***
- Иван тихо напевал, а Гилберт дремал рядом с ним, обхватив одной рукой талию медведя. Как бы Ване это ни нравилось, ему действительно нужно было встать с постели, чтобы подготовиться к работе, а также приготовить еду для Гилберта на остаток дня. Ах да, и поменять простыни. — Эм, Гилберт? Мне нужно идти на работу. Глаза Гилберта были все еще закрыты, но он проворчал: — Кто сказал, что ты можешь идти? — Эм? — Иван уставился на него. — Я еще не закончил, — объявил Гилберт, открыв глаза. Иван заметил, что что-то хищное было в его взгляде. Он задумался, стоит ли ему опасаться. — Но Гилберт… — Я сказал: я еще не закончил! Не закончил? Иван сел прямо. — Но я опоздаю к моему первому клиенту… Ай! — начал Иван и вскрикнул, когда Гилберт резко дернул его вниз за шею. Забыв об опоздании, Иван пропустил первые две записи в тот день. Хотя ему пришлось успокаивать двух своих очень сердитых клиентов, предложив отказаться от оплаты труда, он считал, что это более, чем того стоило.***
— Сегодня ты выглядишь счастливым. Случилось что-то хорошее? Иван засмеялся, а его сестра улыбнулась. — Можно и так сказать, — ответил он, протягивая ей бумажный пакет: она просила его сходить за покупками после работы. Он был немного удивлен, когда привычные два белых лося в лавке мясника отсутствовали, и их заменили другие два лося, а также тупик. Ивана забавляло то, как эти двое отличались от тех, с кем он обычно имел дело: высокий был шумный и улыбчивый, когда как другой был ниже и тише. Тупик, однако, просто игнорировал всех. — Вот это хорошо! Заходи, заходи. А как там твой гость? Он восстанавливается так, как надо? Я надеюсь, ты не заставлял его делать ничего тяжелого, что могло повредить его ноге. Иван поджал губы, подумав о том, что произошло этим утром. Он был уверен, что был осторожен в первый раз, но Гилберт был более, чем энергичен во второй, третий и четвертый раз, — Иван покраснел, — так что он не был уверен, что все его движения не вредили ране Гилберта. — Вань? — Ну, я не просил его выполнять что-то по дому, но он делает много других вещей! — Мне бы сходить к тебе и посмотреть, как он, — Она посмотрела на него с любопытством. — Ох, было бы неплохо. Ты, я думаю, ему нравишься. — Правда? — Да! Помнишь, он сказал, что у тебя большое сердце? — Это очень мило, — она улыбнулась.***
— Я дома! — объявил Иван, и решил быстро добавить, чтобы предотвратить любую физическую атаку в его сторону, — Гилберт, моя сестра тоже пришла! Быстрый стук трости и топот Гилберта — это все, что они услышали, прежде чем кролик вошел в гостиную. Он что-то жевал, держа в одной руке самодельную трость, а в другой открытую банку арахисового масла. Увидев, что Иван не один, Гил просиял. — Привет! — поздоровался он. — Почему ты держишь арахисовое масло? — спросил Иван, жестом приглашая Гилберта сесть, а сам пошел за скамейкой для ног. — Это единственный способ, которым я могу есть эту чертову морковку. Макаю ее в арахисовое масло. Может быть, меня и тянет съесть ее, но я точно не обязан чувствовать вкус этой тупой штуки, — сказал Гилберт, глядя на Ивана так, словно он вынуждал медведя сделать какие-то комментарии. Иван мудро промолчал по этому поводу. — Моя сестра хотела посмотреть, как ты. Гилберт кивнул и, прямо как в прошлый раз, начал медленно краснеть. Это озадачило Ивана. Почему кролик такой послушный и так хорошо себя ведет, когда приходила его сестра? Это из-за того, что Гилберт думал, что у нее большое сердце? Ну, у него тоже большое сердце, ведь он взял Гилберта к себе, да? А также довольно хорошо кормил и одевал его. Так думал Иван, наблюдая за тем, как сестра суетилась вокруг Гилберта. — Как твоя нога? Болит, когда ты ходишь? — спросила она. — Немного. Но не всегда, — сказал Гилберт. — Гипс волнует тебя слишком сильно? Нет? Хорошо. Я вижу, мой младший братик дал тебе трость, чтобы помочь тебе двигаться. Я думаю, было бы лучше, если бы он дал тебе костыли. Мы хотим убедиться, что ты не давишь на свою ступню, — она критично осмотрела его, а затем спросила. — У тебя жар? — Ха? — Твое лицо покраснело, — она наклонилась ближе к нему и пощупала его лоб тыльной стороной ладони. — И ты довольно теплый. — Ха? Ох. Чтоо? — Подожди, что это за маленькие синяки на твоей шее? Я не думаю, что они были тут, когда я приходила в прошлый раз. И я вижу такие же на твоих плечах! Что случилось? Ваня, ты плохо обращаешься со своим гостем… — Нет! — вместе запротестовали Иван и Гилберт. — Теперь вы оба покраснели. Вы, ребята, такие странные!***
