ID работы: 6535989

Бернаут

Джен
PG-13
Заморожен
4
автор
Размер:
35 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

Будь осторожен, следи за собой.

Настройки текста
Гаррет положил трубку. Стивен зло кривил губы. — Эта гнида все-таки догадалась… Гаррет был высоким брюнетом тридцати пяти лет, не слишком молодым, но достаточно опытным, находчивым и образованным, чтобы безо всяких оккультных штучек вскружить голову любой хорошенькой леди. Все решалось за счет личного обаяния и денег. Стивен, напротив, был худощав, небольшого роста, выглядел болезненно. И только внимательные живые глаза способны были приковать внимание к его незапоминающимся чертам лица. — Что она там говорила насчет помощи? Гаррет нервно сглотнул: — Ты же сам слышал. Она не знает, что делать, и поэтому ничего не будет предпринимать. Стивен покачал головой: — Вот это как раз плохо. Очень плохо. Знает, все-то она уже знает… И у неё есть план. Они сидели у Гаррета в его квартире и распивали бренди. Гаррет неуверенно произнес: — Она сказала, что ею интересуются некие люди, и похоже, это сотрудники спецслужб. Ты что-то знаешь об этом? — Откуда? — фыркнул Стивен. — В министерстве внутренних дел полно людей. Мне даже представить сложно, кто там держит руку на пульсе. Он немного поразмышлял, а после выдал с серьезным выражением лица: — Гаррет, передай мне все данные о номерах своих карт, о счетах в банке, и номер кодового замка от сейфа. — Зачем? — Гаррет удивился, в его глазах мелькнул зарождающийся животный страх перед неизведанным. — Думаешь, Бернайс способна меня ограбить? — Да, — Стивен кивнул, — она уже так делала на моей памяти. «Вскрыла» человеку мозг, слила все его деньги, а потом, в назидание, заставила свою жертву забыть все свои пароли и все произошедшее. Как тебе известно, её даже не посадили. Он внимательно следил за движениями Гаррета. Насколько тот послушен? Можно ли его «вскрывать» и стоит ли уничтожить прямо сейчас? Или немного подождать? — Послушай, — Гаррет едва шевелил посиневшими губами. — Я отправлю тебе все данные на твою почту, а пока, думаю, нам надо закругляться, уже довольно поздно. Да и мне что-то нездоровится. — Это не срочно, — заверил его Стивен, чтобы не вызывать подозрений. — Как только сможешь. Если поймешь, что начал забывать номера, звони. Я смогу тебе помочь. До завтра. Он забрал верхнюю одежду с вешалки и попрощался. Стивен работал очень грубо. В своих манипуляциях он никогда не учитывал особенностей клиента. Вот, например, Гаррет. Болезнь сердца и повышенное давление, эмоциональность, повышенная ответственность. Можно сколько угодно варьировать воздействие на личность, но такие «мелочи» могли сыграть с оператором злую шутку. Спустя четверть часа Стивену пришло письмо со персональными данными Гаррета на сервер министерства. *** «Котенок, я всегда любил тебя. Я никому из них не верил.» Илтон. Молодой таксист слушал местное радио с приглушенным звуком и изредка барабанил пальцами по ободу руля. Его пассажирка тихо обливалась слезами. — Извините, — смогла она, наконец, выговорить. — Новость не очень… приятная. — Понимаю. Я готов подождать. Девушка закивала головой, утирая ладонью с лица горячие слезы: — Я не могу идти на прием в таком виде. — Впрочем, на улице дождь, мисс Гейт, и вы можете все списать на плохую погоду. Бернайс не могла сидеть вечность в машине. Ей надо было проверить, все ли в порядке с Шерлоком. Нужно выглядеть невозмутимой, как будто ничего не произошло. Пару минут она одиноко мокла под дождем у двери дома Шерлока в надежде, что печаль