятное выражение.
— Я вижу, что вы нашли себя, герцог Окделл. Раньше вы казались мне потерянным мальчиком, который никак не может разобраться ни в себе самом, ни в окружающих.
— Я повзрослел, Ваше Величество.
— Это заметно, — в нежном голосе звучала печаль. — Но мне жаль того мальчика, что я знала когда-то, простите мне эти слова.
— Я сын мятежника и потомок Святого Алана.
— Вы были воспитанником герцога Алвы.
— Мальчики вырастают, Ваше Величество. Иногда это идет им на пользу.
— А иногда это очень грустно, герцог. Правда, остается память: я всегда буду помнить оруженосца, приносившего мне букеты цветов и уверявшего в своей любви. Помните, я говорила, что это пройдет?
— Я был излишне наивным оруженосцем, Ваше Величество. Мне следовало верить своей королеве.
Катарина Оллар перестала теребить кружево шали и неожиданно прямо посмотрела ему в лицо.
— Вам не страшно жить с такими долгами, герцог?
— Может ли кто-либо перед лицом Создателя сказать, что он никому ничего не должен? Не думаю, что у меня долгов больше, чем у других, Ваше Величество
— Я буду молить Создателя о вас, герцог Окделл.
— Благодарю, Ваше Величество, но, думаю, есть более достойные ваших молитв.
— О герцоге Алве я молюсь днем и ночью, Повелитель Скал.
— Создатель услышит искренние мольбы.
— А вы, вы, Ричард Окделл, не хотите ни услышать, ни понять?
— Я не Создатель, Ваше Величество, и не в моих силах помочь человеку, поклявшемуся кровью.
Катарина вздрогнула и побледнела.
— Кровью? — голос у неё дрожал.
— Первый маршал клянется королю кровью, иначе герцог Алва наверняка уже штурмовал бы стены столицы.
Королева опустила глаза.
— И от этой клятвы?
— Может освободить только смерть, Ваше Величество.
Ричард сжал руку в кулак с такой силой, что побелели костяшки пальцев.
Она долго молчала, а потом с легкой грустью произнесла:
— Я поняла вас, герцог. Мне очень жаль, что все сложилось именно так, но раз такова воля Создателя, нам можно лишь склониться перед ней.
Взгляды голубых и темно-серых глаз встретились, и Катарина слегка улыбнулась, кивнув головой.
Ричард медленно разжал сжатую в кулак ладонь.
— Я буду молиться, его жизнь не может оборваться в Багерлее. Вы ведь видели его там, не правда ли?
— Я видел не только его, Ваше Величество. Поверьте, все, кто имел несчастье туда попасть, нуждаются в том, чтобы кто-то просил за них святых.
— Граф Штанцлер вряд ли нуждается в такой помощи, он, как я слышала, не жалуется на то, как к нему относятся. Я рада, что вы не забываете его, герцог.
— Я в неоплатном долгу перед ним, Ваше Величество, а я не привык не платить по своим счетам.
Ричард отвел глаза, и веточка акации в руках королевы чуть дрогнула.
— У нас выходит странный разговор, герцог, вы не находите? Кровь и долг — тяжелые темы.
— Они взаимосвязаны, к сожалению.
Дик посмотрел, как солнечный луч, удлиняясь, скользит по стене часовни, по кусту и запутывается в волосах королевы. Когда-то он любил смотреть на этот золотистый нимб вокруг её головки. Женщина чуть коснулась своей прически, отбрасывая выбившуюся прядь назад.
— Мне иногда кажется, когда я бываю здесь, что время повернулось вспять, — заметила она.
— В Лаик кто-то из менторов цитировал нам слова одного из гальтарских мудрецов о том, что в одну и ту же реку нельзя войти дважды. Я забыл имя сказавшего это, но мысль меня поразила.
— Мудрец был прав, — голос королевы утратил нежные, печальные нотки. — В одну и ту же реку невозможно войти снова, особенно если её волны окрашены кровью, герцог Ричард Окделл.
— В Эсператии сказано, что слова ранят сильнее кинжалов, Ваше Величество. Раны, нанесенные ими, лечат оружием.
— Разве Эсператия учит мести? И уж тем более за слова одного направлять кинжалы в грудь другого?
Эти слова заставили герцога вздрогнуть.
— Ваше Величество, — тихо произнес он. — Для меня вы всегда были и останетесь королевой, что бы ни происходило вокруг.
— Значит ли это, что моего супруга вы признаете своим королем?
— Король Талига отрекся, и неважно, что послужило тому причиной. Поверьте, я сочувствую ему всей душой, но сделать для него хоть что-то не может даже супрем. Пусть он простит меня.
— Я передам слова вашего сочувствия моему мужу, — королева кивнула. — Принц разрешил мне раз в три дня, начиная с сегодняшнего, навещать его и ужинать вместе, — королева горько усмехнулась. — Альдо Ракан умен.
— Великой Талигойе нужен умный правитель, иначе она не выживет. Но я рад за вас и вашего супруга, Ваше Величество.
Королева вздохнула.
— Мне пора возвращаться, благодарю вас за встречу. Надеюсь, вы не откажете мне в беседе и впредь? Я не буду назойлива.
Ричард поднес её руку к губам и поцеловал прохладные пальцы.
Уже поднявшись на ступени часовни, королева неожиданно обернулась.
— Как здоровье Айрис?
После заверений Ричарда, что с герцогиней все в порядке и завтра она посетит дворец, по губам королевы скользнула легкая улыбка.
— Она так заботлива, прислала мне ноты. Право, не стоило так торопиться и передавать их с госпожой Арамоной, мне приятно было бы получить их из её рук. Но я могу её понять — мне раньше нравилось иногда оставаться одной в своих покоях и без помех предаваться размышлениям. Временами присутствие близких людей бывает тягостным. Я надеюсь, что с ней все будет в порядке.
И, глядя на сдвинутые брови молодого человека, добавила:
— С юными девушками трудно, а у вас в доме их две. Они очень разные, но схожи в одном: свое представление о справедливости и чести готовы защищать до конца.
— Я верю, что их чувству справедливости и чести ничего не угрожает, Ваше Величество.
— До встречи, герцог Окделл!
Королева уже скрылась за дверью, когда до неё донеслось негромкое:
— Смею ли я просить упомянуть и меня в ваших молитвах?
Катарина вздрогнула и резко захлопнула за собой дверь в часовню, где из полумрака каменных сводов шагнул ей навстречу Пьер Дави. Вид у виконта был хмурый.
— Ничем не оправданный риск! Это сын Эгмонта!
— Вы правы, это истинный сын Эгмонта, — ответила королева и печально улыбнулась.