Убедившись, что Гилберт в порядке, зубр с большим сердцем (помимо прочего) отправилась домой, но перед этим вновь проинструктировала ее младшего брата о том, как нужно заботиться о Гилберте. Иван послушно взял все на заметку. Иван и Гилберт ужинали на кухне, когда кролик спросил: — Чем занимается твоя сестра? — Моя старшая сестра? Она управляет семейной фермой. — Вместе с младшей? — Нет, Наташа работает в городе. — Ох, и чем она зарабатывает? — Она хакер! — сказал Иван гордо. — Хакер? Классно. По крайней мере, кто-то в твоей семье достаточно умен, чтобы работать с компьютерами и прочим. — Какое отношение ее работа имеет к компьютерам? — сказал Иван, озадачившись. — Она работает на мясокомбинате. — Стой, мясокомбинат? — Гилберт озадачился. — Я думал, ты сказал, что она хакер. — Ну, да. Ее работа заключается в том, чтобы большим ножом разрезать действительно большие куски мяса…* — Не важно.***
Артур открыл дверь и хотел было пригласить Людвига войти, когда заметил Феличиано, пытающегося спрятаться за немецкой овчаркой. — Забудь об этом! — прорычал Артур и попытался захлопнуть дверь, но Людвиг помешал ему сделать это. — Прости за то, что случилось, когда мы были тут в прошлый раз, — удерживая дверь открытой, сказал Людвиг, — но я очень хотел бы попытаться найти моего брата снова. — И чтобы эта маленькая шавка все испортила? Нет, спасибо. Хорошего дня… — Я буду следить за ним. А теперь помоги мне найти брата! Взгляд Артура немного смягчился, но ненадолго, так как Феличиано выглянул из-за спины Людвига и нервно протянул руку: — Ве? — Ты! -…ве? Артур проигнорировал неодобрительный взгляд Людвига и сказал итальянской борзой: — Ты не сделаешь ничего нелепого как в прошлый раз, когда вы были здесь! Знаешь почему? Нет? А потому что, если ты решишь как-нибудь сглупить, я разрублю тебя на крошечные-крошечные кусочки. И знаешь что я сделаю с этими крошечными-крошечными кусочками? Я приготовлю их, а затем съем. — Ве… Но у тебя нет необходимости делать этого, — Феличиано жалобно шмыгнул носом, задрожав. — Если ты так голоден, я могу приготовить тебе пасту… — И никаких упоминания пасты в этом доме! Понял? Феличиано сглотнул и кивнул.***
Несколько моментов позднее они стояли в лаборатории Артура. Артур и Людвиг начали бы с гадания, если бы не Феличиано, который продолжал прерывать их своими комментариями и наблюдениями. — Ве, что это за штучки в маленьких горшочках и банках? Ты это все готовишь? Такие странные корешки! Не удивительно, что твоя еда такая ужасная… — Можешь, пожалуйста, его заткнуть? — проворчал Артур Людвигу. — Я не могу ничего сделать, пока тут так шумно из-за него. Но, не важно, у меня есть более хорошая идея. Прежде чем Людвиг смог остановить его, вислоухий кролик взял Феличиано за шкирку, вытолкнул его из лаборатории, закрыл дверь и запер ее на засов. — Все! Теперь мы можем начать? Когда Артур закончил с ритуалом, они оба посмотрели в горшочек. Прошло несколько долгих мгновений, прежде чем Артур покачал головой и заметил: — Это странно. — Я ничего не вижу, — Людвиг нахмурился. — Только дым и туман. Горшочек… сломан? — Не глупи. Я имел в виду, что мы действительно видим местонахождение Гилберта. Я могу почувствовать его, но, как ты и сказал, все в дыму. Может быть, он в тумане или что-то вроде того? — Или он оказался в ловушке в пожаре? — глаза Людвига расширились. — Нет, нет! — Артур поспешил заверить его. — Не похоже, что он в опасности. — Можешь, эм, узнать, какие звуки… окружают его? — Это не спутниковое телевидение, ох, неважно, давай попробуем, — Артур глубоко вздохнул, прежде чем он несколько раз ударил по магическому горшочку. — Так и знал, что мне следовало купить модель делюкс, у которой более качественные динамики, — пробормотал он. — Кажется, я могу услышать… текущую воду? — сказал Людвиг, немного поколебавшись. — Да, думаю, ты прав. Они моргнули и уставились друг на друга. — Ему больно! Я смог услышать его стон! — объявил Людвиг. — Я услышал кого-то еще, Людвиг, — Артур покачал головой. — И я не думаю, что твоему брату больно. — Он прокашлялся, а его щеки покраснели. — На самом деле, я думаю, Гилберт, эм, наслаждается этим опытом. — То есть, ты имеешь в виду, ох. Ох. — Людвиг моргнул, а затем покраснел. — Можешь… попытаться узнать место? — Сделаю все возможное. — Ох, и можешь… выключить эти звуки? — Я думал, ты никогда не попросишь.***
— Гилберт? — Что? — Это было действительно хорошо, но, мне кажется, мы израсходовали всю горячую воду. Давай выбираться из душа, да? — Да. — Можем ли мы повторить это завтра? — Может быть.