ID работы: 6506238

Вепрь и Ворон

Смешанная
R
В процессе
347
автор
Размер:
планируется Макси, написано 203 страницы, 42 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 243 Отзывы 89 В сборник Скачать

Глава 23

Настройки текста
Ричард взял монсеньора за руку и вздрогнул — пальцы Ворона были ледяными. Они прошли уже половину пути, когда шум и голоса заставили их прижаться к полуразрушенной стене. — Проклятье, он мертв! *************! Ищи! — кричал кто-то. — Они должны быть где-то здесь! Шаги направились в их сторону, и Алва поднял два пальца. Дик кивнул. И двоих, когда Ворона шатает от ветра, на них слишком много. А скольких ещё Валентин взял с собой? Они, наверное, разбрелись в поисках беглецов, но шум выстрела заставит их собраться. Если их захватят живыми, что с ними сделают? Голоса приближались, и Дик почувствовал, как, несмотря на ночную прохладу, спина становится мокрой. Цокот копыт, негромкое ругательство, щелчок взводимого курка –третий. Алва и Дик переглянулись. — Дайте мне кинжал, — шепнул Алва. — С ним я сумею управиться. Дик кивнул и, не выпуская из правой руки пистолета, левой вытащил клинок с вепрем и протянул Ворону. — Что ищете, ребята? — раздался резкий голос Дави. — Убийц! — ответил один из спрутов. — Окделла и Ворона. Они убили монсеньора и скрылись. — ******************, — приглушенно выругался Дави, по-видимому склонившись к телу, — твари закатные. Вы смотрели за этими камнями? Они высокие, там можно укрыться. — Нет, господин виконт, мы только тут. — Разделимся, — властно сказал Дави. — Вы сюда, а я в эту сторону. Не бойтесь, они не уйдут. Звук шагов становился все ближе.Алва чуть коснулся плеча Дика, и тот вздрогнул от холода. — Целься во второго, первого я возьму. Дик не был уверен, что Ворон сумеет точно метнуть кинжал, но кивнул: вариантов все равно не было. Шаги послышались совсем рядом, прямо за стеной, и Дик чувствовал, как у него немеет рука, сжимающая пистолет. Одного он убьет сразу, а вот что дальше? Неужели все зря? Он вздернул подбородок — ну нет, не ради этого погиб Фердинанд и он убил Валентина. Так просто он не сдастся! Сначала показалась тень, а потом появился и сам человек в лиловом. Увидев замерших беглецов, он поднял дуло пистолета, и тут раздалось два новых выстрела. Преследователь судорожно вздохнул и осел на камни. А сзади послышался тихий вскрик, тяжелое падение тела и голос Дави произнес: — Окделл, не стреляйте! Я вам не враг! А вслед за этим появился и сам виконт. Он остановился напротив Ричарда и Алвы и демонстративно поднял руки вверх. — Я не сразу понял, — произнес Дави. — Думал, Придд решил помочь вам. Дик вздрогнул, как от озноба: он до сих пор не мог поверить, что выстрелил. — Ричард, мы идем или ждем, когда здесь соберутся все люди герцога Придда и гарнизон? — поинтересовался Алва. — Идем, — Дик обернулся к Алве. — Обопритесь на меня, монсеньор. До входа в катакомбы, к счастью, было недалеко. Отодвинув вдвоем с Дави камень, они вошли в подземелье, поддерживая Алву. Тот нравился Дику все меньше. Монсеньор держался лишь на самолюбии, все чаще прислоняясь к поросшим то ли мхом, то ли грибком стенам. Дик шел впереди, на ощупь находя дорогу, Дави замыкал шествие. Наконец, миновав очередной поворот, они оказались в помещении, напоминавшем каменный мешок. Дик с облегчением вздохнул и, пошарив в темноте, достал пару факелов. Дави лишь присвистнул. Когда помещение осветилось, виконт разглядел в глубине солому и какие-то тряпки. — Монсеньор, вам следует прилечь, — тихо произнес Дик. — Нам необходимо подождать несколько часов, а затем мы пойдем дальше, люди должны успеть подогнать лодку, чтобы мы переправились на тот берег. Идти не долго, но дорога не очень хорошая. — Откуда у вас план подземелий? — поинтересовался Алва, почти падая на солому. Дик молча протянул ему плащи — свой и его. — Здесь не жарко. Ворон укрылся и закрыл глаза, но по его виду было ясно, что он ждет ответа. — Королевская библиотека, — неохотно пояснил Ричард. — Там есть целый шкаф, где хранятся планы города, а также некоторых подземных