ID работы: 6526656

Война капитана Бауэрса

Джен
NC-17
Завершён
200
автор
Дрейк Бейкер соавтор
Размер:
125 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
200 Нравится 365 Отзывы 49 В сборник Скачать

Пожар

Настройки текста
      Оскар повернул на шоссе, стараясь не гнать слишком быстро. Беспокойство за сына вытеснило из его головы все мысли, заполнив сознание серой пеленой, по краям которой изредка пробегали проблески здравого смысла. Видели убегающими — значит, вряд ли кто-то из них пострадал. Причастность Генри и его приятелей к поджогу еще нужно доказать, и вряд ли это будет просто — такие дела разбирают годами, если вообще принимают к производству. Хоть бы пожарные приехали побыстрее, а не пинали бы углы по своему обыкновению… Если никто не пострадает, и не будет большого материального ущерба, то заключить мировое соглашение до суда будет в интересах самого Хэнлона… Оскар сердито ударил по педали газа, машину дернуло, и она рванула вперед. Какого хера он забивает себе голову всякой дрянью? Генри здесь ни при чем. Он слишком умен для такой дебильной выходки.       За пару сотен метров от фермы Оскар рассмотрел огненное зарево и столб черного дыма, вертикально поднимавшийся в небо. Ветра не было — значит, на дом перекинуться не должно. Он свернул на грунтовку. Голова кружилась то ли от ненавистного запаха гари с примесью паленого волоса и плоти — черт побери, однако, какая-то животина сгорела — то ли от мучительного предчувствия чего-то очень неприятного. Его предположения насчет зевак оправдались — вокруг фермы вспыхивали все новые и новые фары, и в отсветах огня бестолково размахивали руками несколько десятков человеческих фигур. Все это походило на какое-то идиотское представление, иллюстрирующее жизнь огнепоклонников на заре человеческой истории.       Пожарные, к счастью, тоже уже были на месте и усердно поливали пламя из шлангов, от чего оно, казалось, только сильнее разгоралось. Оскар припарковал машину и, дождавшись остальных дежурных, быстро раздал им указания.       — Зевак отогнать на тридцать метров назад, чтоб не топтали следы.       "Хотя, по-видимому, все, что можно, уже затоптано," — добавил он про себя.        — По возможности отправляйте всех домой, подъезжающих разворачивайте. Никаких комментариев никому не давать, отвечаете как обычно, что работа ведется.       Убедившись, что полицейские встали на намеченные им позиции, а толпа мало-помалу отхлынула от места происшествия, Оскар нервно поправил фуражку и подошел к начальнику пожарного расчета, который меланхолично наблюдал за работой своих подчиненных, прислонившись к машине.       — Что скажете?       — А что тут сказать? — пожал плечами тот. — Дом цел, сгорел сарай и помещение для скота.       Потянув носом, он добавил:       — Для свиней.       — Можете предположить, что стало причиной пожара? — решился Оскар. Пожарный окинул его внимательным взглядом.       — Могу сказать точно. Поджог. Сынок Хэнлона нашел в лесу бензиновый распылитель. Из него полили сарай и траву рядом с ним. Говорят, вспышка была нехилая — видимо, распылителей было несколько.       — На дом не перекинется? — обреченно спросил Оскар, окидывая взглядом пылающие остовы построек.       — Да не должно, — протянул начальник расчета. — Ветра нет, а так бы уже угольки на земле тушили.       Оскар бросил взгляд на зевак, столпившихся на почтительном расстоянии от пылающих построек — полицейские знали своё дело. Люди были далеко, но ему казалось, что он чувствует каждый взгляд, направленный на него, и слышит их осуждающие шепотки, каждое насмешливое ядовитое слово. Слухи в маленьком городке распространяются быстро. Даже если окажется, что Генри ни при чем, никто из них этому не поверит, они решат, что папаша прикрыл своего бракованного отпрыска, воспользовавшись служебным положением. Оскар тяжело вздохнул, морально готовясь к тяжелому объяснению с Хэнлоном. Он не боялся последствий или общественного осуждения для себя — для этого он был слишком хорошо закален Вьетнамом и многолетними размышлениями о собственной трусости и слабости, но его сильно беспокоил Генри. Оскар не верил, что он участвовал в поджоге, не хотел верить, и теперь с тревогой прикидывал, как мальчишка отреагирует на слухи и на предстоящее расследование.       Хэнлонов он нашёл в углу у забора. Отец с мрачным спокойствием взирал на догорающие постройки — пламя наконец удалось сбить, и теперь в воздухе плавал удушливый густой дым. Пацан Хэнлона сидел, привалившись спиной к разболтавшимся доскам, и усиленно тер глаза. Оскар приблизился, неспешной, но решительной походкой.       — Мистер Хэнлон, позвольте задать вам несколько вопросов о случившемся.       