удастся замаскировать стихией, но потом поняла, что выглядеть достойно у неё все равно не получится, и позвонила в дверь. Ей открыл Ватсон. Она шагнула в ночной полумрак холла. Он внимательно посмотрел на её промокшие волосы и одежду. — Вы так сильно промокли… Неужели вы шли пешком от самого Сохо без зонта? — Нет, я ехала на такси, — безучастно мотнула головой Бернайс. — Я решила постоять немного под дождем. — Но зачем? — Ватсон помог ей снять куртку. — Я молилась своим богам, мистер Ватсон. Некоторым божествам нужно возносить молитвы именно в такую погоду, стоя под дождем и по щиколотку в луже. Она понимала, что порет откровенную чушь, но ей уже было все равно. — Я дам вам полотенце, — Ватсон решил не уточнять, что за ритуал совершала Бернайс возле его дома. — Зовите меня Джон. — Благодарю вас, вы очень любезны, — Бернайс собрала пряди волос и попыталась отжать воду. Ватсон исчез в ванной комнате и вышел с махровым полотенцем в руках. — А где миссис Хадсон, о которой мне рассказывал Шерлок? — она робко оглянулась по сторонам, думая, что эта дама вот-вот выйдет из какого-нибудь темного угла дома. — Миссис Хадсон уже в кровати, — Джон протянул Бернайс полотенце. — Для начала я хотел бы пригласить вас в свой кабинет, а потом мы навестим Шерлока. У меня есть горячий чай и кофе на случай бессонной ночи. Бернайс поднялась за Ватсоном в его комнату. Она робко присела на стул возле заваленного книгами и записями стола, оглядываясь по сторонам. Ей хотелось проявить интерес к делу, буквально полчаса назад это было бы искренне, но сейчас она была оглушена происходящим и своими догадками. Джон налил ей чая в пустующую кружку Шерлока и подал Бернайс. Увидев её удивленный взгляд, он спросил: — Что-то не так, мисс Гейт? — Это кружка Шерлока? Такая большая… Она поудобнее взяла её обеими руками и сделала глоток. — Это кружка великана. — Простите, я, кажется, немного задумался. Я могу дать вам что-нибудь поменьше, мисс. — Ничего страшного, — она отставила кружку на стол. — Вы хотели мне что-то показать. — Да, именно, — Ватсон взял со стола вывернутый оплавленный телефон Шерлока и протянул его Бернайс. Та взяла в руки испорченный аппарат, с удивлением и изумлением повертела его, рассматривая повреждения. — Мисс, я понимаю, что мой вопрос звучит крайне глупо, но, может, вы знаете, как такое могло произойти с телефоном прямо в руках у Шерлока? — Ох, такое я уже видела, — Бернайс усмехнулась и полезла в свою сумку. Оттуда она достала погнутый перстень с магическими печатями и подала Ватсону. — Это кольцо я носила когда-то. Видите, как оно нехарактерно погнуто с нижней стороны? Как думаете, что это? Джон нерешительно произнес: — Сильный удар о что-нибудь такое же крепкое и металлическое при падении с высоты. Наверное, вы, падая, выставили вперед руки, и кольцо вогнулось от сильного удара. Надеюсь, вы не сломали себе пальцы? Это очень больно. — Нет, не ломала, — Бернайс погладила рукой свои влажные волосы. — Вы ни за что не догадаетесь, как это случилось. В тот вечер я была в караоке-клубе в приятной компании, я была очень пьяна и пела свои любимые песни. Я чувствовала себя так хорошо, что едва понимала, где нахожусь — то ли в Лондоне, то ли в Манхэттене. Мне показалось, что в этом маленьком помещении смешались пространства, а время остановилось. Поутру я смогла снять это кольцо только с посторонней помощью. Ватсон усмехнулся, не веря своим глазам: — Хотите сказать, что вы держали в руках микрофон, пели, и ваше кольцо… оплавилось? А что насчет ожогов и самого микрофона? — А что насчет