коммуникаций. — И никто не обратил внимание на ваши странные изыскания? — поразился Дави. — Разве библиотекарь, ища для вас чертежи, не поинтересовался, зачем они супрему? — Я их не искал, — так же неохотно ответил Дик. — Её Величество любит читать гальтарских поэтов в оригинале, а шкафы стоят рядом. — Понятно, — протянул Алва. — Она совершенно случайно перепутала шкафы, бывает. Кстати, раз уж зашел разговор — что случилось с Его Величеством? — Сердце. — Сердце? — Алва приподнялся на локте. — Окделл, вы уверены? — Да, к сожалению, врачи в свое время не заметили застарелую болезнь. То, что пришлось пережить Его Величеству, её обострило, что и привело к печальному исходу. Алва откинул голову на солому и закрыл глаза. Дави показалось, что лицо его заострилось. Ричард подошел к Ворону, осторожно присел рядом и взял его за запястье. — Вы что, решили все же исполнить свою угрозу? — поинтересовался тот, не открывая глаз. — Думаете, это самый подходящий момент? Дави удивленно поднял брови, а Дик лишь усилием воли сдержал вздох: Алве было плохо, и он всеми силами старался этого не показать. Руки у него были ледяными, как будто он держал их в проруби, губы обметало, и вообще, выглядел он так, как будто только что пережил приступ лихорадки. — Монсеньор, у нас есть вода и немного хлеба, — тихо начал он. — Вам надо подкрепиться. Но Алва лишь отрицательно мотнул головой. Дави отцепил от пояса фляжку. — Касера, — кратко сказал он. Дик отвинтил крышку и поднес фляжку к губам Ворона. Тот сделал несколько глотков. Дик осторожно коснулся ладонью его щеки — она тоже была ледяной. Тогда он взял его ладони в свои и стал осторожно растирать. Несколько минут Ворон терпеливо сносил его усилия, а потом освободил руки. Дик встал и отошел к Дави. Было самое время поговорить. — Я не ожидал увидеть вас здесь, — тихо сказал он. — Но вы, наверное, не ожидали и того, что Придд столь решительно воспротивится вашим планам? — вопросом на вопрос ответил Дави и добавил: — Иначе вы бы его не убили, не так ли? — Я задал вам вопрос, — чувствуя, что начинает заводиться, процедил Дик. — Потрудитесь ответить! — Не очень вежливо так обращаться к человеку, который помог вам в трудную минуту, вы не находите, Окделл? — Я нахожу, что вы испытываете мое терпение, — лениво растягивая слова, ответил Дик, и Дави понял, что он если и не пришел в себя окончательно, то взял себя в руки. — Долго рассказывать. — У нас есть время, виконт, — Дик кивнул в сторону, где в углу, у стены громоздились несколько камней. Дави пожал плечами и вслед за ним уселся на них. — Не очень удобно, но сойдет. Окделл не ответил, но виконт понял, что далее раздражать Повелителя Скал просто опасно. *** Робер сидел около кушетки, где под несколькими пледами дрожала Катарина. — Успокойся, — твердил он, поглаживая ее пальцы. — Его ведь приговорят, да? — шептала Катарина. — Его приговорят, хотя он лишь исполнял то, что должно Первому маршалу. Робер молчал, ему нечем ее утешить. И как она только держится — муж умер, тот, кто был щитом Талига, вот-вот будет осужден. — Мне так страшно, — шептала Катарина. — Все, что было моей жизнью, рушится. — Не бойся, я не позволю причинить тебе вред, — Робер погладил её по растрепавшимся волосам. — А ему? — робко произнесла она. — Ему? — Нет, Рокэ Алве придется принять свою судьбу. — Робер давно решил для себя, как он поступит, но Катарину волновать незачем. — Я просила Ричарда Окделла, — тихо произнесла она, — но его судьба бывшего эра не интересует. — Ричард Окделл сам пришел к Альдо, — заметил Робер. — Значит, все решил ещё тогда. — Я знаю, но все равно. Знаешь, Робер, Рокэ так пекся о нем, а он не хочет и слушать и повторяет все слова Его Высочества, что для Великой Талигойи эта жертва необходима. — Так значит, ты позвала его затем, чтобы попросить за Ворона? Катарина вздохнула и зябко закуталась в плед. — Прости, но я не могла не попытаться, только напрасно, он предан твоему Альдо. Робер подумал, что Повелитель Скал предан самому себе. — Не уходи, пожалуйста, — голос Катарины был еле слышен, но Робер