***
— Хей, Фрайпан? Не отвлекаю? — Ты зашла на кухню, где уже вовсю кипела жизнь. Повар оглянулся и, заметив тебя, приветливо улыбнулся. — Не особо. Ты что-то хотела, т/и? — Я совсем не спала этой ночью и жутко устала, поэтому на завтрак не приду, буду отсыпаться. Можешь оставить мою порцию и попросить Терезу, чтобы она мне позже занесла? — Ты посмотрела на Фрайпана, делая умоляющие глаза. «Кот из „Шрека“ отдыхает» — издевательски протянул твой внутренний голос. У вас с Фрайпаном были теплые отношения, и ты совсем не боялась просить его о таком, зная, что шансы на отказ малы. Фрайпан вздохнул и укоризненно на тебя посмотрел. — Раньше ложиться надо, соня. Ну ладно, ладно, иди уже, спи, — повар тепло тебе улыбнулся. — Спасибо, Фрай, ты лучший! — Ты на эмоциях обняла его и случайно смахнула со стола поварешку. Подхватив в воздухе падающий предмет и вернув его на место, ты виновато опустила глаза и поспешила уйти с кухни. Дойдя до своего домика, ты провалилась в сон.***
Перед тем, как тебя разбудили во второй раз криком «Т/и, вставай! Вставай! У меня ТАКАЯ новость!» прямо в твоё ухо, ты, хвала всем Богам, успела выспаться, что позволило тебе не прикончить этого человека на месте. Ты, подтянувшись и даже не открывая глаз, перевернулась на другой бок, зевая. — Тереза, когда ты успела стать моим будильником? — сонно поинтересовалась ты. — Т/и, сейчас не до твоих шуток. Ты даже не представляешь, что было на завтраке! Ты открыла глаза и посмотрела на подругу, чуть ли не прыгающую от возбуждения. Она пожирала тебя горящим взглядом, ожидая, когда ты, наконец, соизволишь встать. Ты смирилась над девушкой и, потянувшись, села на кровати. — Что же могло произойти, что из-за этого пришлось меня разбудить? — Ты подперла лицо кулаком и с напускной заинтересованностью посмотрела на подругу. Тереза загадочно улыбнулась и, пытаясь тебя заинтриговать, начала: — Там был Ньют, он искал тебя, даже подошел к Минхо, предположив, что он знает, где ты. Черт, у неё это получилось. Ты удивлённо вскинула брови и Тереза удовлетворенно хмыкнула, после чего продолжила: — Минхо сказал, что не видел тебя сегодня вообще. Рядом сидящий Галли услышал ваш разговор и спросил у Ньюта: «Эй, Король Плантаций, ты что, влюбился в т/и?». Ньют нахмурился и сказал, мол, нет, с чего ты взял? Тогда Галли начал подкалывать Ньюта, мол влюбился, тили-тили тесто и так далее. Потом Галли и его дружки стали смеяться, а Ньют подошел и… Тереза остановилась, а ты поняла, что и впрямь заинтересовалась, и сама сидишь с широко раскрытыми глазами, нервно облизывая губы и сжимая в руках край простыни. Тереза, довольная твоей реакцией, продолжила: — А Ньют врезал ему! Ты от неожиданности подпрыгнула, не веря своим ушам. Чтобы Ньют кому-то врезал? По собственной воле? Из-за тебя? Ты не могла поверить в услышанное, а девушка тем временем продолжала: — Их удалось разнять только совместными усилиями Алби и Хорхе. Серьезных травм нет, но Галли наказали, а Ньюта отпустили. Алби сказал, что ему на танцах итак достается. Это было что-то! Ты, словно в прострации, кивала головой и до сих пор не могла поверить в услышанное. Опомнилась ты только тогда, когда Тереза пощелкала пальцами прямо перед твоим носом. — Хей, т/и, это любовь! — Удовлетворенно заключила Тереза, облокотившись на спинку стула. Ты с укором посмотрела на неё, а после взяла принесенный Терезой завтрак и принялась поспешно есть — обед уже приближался к концу, и ты не видела смысла туда идти. — Ты даже никак не отреагируешь? — Немного огорченно спросила девушка. И ты, проглотив яичницу, ответила: — Я не знаю, что сказать. Я в шоке? Да. В замешательстве? Тоже верно. Я…волнуюсь за Ньюта? Да. Честно говоря, даже не верится, что это правда. Тереза улыбнулась, зная о твоих чувствах к светловолосому. Ты посмотрела на время и спохватилась: до конца обеда не более 10 минут, а тебе ещё на встречу с Пайпер идти. Кстати о танцах… — Почему ты не на занятии? — Заметила ты. Тереза нахмурилась, но вскоре ответила: — Нам дали выходной. Ну, что-то наподобие. Сказали повторять выученное, но самостоятельно. А ты? — У нас что-то похожее, только наши хореографы хотят поговорить с нами. С каждым по отдельности. Мне, кстати, уже пора на встречу. — Давай, дорогая, иди. Потом поговорим, — Тереза тепло улыбнулась тебе и вышла из твоего дома. Ты взяла грязную посуду и вышла из домика, намереваясь по пути занести её Фрайпану.***
Ты подходила к шатру все ближе и ближе, но возле него никого не было. Немного постояв на улице, ты заглянула в шатер. Пайпер сидела на полу, скрестив ноги по-турецки. Заметив тебя, она пригласила сесть напротив неё. — Здравствуй, т/и. Как день прошел? — Вроде нормально, — немного удивилась ты. — Это хорошо. Т/и, вы с Ньютом прекрасно танцуете. Я смотрю на вас и понимаю, что «собрала пазл». Вы идеально подходите друг другу, как партнеры для танца. Но я заметила некую скованность в ваших движениях, и мне кажется, что это из-за ваших взаимоотношений. Т/и, я обещаю, что сегодняшний разговор не выйдет за пределы этого шатра. Мне придется затронуть важную, но личную тему. Прошу, отвечай честно, раскрой мне душу, т/и. Ты неуверенно кивнула, понимая, о чем хочет поговорить Пайпер. — Итак. Т/и, тебе нравится Ньют? — Ты немного удивилась такой прямоте и, покраснев, опустила голову и поджала губы. — Да, — выдавила ты из себя. Пайпер улыбнулась и, приподняв твою голову за подбородок, прошептала: — Тебе нечего бояться, т/и. Твои чувства совсем не постыдные — наоборот, они помогут тебе в танце. Знаешь, ведь танцем можно сказать что угодно. Докажи Ньюту своим танцем, что любишь его. Покажи ему все, что скрыто в твоей душе, откройся ему. — Пайпер увлеченно шептала, и у тебя создавалось ощущение, что она зачаровывает тебя, гипнотизирует, призывает послушать и сделать все, как она скажет. Ты вдруг загорелась решимостью. Толком ты и не поняла, откуда она взялась: то ли от речи Пайпер, то ли от внутреннего желания высказать Ньюту все, что гложет тебя уже долгое время. Ты, будучи уверенной в себе, несколько раз кивнула. Пайпер лучезарно улыбнулась. — У тебя все получится, т/и. Главное — верь в себя. Помни, танец — это разговор. Так выскажи все, что думаешь! До завтра, т/и. — До завтра. Спасибо, Пайпер! — Ты счастливо улыбнулась и в приподнятом настроении вышла из шатра.