Шерлока? — она взяла в руки связанный узлом телефон. — У него есть ожоги? Джон растерянно посмотрел на аппарат, потом на Бернайс. — У Шерлока нет ожогов, — он был вынужден это признать. — Вы знаете, как такое могло произойти? — Если бы электрический разряд, пущенный нейронами мозга, не ушел в этот телефон, то он бы остановил сердце Холмса или вызвал разрыв сосудов в его голове. Видите — аппарат оплавился. Он не взорвался от внутренней неисправности. Если бы это был испорченный аккумулятор, то при такой температуре он бы разнес свою оболочку. Но очевидно, что деформация шла снаружи. — Но… Как такое физически возможно, мисс? Вы хотите сказать, что наше тело способно выдавать такое напряжение?! — Как видите, — Бернайс наконец-то чувствовала себя как рыба в воде в своей знакомой теме. — Но здесь все не так однозначно. Подобной силы импульсы способны зародиться только в мозге. А наше тело — идеальный проводник тока любого рода. Вы же наверняка знаете случаи, когда люди выживали после смертельных ударов током. В случае, когда разряд зарождается внутри, организм заранее определяет точку вывода. Как правило это ладони или стопы. Руки постепенно разогреваются от притока крови, и смертельный импульс следует к точке наивысшей температуры поверхности тела. Проходит очень короткий промежуток времени, в результате тело не получает никаких повреждений, а вот предметы — кольца, электроприборы, телефоны могут сломаться. — … Впервые слышу о таком, мисс Гейт, — Ватсон был потрясен. — Это какие-то научные исследования? Где об этом можно почитать? Бернайс демонстративно выложила рядом выкрученный телефон и кольцо. — На это можно посмотреть. Джон усмехнулся: — Ах, то есть, это ваши домыслы? Фантазии? Бернайс тяжело вздохнула. — Сэр Доктор, я не могу рассказать вам, сколько книг я прошерстила на интересующие меня темы, сколько материалов перечитала. Сколько всего опробовала сама из различных практик по контролю сознания. Когда я занималась этим вопросом, то даже представить себе не могла, что мне придется все это объяснять кому-то еще. Что из-за этого начнут погибать люди. Я не имею права говорить вам, что являюсь специалистом в этой области. У меня нет даже примерного списка литературы, мне нечего вам предложить в качестве доказательства. До сего момента я искренне полагала, что живу в своем иллюзорном мире, иногда искажая реальность других людей. — Хорошо, но вы хотя бы объясните мне, что это за импульс такой силы? Почему он образуется внутри тела? — А это характерно, прежде всего, для работников умственного труда. Люди с низким уровнем интеллекта не способны генерировать в себе такую мощь. Мозг Шерлока работает над таким количеством процессов и с такой скоростью… Удивительно, как под ним земля не загорелась. — Знаете… Я обратил внимание на темное пятно на земле, которое образовалось под ногами Шерлока. Но я был занят только им, мне некогда было отвлекаться на такие мелочи. — Что с обувью? Ватсон стоял, как громом пораженный: — Правая подошва отвалилась… Вернее, от правого ботинка… Я сейчас вернусь, мисс! Ватсон рванул из кабинета вниз, в холл, где остались ботинки Шерлока. Вскоре он вернулся, внимательно изучая повреждения. — Мне кажется, мисс, вы недалеки от истины. Он продемонстрировал леди разорванный ботинок. Подошва растрескалась и развалилась, деформированные края были тонкими и оплавленными. — Ох, боги! Мозг Шерлока умудрился выдать как минимум три смертельных разряда: обе ладони и стопа, — Бернайс удивилась не меньше Ватсона. — Что же вы делали по дороге домой? — А вот