кивнул, что он понял её. — Тебе надо было бы заснуть. Ты зря пришла на заседание. Катарина покачала головой и слегка улыбнулась: — Нет, я сделала то, что была должна, для него. Когда я услышала Штанцлера, я поняла, что не могу молчать, нельзя же, чтобы никто не сказал ни слова в его защиту. Знаешь, это противно и мерзко — когда он был в силе, они кланялись ему вслед и ловили каждый его взгляд, а теперь мстят ему за то, что делали это. — Так всегда бывает с сильными людьми, Катари. Шавки то ластятся к ногам, то пытаются укусить. Их разговор прервал шум шагов и громкие голоса. Дверь распахнулась, и на пороге вырос Альдо собственной персоной. Он молча обвел глазами комнату, убедился, что, кроме Робера и Катарины, там никого нет, и ногой захлопнул дверь. — Тюремная карета, на которой перевозили Алву, найдена в одном из переулков, — холодно заявил он. — Ни узника, ни кого-либо из его сопровождения пока не обнаружено! Катарина глубоко вздохнула и упала в обморок, уже второй раз за день. Робер не веряще посмотрел на своего сюзерена: — А Окделл и охрана? — Нет ни Окделла, ни охраны, — лицо Альдо стало злым. — Неужели нас провели как мальчишек и Окделл просто ждал своего часа? — Я говорил с ним об Алве, — Робер пытался собраться с мыслями. — После того как он впервые навестил всех фигурантов в Багерлее. Единственным, к кому он был расположен, был Штанцлер. А вот жалости и сочувствия к бывшему эру я в нем не заметил. — Я знаю, — угрюмо отозвался Альдо. — К Алве он относился, как к человеку, которого должен сберечь для суда. Но ведь нет ни его, ни заключенного! Катарина медленно открыла глаза, и Робер склонился над ней: — Отдыхай, я должен уйти, но потом обязательно зайду к тебе! — Идем, — нетерпеливо произнес Альдо. — Люди разосланы во все стороны, их найдут, они не могли далеко уйти! Катарина села на кушетке и, сжав плед на груди, прошептала: — Он ненавидел его, всегда ненавидел! Как это странно… — Простите, эреа, но я вынужден забрать с собой герцога Эпинэ. — Конечно, я понимаю, — Катарина склонила голову. В кабинете Альдо с проклятием упал в кресло. — Поймаю, они пожалеют, что не успели попасть в Закат сами! — Мы не знаем, что произошло, — ровно произнес Робер, все ещё не веря в происходящее. — Подожди немного! — А что, нам остается что-либо ещё? — Альдо сощурился. — Каков мерзавец, уцепиться не за кого! Ничего, я дотянусь, клянусь тебе, дотянусь, чего бы мне это ни стоило! Робер молчал, разглядывая принца, — впервые Альдо был настолько выведен из себя, правда, следует признать, было чем. — Как держался, мерзавец! Если послушать то, что он говорил в Багерлее — более холодного и расчетливо человека себе и представить трудно. И покойнику Оллару, и этому отродью Леворукого так отпевал, слушать было приятно! И Штанцлера убедил все подтвердить на суде, и на тебе! — Откуда ты знаешь, о чем он с ними беседовал, он же с ним один на один! — А слуховые колодцы на что? — оскалился Ракан. — Или ты думаешь, что они были сделаны просто так? Я верил Окделлу, но должен был знать, о чем он с ними беседует. — Узнал? Альдо Ракан лишь сверкнул глазами, хотел что-то сказать, но в этот момент в комнату, сопровождаемый гимнетом, вошел Уолтер Айнсмеллер. Принц так и впился в него глазами. — Ну? — Мои люди узнали, что за каретой с узником сразу же, как она выехала из дворца, поехали герцог Придд с несколькими своими людьми и виконт Дави. — Вместе? — Нет, каждый по отдельности. Дави чуть позже. Стража говорит, что он очень торопился — буквально слетел с крыльца и прыгнул в седло. Пальцы Альдо впились в спинку кресла, но принц молча ждал продолжения. — Придда с его людьми мы нашли, в аббатстве, — Айнсмеллер говорил медленно, и Роберу захотелось схватить его и вытряхнуть все, что он знает. — Надеюсь, вы доставили сюда Спрута и его людей? — глаза сюзерена вспыхнули недобрым огнем. — Допросили? — Да, Ваше Высочество, доставили, но только допросить их нельзя. Они мертвы, все трое. Застрелены. — Что?! — выдохнули вместе Робер и Альдо. — Герцог Придд? Повелитель Волн? — Айнсмеллер, вы в своем уме? — Альдо