Идиотское начало разговора в такой ситуации, конечно, но более удачного Оскар придумать не смог. "Эй, Хэнлон, какого хрена ты возводишь поклеп на моего сына? Радуйся, что дом остался цел, черномазый"? Хэнлон неспешно повернул к нему голову, с трудом оторвав взгляд от пожарища, и со странным выражением оглядел Оскара с головы до ног.       — Разумеется, - наконец разомкнул мясистые губы Хэнлон-старший. Младший нахмурил брови и дернулся к отцу.       — Они полили сарай бензином из распылителей! Генри и его банда!       — Помолчи, Майк, - прикрикнул старший, - а вообще, лучше иди в дом.       Майк смотрел на Оскара со злобой.       — Ваш сын мерзавец и подлец, как и его прихлебалы, — выпалил он, — этот дом строили три поколения. Все эти постройки, все сгоревшие животные стоили нам не одну сотню долларов. Вы должны следить за порядком в этом городе, офицер, а вы за сыном уследить не можете.       — Майк, — повторил строго отец, — иди в дом. Там наверняка нужна помощь.       Мальчишка развернулся и скрылся в доме, зыркнув напоследок на офицера Бауэрса.       Хэнлон вздохнул.       — У Майка с Генри и его приятелями давний конфликт в школе, еще с начальных классов. Собственно, тогда я и забрал сына на домашнее обучение. Что вы хотели узнать, офицер?       После обвинительной речи младшего Хэнлона Оскар не сразу смог собраться с мыслями и пару минут стоял молча, не зная, куда деть глаза. Возмущение и желание защитить сына, заткнуть мелкого нахала, бросающего ему в лицо слова, которые он не потерпел бы, вздумай их высказать взрослый человек, боролись в нем со стыдом и горьким сознанием того, что он совершенно не знал Генри. Конечно, Оскар был в курсе дел банды сорванцов, но не задумывался о том, насколько все было серьезно, считая, что Генри — обыкновенный хулиган. Теперь же перед ним представала совершенно иная картина, и Оскар уже не знал, какой из двух Генри настоящий: храбрый открытый мальчишка, честный и прямодушный, или бессовестный мелкий негодяй, способный на звериную жестокость — без всяких причин, чисто из любви к искусству. Оскар понял, что если это окажется правдой — если поджог фермы и вправду работа Генри — то пути назад уже не будет, причем у них обоих.       — Мистер Хэнлон, расскажите об обстоятельствах случившегося.       — А что я могу сказать. Мы вон в поле работали, вдруг Майк прибегает, говорит, дым от построек. Мы сюда кинулись, думали потушить своими силами — какое там, бензином несет… Свиньи мечутся — сгорело заживо трое, порося с поросятами, остальных лови теперь по всему лесу, сбегли. Майк в лес кинулся, нашел там распрыскиватели, те, из которых растения обрабатывают от вредителей.       От дома отделилась маленькая фигурка. Майк сердито подошел к говорившим.       — Я же сказал, иди в дом, — зло повторил Хэнлон-старший.       Майк молча сунул в руку Бауэрса что-то маленькое. Это была фенечка — кожаный ремешок с парой крупных черных бусинок.       — А еще я нашел это — на земле, в нескольких метрах от распылителей. Это побрякушка Патрика Хокстеттера. Ну, может, в качестве вещественного доказательства подойдет, — мрачно сказал мальчишка.       Повисла гнетущая тишина.       — Мистер Хэнлон, — наконец заговорил Оскар. Размеренно, спокойно, неторопливо. — Дежурные останутся здесь до утра, чтобы не допустить каких-либо эксцессов. Как только появится возможность, эксперты осмотрят место происшествия. Завтра ближе к полудню вам позвонят и пригласят для дачи показаний в участок. Изложите подробно всю информацию, которую сейчас озвучили вы, — он перевел взгляд на Майка, — и ваш сын. В случае, если вина Генри будет доказана, я полностью компенсирую весь нанесенный им ущерб в том размере, какой вы сочтете нужным заявить.       — Я вам верю, мистер Бауэрс. Вы честный человек, и, полагаю, мы уладим этот инцидент, — твердо сказал фермер, не собираясь требовать лишнего, но и от своего не отказываясь.       Оскар молча кивнул и, повернувшись на каблуках, не оборачиваясь пошел в сторону оцепления. Что-то говорило ему, что этого недостаточно, что нужно попросить у Хэнлона прощения, пообещать, что больше такого никогда не повторится, что Генри обязательно исправится и вырастет хорошим человеком — и от этого Оскар чувствовал себя еще более униженным и разбитым.       — Останетесь здесь до утра, чтоб ни один гражданский не сунулся на место происшествия. Как рассветет, приедут эксперты — я сообщу в участок, чтобы прислали. У мальчишки Хэнлона вещдок — оформить по всем правилам и завтра отдать офицеру, который возьмет это дело. — Он помедлил и заговорил снова. — Я вынужден закончить дежурство раньше положенного. Ответственным назначаю Вильямса.       Теперь Оскар хотел только одного — найти Генри и потребовать с него объяснений.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.