с этим все сложно, мисс, — Джон почувствовал, как его щеки краснеют. — Дело в том, что мы обсуждали вас и вашу деятельность… Та только кокетливо повела плечом: — Ничего страшного в этом нет. Меня обсуждали и будут обсуждать. Я хочу понять, что у вас произошло. Он просто держал в руке телефон, и тот расплавился? — Не совсем так… — Ватсон понял, что рассказывать придется все, либо он будет выглядеть глупо в глазах мисс Гейт. — Он ушел от вас сердитым. Мне удалось его немного успокоить разговором. В какой-то момент он понял, что вы не так всесильны, как ему когда-то казалось. И это сыграло с ним злую шутку. Он еще не до конца успел обдумать эту идею, смириться с тем, что вы не умеете доводить людей до смерти только одним взглядом, и с этими сомнениями позвонил Майкрофту Холмсу. Майкрофт всерьез испугался за состояние Шерлока, он решил, что вы успели ему что-то внушить. Между ними завязалась перепалка, и в этот момент… все и случилось, — добавил он дрожащим голосом. У него перед глазами снова встал Шерлок с его безумными горящими глазами и вывороченным телефоном. Ватсону тогда показалось, что он будет следующей жертвой и закрыл лицо руками. Пока не услышал слабеющий голос детектива «Джон, что-то мне нехорошо…» — … Он просто схватил свой телефон и скрутил его обеими руками как бумагу. — Ну, знаете, — Бернайс по-настоящему рассердилась, услышав про внушение. — Я не могу, глядя в глаза, транслировать человеку мысль и заставлять его таким образом думать то, что я хочу. Обстановка в моем доме не меняется от гостя к гостю. Да что там, я иногда забываю пыль протирать! Чтобы человека вывести на нужное поведение, нужно совершать над ним кучу манипуляций каждый день, и не факт, что даже десятая часть всех этих действий возымеет эффект. На каких основаниях из меня сделали чудовище? Их разговор продолжался бы еще долго, если б за стеной не раздался душераздирающий вопль. — Шерлок?! — Ватсон побледнел и извинился перед Бернайс. — Я сейчас вернусь. Мисс Гейт пошла за ним следом в комнату Шерлока. — Черт возьми, Джон! — как только Ватсон открыл дверь, Холмс чуть не кинулся к нему прямо с дивана, пытаясь вырваться из одеяла, в котором он безнадежно запутался. — Джон! Я уже с четверть часа слышу голос Бернайс в своей голове. Я начал сходить с ума… Оправившись от потрясения, Холмс перевел взгляд за спину Ватсона. — Я должен был догадаться. Не ко мне, так к Джону, не так ли? — Шерлок с рыком бросился к Бернайс. — Пришла умолять его о помощи? Мисс Гейт посмотрела на него снизу вверх испепеляющим взглядом. Холмсу бросилось в глаза полотенце с грязными от дождя точками на ворсинках, мокрые волосы, общий непритязательный вид мисс Гейт… Прежде чем сделать окончательный вывод, Холмс медленно перевел взгляд на часы, которые показывали пять минут одиннадцатого. — Умер Гаррет. В следующую секунду Бернайс пронзительно закричала. — Джон, найди шери! Срочно, она по-другому не успокоится, — Холмс схватил её в охапку, зажимая ей рот и оттаскивая на диван. — У нас нет шери! — Ватсон растерялся. — Холодная вода подойдет? — Нет! Я уже это проходил! — он сумел швырнуть упирающуюся Бернайс на диван и пытался удержать её за руки, пока она пинала его ногами. — Принеси хоть что-нибудь! — Да зачем ты вообще сказал ей об этом, чудовище?! В доме начался настоящий переполох. Уже не думая о том, что своим топаньем он разбудит миссис Хадсон, Ватсон на всех парах пронесся мимо неё самой, не замечая ничего вокруг. — Мистер Ватсон! — экономка окликнула его, кутаясь в халат. — А?.. Миссис Хадсон? — Джон вернулся