очень быстро взял себя в руки. — Ваше Высочество, мы прошли по пути, которым ехала карета, и осмотрели каждый уголок. Аббатство показалось нам подозрительным — там узкая и неудобная дорога, есть путь значительно лучше, и он не намного длиннее. Поэтому мы осмотрели его целиком. Их нашли у развалин бывшей трапезной. Судя по тому, как лежали тела, борьбы не было. — Интересно, — процедил Альдо, — продолжайте! — Герцог Придд застрелен в лицо, двое других — в спину. — Но где Окделл, узник, где Дави, наконец? — Мы осмотрели все аббатство, там никого нет. — Может, герцог Придд не имеет к этому никакого отношения? Мало ли с кем он хотел встретиться в аббатстве? То, что он выехал сразу за Окделлом, ещё ни о чем не говорит, — тихо произнес Робер. — Окделл с ним дружил, зачем ему убивать друга? — Герцог Придд был взбешен тем, что Фердинанд Оллар не был казнен, — заметил Айнсмеллер. — Я не раз слышал, как он говорил, что круг Олларов завершен раз и навсегда. Он никогда бы не стал участвовать в устройстве побега герцога Алвы. — Фердинанд отрекся за себя и сына! — резко бросил Робер. — Возрождение династии невозможно. — Мы обыскали абсолютно все, — продолжал Уолтер Айнсмеллер. — Там, где нашли карету, спрятаться негде — в переулке несколько домов, мы осмотрели их сверху донизу.  — А в аббатстве? — хрипло поинтересовался Альдо. — Вы проверили все? — Да, Ваше Высочество, — твердо ответил цивильный комендант. — Абсолютно все. Там их нет. — Из города им не выйти, — задумчиво протянул Альдо. — Так точно, я сразу послал приказ никого не выпускать из Раканы, — Уолтер вскинул красивую голову. — Но не могли же они провалиться сквозь землю, — заметил Робер. — Или пойти на ужин к закатным тварям! — Последнее было бы неплохо, во всяком случае предпочтительнее бегства из Раканы, — ответил его сюзерен. Уолтер вздрогнул и широко раскрытыми глазами посмотрел на принца. — Я слышал ещё от своего деда, что под аббатством есть катакомбы, одно время там прятались преступники, а потом, при Карле Втором, их выловили, и более там никто не жил. Глаза Альдо Ракана загорелись. — Но если так, то должны сохраниться планы подземелий? Библиотекарь был толст, высок и мало напоминал книжного червя. Услышав, чего хочет Его Высочество, он величественно кивнул, подтверждая, что такие чертежи существуют, и гордо удалился за ними. Ждать пришлось не очень долго. У вернувшегося мэтра Савойе вид был уже не такой вальяжный. В руках он держал тонкий свиток. — Не знаю, что произошло, но большей части нет! Но они были, когда проводилась ревизия зимой, клянусь вам! — Кто пользовался библиотекой? — поинтересовался принц. — Герцог Окделл? — Что вы, Ваше Высочество, он к нам не заходил, — ответил Савойе. — Раз под рукой библиотека кэналлийских герцогов, то дворцовая не нужна. — Кто ещё? — продолжил Альдо. — Её Величество, то есть, простите, госпожа Оллар, — он вздохнул и посмотрел на Робера. — Его светлость… — По тому, что осталось, можно что-то определить? — Да, Ваше Высочество. Здесь есть входы под землю и некоторые коридоры, начало. — Ничего, — усмехнулся Альдо и обернулся к цивильному коменданту. — Если вы их найдете, обещаю вам руку одной из надорских девиц, титул герцога и половину владений бывшего герцога Ричарда Окделла. Остальное отойдет короне. — Альдо, — вырвалось у Иноходца, — но ещё ничего не ясно! — Да, знаю, не пойман — не вор! Если я ошибаюсь, что ж, я извинюсь перед Окделлом. Но мне почему-то кажется, что извиняться не придется. Он повернулся к Айнсмеллеру и бросил: — Ступайте, кипарисовые ветви на вашем гербе — в ваших руках! — Даже если Окделл — преступник, то герцогство переходит к виконту Лару, его названному наследнику, и его жене. Альдо, ничего не ответив, встал с кресла и отошел к окну. — Альдо, — окликнул его Робер, — виконт Лар ничем перед тобой не провинился, это незаконно, тебе нельзя так поступать, да и Надор не примет чужака! — Я не думаю, что виконт Лар и его жена будут претендовать на владения, — небрежно бросил Альдо и улыбнулся.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.