ID работы: 6526344

Когда придет рассвет

Гет
R
Завершён
165
Размер:
114 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
165 Нравится 45 Отзывы 87 В сборник Скачать

Подбитый птенец

Настройки текста
       Гости прибывали отовсюду! Три камина в Малфой-мэноре были открыты для званных гостей. Высшее общество в восторге! Еще один праздник, который можно использовать для политических, экономических сделок. Ну и конечно, будут сплетни! Слухи, интриги, замыслы — вот вечные спутники высшего света. Особенно женской части. Огромный бальный зал был заполнен сверху до низу. От пестрых мантий и вечерних платьев рябило в глазах. Слава Мерлину, были мужчины в классических смокингах!        Брутус Малфой, отец нашего Абраши, влиятельный волшебник, издатель антимаггловского журнала «Воинственный колдун». Хотя, должна признать, что мистер Малфой «магглофобией» не страдал. Хитрый слизеринец, как и многие политики, использовал чистую кровь для управления другими, более фанатичными, волшебниками. У лорда определенно есть чему поучиться.        На светских мероприятий мне, в силу юного возраста, нельзя появляться без сопровождения пожилой особы. Так что на сегодняшнем празднике я была под «крылышком» не только Вальбурги Блэк, но и леди Малфой.       Англичане строго следили за исполнением традиций, поэтому на балу я появилась в кремовом платье, но с очень глубоким декольте (благо, есть что складывать!). Дополняли образ дебютантки светлые перчатки и элегантный веер с кружевами.  — Абраша, — с улыбкой на лице подошла я к другу, — ты обещал, что можно будет отсидеть в сторонке, любезный друг мой!  — Стоило подбирать наряд скромнее, — сделал какой-то непонятный жест блондин, — Могу благородно спасти тебя, пригласив на танец. Есть места в твоем карнэ?  — Есть! Правда, вот самого карнэ нет. А так… все ли формальности этикета соблюдены? — в шутливо-придирчивой манере осмотрела я друга, — Перчатки есть, приглашение вежливое, мы с вами знакомы и танец я никому не обещала.        Малфой рассмеялся и, галантно предложив руку, повел меня на полонез — открытие бала.       Абраша, явно наслаждался вечером. Легко поддерживал разговор, шутил, притом танцевать с другом было одно удовольствие!        Молодой Малфой проводил меня на то же самое место, где я находилась до полонеза. Краем глаза я заметила, как недовольный мистер Великий Волшебник двинулся ко мне. Словно самый опасный хищник, рядом с которым замирает дыхание, Реддл пробирался через весь зал. Следующий танец, вальс, был Тома и это явно не обсуждалось. Я ухмыльнулась собственным мыслям.  — Смотрю, тебе все это нравится, — сказала я уже во время танца, — в высшем обществе ты чувствуешь себя уверенно.  — Не могу сказать, что такой балаган мне по душе. Вовсе нет, — после очередного па, Реддл продолжил разговор, — Здесь есть интересные люди. Профессора с разных стран, даже с Нового света!  — Хочешь сказать, тебя интересуют знания, а не власть? — иронично подняла я бровки.        Говорить с сарказмом в голосе было непросто. Меня взволновал наш танец. Каждое плавное движение, каждое прикосновение, как удар тока, заставляли мое сердце учащенно биться.  — Знания, сила, власть, бессмертие, ты, — по-мере перечисления мои брови взлетали все выше и выше, — По-нарастающей, — я возмущенно фыркнула. — Вальс, если ты не знала, — это танец любви XIX века.        На самом деле, как бы я ни старалась воспринимать Реддла в шутку, слова слизеринца всегда находили отклик в моей душе. Синий коварный омут поглощал без остатка. Это была бы моя личная трагедия, но я знаю, как много значу для него.        Вальбурга, прибывшая с мужем, после танца с Томом отловила меня. Пришлось узнать все сплетни и новости, которые в общем-то для меня не представляли ценностей.  — Здесь много влиятельных людей, — покачала головой подруга, — например, обрати внимание на мужчину, разговаривающего с Брутусом Малфой.       Я украдкой глянула в сторону мужчин. Достаточно высокий, подтянутый волшебник с черными прямыми, по-солдатски стриженными, волосами. От него веяло силой и властью.  — И кто он? — стрельнув на последок глазками, я повернулась к миссис Блэк.  — Персиваль Грейвс, — мечтательно вздохнула моя собеседница, — Он — мракоборец, правая рука президента Магического конгресса Соединённых Штатов Америки. Директор Отдела магического правопорядка. И он, — горящими глазами Вальбурга устремилась на что-то за моей спиной, — идет сюда.        По спине пробежал неприятный холодок. Я передернула плечами, возвращая на лицо вежливую улыбку.  — А это юная волшебница — Мисс Борман, гостья нашего дома, — раздался голос миссис Малфой. Я склонилась в легком реверансе и скромно уставилась на свои руки, пытаясь скрыть какое-то смятение и непонятный страх, — Моника, знакомься — Персиваль Грейвс.       Взрослый высокопоставленный мужчина с улыбкой склонился к моей руке. Я с трудом себя сдержала, чтобы не вскрикнуть и не выдернуть свою ладошку.  — Вы даже не представляете, панна, — я вздрогнула от позабытого польского обращения, — насколько я рад встречи с вами. Я был знаком с четой Борман, — «пояснил» мистер Грейвс для моих опекунш сегодняшнего вечера.        Леди Малфой и миссис Блэк посчитали такое объяснение вполне уместным. Более того, обе женщины были довольны тем фактом, что Персиваль Грейвс проявил ко мне интерес.        Дамы что-то щебетали, склоняя меня к разговору. Директор Отдела магического правопорядка с легкостью поддерживал беседу. В момент, когда мажордом объявил какой-то танец, мои опекунши исчезли, оставив меня с этим мракоборцем.  — Позвольте мне иметь удовольствие пригласить Вас на мазурку, — прошелестел вежливый голос американца. Пока я думала, как отказаться от такого сомнительного удовольствия, моя левая рука сама легла в предложенную руку мужчины.       Маг коротко улыбнулся и повел меня в центр зала.        В моей голове заметались мысли. Тело меня явно не слушалось и из-за этого я очень чопорно шевелилась.  — Что с тобой? — среди потока моих дум, словно гром, раздался голос Реддла, — О, Мерлин!        Том стоял в тени колоны и непрерывно смотрел на меня. Его губы шевелились.        Мазурку танцуют в четыре пары. В один момент я снова стала идти плавно, грациозно и изящно, скользя по паркету так, как того требовал танец. Я снова почувствовала свое тело.  — Вы прекрасно танцуете, — шепнул мистер Грейвс.  — Благодарю, сэр, — тихим голос ответила я, смотря на Тома.        Хвала Великому Слизерину, этот танец закончился! Реддл с противоположного конца зала бросился ко мне. Американский мракоборец проводил меня до места, где еще недавно стояла Вальбурга и маман Абраши.  — У вас просто прекрасные друзья, — ехидно проговорил Персиваль Грейвс и исчез.        Меня начало трясти и потряхивать от нервного напряжения. Комок больно застрял в горле, отчего возникало ощущение, что не хватает воздуха. Я чувствовала, как глаза неприятно наполняются слезами.        Я всхлипнула.  — Тише, — прошептал знакомый голос.        Реддл крепко прижал меня к себе. Его руки уверенно гладили мою спину. Я чувствовала горячие пальцы Тома через тонкий материал вечернего платья.  — Это было заклятие, да? — я подняла глаза на своего слизеринца. Он кивнул, — Конфундус?  — Думаю, это было непростительное, — последовал уклончивый ответ.        Реддл отвел меня на балкончик и наложил какие-то чары.  — Я волшебница, Том, но даже заклятию воспротивится не смогла! — на эмоциях я ударила ладошками в каменную перегородку.        Наследник Слизерина молча и безэмоционально наблюдал за мной. Вздохнув свежий ночной воздух с примесью цветущего сада Малфоев, я попыталась успокоится.        На небе не было ни одной звездочки. Темная ночь.  — Надо что-то делать! — уверенно произнесла я, взглянув на Реддла, — Чувствовать себя беспомощным цыпленком — не по мне.  — Я сделаю всё, что в моих силах, — медленно, подбирая слова, проговорил мой друг.       А друг ли? Я ухмыльнулась.  — Не беспокойся, Том. Я не попрошу тебя отдать свою жизнь за мою, — со злой улыбкой смотрела на того, кому была верна пять лет, — Научи меня жить магией.        Голова мистера Реддла склонилась в немом обещании. Удовлетворившись таким ответом, я развернулась и направилась в зал, прочь от этого наследника Слизерина и этой темной ночи.        Гости, несмотря на некую усталость, были в приподнятом настроении. По-традиции, остался последний танец, после которого волшебники и волшебницы трансгрессировали или же перемещались по каминной сети в свои поместья.  — Вот ты где! — голос Долохова настиг меня возле столов со снедью. Печально посмотрев на еду, которая не окажется мною испробована, я посмотрела на расслабленного друга.  — Позволь пригласить тебя, самая строгая и юная, на танец, — шутливо поклонившись, Антонио дождался слов мажордома и повел меня на котильон.        Кавалеры в этой шаловливой и непринужденной игре становятся на колени перед дамой, сажают ее, обманывают, отскакивают от нее, перепрыгивают через платок или карту.        Несмотря на шутливый тон и легкие движения, я не смогла насладиться этим французским танцем.        Раздосадованная своей растерянностью и неуверенностью, я покинула Малфой-мэнор и вернулась дом, что служит мне убежищем все лето.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.