обратно, уже успев пробежать изрядное количество ступенек. — М-мы не разбудили вас? — Нет-нет, я всего лишь лежала в кровати и слушала аудиокнигу. Вот шери, — она протянула ему бутылку. — Я периодически слушаю, что у вас происходит, и сама хотела напомнить вам о неподходящем времени для бурных разборок, но, к счастью, вы сами побежали мне навстречу. Я буду вам очень признательна за тишину в доме в это время суток. — Миссис Хадсон, вы — чудо! — с горящими глазами Ватсон помчался в комнату Шерлока, нежно прижимая к груди драгоценную бутыль. *** Бернайс прижимала к груди скомканное одеяло, под которым недавно дремал Шерлок, и всхлипывала над стаканом шери, раскачиваясь взад-вперед. Слезы ручьями текли из её глаз. — Шерлок, — прошептал Ватсон, стараясь не тревожить Бернайс. — Как ты узнал? Шерлок сидел в кресле и задумчиво смотрел в сторону Бернайс. Он выглядел немного помятым и усталым, но от его прежней ярости не осталось и следа. — Элементарно, Джон. Я жил с ней несколько лет бок о бок, и за это время у неё умерли две подруги, тетка и кошка. Её реакция на эти события не изменилась. Она старается спрятаться ото всех и ни с кем не контактировать. Ватсон хмыкнул: — Я спрашивал про Гаррета. Как ты догадался, что он… умер? — К этому выводу достаточно просто прийти, если исходить из версии, что мисс Гейт хотели подставить. Тогда последним в этой цепи убийств должен быть Гаррет. Еще ни одна женщина не убивала своего кормильца, не будучи уверенной в том, что у неё достаточно средств на жизнь. Она мокла под дождем у нашего дома достаточно, чтобы скрыть слезы, тогда как в её сумочке всегда есть складной зонт на случай непогоды, — наткнувшись на вопрос в глазах Джона, Шерлок едва заметно улыбнулся. — Можешь проверить сам. Мисс Гейт застонала от боли: — Гарри… За что?.. — Это еще не конец, Бернайс, — сухо ответил ей Холмс. — Скоро мы узнаем, что ты перед смертью Илтона забрала все его средства и надежно их припрятала до лучших времен. Помнишь, за что пытались посадить тебя несколько лет назад? Она снова залилась слезами: — Ты же все понимал. Ты все знал. Почему ты не помог мне? И тогда не помог, и сейчас не помогаешь… — Ты не просила меня об этом. Ватсон нахмурился и стал сверлить Шерлока взглядом. Этот взгляд был настолько ощутимым, что Холмс покосился в ответ на Ватсона и решил изобразить участие: — Бернайс, дорогая, пойми меня правильно. Я не Робин Гуд, который стреляет из двустволки… — Арбалета, — шикнул Ватсон. — Из лука, — поправила их обоих Бернайс, всхлипнув. Холмс закатил глаза и решил объяснить свое поведение, не прибегая к образам художественной литературы, о которой он почти ничего не знал. — У меня нет полномочий, чтобы ворошить твое закрытое дело. Но я могу помочь тебе сейчас. Разумеется, смерть твоего близкого друга — очень печальное событие. Но если ты хочешь вырваться из замкнутого круга, в котором находилась все это время твоя жизнь, то убийство Гаррета произошло весьма кстати. Убийца, сам того не зная, оказал тебе услугу. — Мне больше не нужны услуги, — Бернайс затрясло. — Гаррет был моим единственным и самым лучшим другом за всю мою жизнь. Другого такого человека у меня больше не будет, и значит нет смысла дальше продолжать что-либо… — Милая, я это уже слышал много раз, — без тени сочувствия ответил ей Шерлок. — Получив уникальные знания в свои руки, ты стала метать их как пресловутый бисер и романизировать себя при этом. Фея Розабельверде… Это на твоей совести смерть Гаррета. Ты своими руками взрастила Цахеса, которого он не сумел побороть. Шерлок сказал это ей в лицо и, встав со своего места, подошел к окну, глядя, как дождь оставляет на стекле разводы. Бернайс побледнела и едва дышала. Она больше не всхлипывала. — Чувство собственной значимости такое же пьянящее, как шери. Правда, Бернайс? Если в этом мире есть некие вершители судеб, то они еще долго будут возить твое самолюбие лицом по асфальту и не позволят тебе подняться с колен. Есть вещи, к которым нужно относиться предельно серьезно. Но это не про тебя, Бернайс. Пока Ватсон сжимал и разжимал кулаки, глядя на то, как Бернайс застыла, словно статуя, едва дыша, Холмс добился того, чтобы её истерика не получила продолжения. — Если ты не хочешь, чтобы твой враг получил бонусом еще один ценный трофей в виде твоего переломанного трупа, тебе достаточно сказать мне об этом, — произнес он. — Я считаю, что настало твое время. Но так как ты соображаешь гораздо медленнее, я дам тебе время подумать. Девушка очнулась из оцепенения и сфокусировала взгляд на Шерлоке. — И что мы будем делать? — еле выговорила она. — Пока ничего, — усмехнулся Шерлок, ответив ей ледяным тоном. — Ровным счетом ничего. У нас нет официальной информации о его смерти. Мы с Джоном находились дома в этот роковой вечер и ничего не слышали об убийстве. Бернайс прижала руки к груди. Она попыталась что-то сказать, но все слова застряли в горле. Шерлок был прав. Бессмысленно и опасно что-либо делать, пока полиция не располагает достоверными сведениями и уликами. — Когда нам сообщат о смерти Гаррета, я начну собственное расследование. — На каком основании? — Бернайс почувствовала некое юридическое несоответствие в словах Холмса и даже немного протрезвела. — Поверь, у меня будет для этого достаточно оснований, — сдержанно ответил Холмс, хотя его правая бровь невольно поползла вверх. — Достаточно… каких именно оснований? — не сдавалась Бернайс. — И почему их было недостаточно раньше? — Потому что их было недостаточно раньше, — парировал Шерлок, и в его зрачках мелькнуло слабо скрываемое раздражение. — Шерлок, — леди Гейт начинала догадываться, что во всей этой истории с её способностями что-то совсем не так. — Тебе ведь никто не мешал помочь мне, когда у меня были проблемы? Или кто-то все же стоял у тебя на пути? Шерлок подошел к ней и сел напротив в кресло, пристально глядя в её глаза: — Все это время ты пыталась скопировать чужую жизнь, чужое благосостояние и чужую любовь. Именно в этом и заключается работа НЛП-программера — перенести на себя качества другого человека и начать новую жизнь, чудом преобразившись в глазах окружающих. Но знаешь, на кого ты похожа, когда норовишь помочь всем вокруг и при этом рассказываешь о своих небольших случайных успехах? — На кого — на обезьяну с гранатой? — сердито ответила Бернайс. — Ты это уже говорил. — Хуже, Бернайс, — Шерлок мотнул головой. — Ты похожа на террориста, который демонстрирует оружие окружающим людям и заявляет, что может выстрелить из него. Таких принято ликвидировать, не задумываясь. — Чего ты хочешь от меня? — мрачно спросила леди. Шерлок наклонился к ней и взял её за руки. Вся её злость исчезла, уступив место удивлению. — Мозги, — он сдавил пальцами её запястья. — Я хочу, чтобы ты взялась за свои мозги. Это крайне важно, Бернайс. Заметь, я не отговариваю тебя от использования твоих способностей, которые ты имеешь. Я всего лишь требую, чтобы ты научилась владеть своим оружием и правильно им обращаться. Не заниматься глупой демонстрацией того, чего ты на самом деле не собираешься делать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.