Будь осторожен, следи за собой.
9 марта 2018 г. в 19:02
Гаррет положил трубку. Стивен зло кривил губы.
— Эта гнида все-таки догадалась…
Гаррет был высоким брюнетом тридцати пяти лет, не слишком молодым, но достаточно опытным, находчивым и образованным, чтобы безо всяких оккультных штучек вскружить голову любой хорошенькой леди. Все решалось за счет личного обаяния и денег. Стивен, напротив, был худощав, небольшого роста, выглядел болезненно. И только внимательные живые глаза способны были приковать внимание к его незапоминающимся чертам лица.
— Что она там говорила насчет помощи?
Гаррет нервно сглотнул:
— Ты же сам слышал. Она не знает, что делать, и поэтому ничего не будет предпринимать.
Стивен покачал головой:
— Вот это как раз плохо. Очень плохо. Знает, все-то она уже знает… И у неё есть план.
Они сидели у Гаррета в его квартире и распивали бренди.
Гаррет неуверенно произнес:
— Она сказала, что ею интересуются некие люди, и похоже, это сотрудники спецслужб. Ты что-то знаешь об этом?
— Откуда? — фыркнул Стивен. — В министерстве внутренних дел полно людей. Мне даже представить сложно, кто там держит руку на пульсе.
Он немного поразмышлял, а после выдал с серьезным выражением лица:
— Гаррет, передай мне все данные о номерах своих карт, о счетах в банке, и номер кодового замка от сейфа.
— Зачем? — Гаррет удивился, в его глазах мелькнул зарождающийся животный страх перед неизведанным. — Думаешь, Бернайс способна меня ограбить?
— Да, — Стивен кивнул, — она уже так делала на моей памяти. «Вскрыла» человеку мозг, слила все его деньги, а потом, в назидание, заставила свою жертву забыть все свои пароли и все произошедшее. Как тебе известно, её даже не посадили.
Он внимательно следил за движениями Гаррета. Насколько тот послушен? Можно ли его «вскрывать» и стоит ли уничтожить прямо сейчас? Или немного подождать?
— Послушай, — Гаррет едва шевелил посиневшими губами. — Я отправлю тебе все данные на твою почту, а пока, думаю, нам надо закругляться, уже довольно поздно. Да и мне что-то нездоровится.
— Это не срочно, — заверил его Стивен, чтобы не вызывать подозрений. — Как только сможешь. Если поймешь, что начал забывать номера, звони. Я смогу тебе помочь. До завтра.
Он забрал верхнюю одежду с вешалки и попрощался.
Стивен работал очень грубо. В своих манипуляциях он никогда не учитывал особенностей клиента. Вот, например, Гаррет. Болезнь сердца и повышенное давление, эмоциональность, повышенная ответственность. Можно сколько угодно варьировать воздействие на личность, но такие «мелочи» могли сыграть с оператором злую шутку.
Спустя четверть часа Стивену пришло письмо со персональными данными Гаррета на сервер министерства.
***
«Котенок, я всегда любил тебя. Я никому из них не верил.» Илтон.
Молодой таксист слушал местное радио с приглушенным звуком и изредка барабанил пальцами по ободу руля. Его пассажирка тихо обливалась слезами.
— Извините, — смогла она, наконец, выговорить. — Новость не очень… приятная.
— Понимаю. Я готов подождать.
Девушка закивала головой, утирая ладонью с лица горячие слезы:
— Я не могу идти на прием в таком виде.
— Впрочем, на улице дождь, мисс Гейт, и вы можете все списать на плохую погоду.
Бернайс не могла сидеть вечность в машине. Ей надо было проверить, все ли в порядке с Шерлоком. Нужно выглядеть невозмутимой, как будто ничего не произошло. Пару минут она одиноко мокла под дождем у двери дома Шерлока в надежде, что печаль удастся замаскировать стихией, но потом поняла, что выглядеть достойно у неё все равно не получится, и позвонила в дверь. Ей открыл Ватсон. Она шагнула в ночной полумрак холла.
Он внимательно посмотрел на её промокшие волосы и одежду.
— Вы так сильно промокли… Неужели вы шли пешком от самого Сохо без зонта?
— Нет, я ехала на такси, — безучастно мотнула головой Бернайс. — Я решила постоять немного под дождем.
— Но зачем? — Ватсон помог ей снять куртку.
— Я молилась своим богам, мистер Ватсон. Некоторым божествам нужно возносить молитвы именно в такую погоду, стоя под дождем и по щиколотку в луже.
Она понимала, что порет откровенную чушь, но ей уже было все равно.
— Я дам вам полотенце, — Ватсон решил не уточнять, что за ритуал совершала Бернайс возле его дома. — Зовите меня Джон.
— Благодарю вас, вы очень любезны, — Бернайс собрала пряди волос и попыталась отжать воду.
Ватсон исчез в ванной комнате и вышел с махровым полотенцем в руках.
— А где миссис Хадсон, о которой мне рассказывал Шерлок? — она робко оглянулась по сторонам, думая, что эта дама вот-вот выйдет из какого-нибудь темного угла дома.
— Миссис Хадсон уже в кровати, — Джон протянул Бернайс полотенце. — Для начала я хотел бы пригласить вас в свой кабинет, а потом мы навестим Шерлока. У меня есть горячий чай и кофе на случай бессонной ночи.
Бернайс поднялась за Ватсоном в его комнату. Она робко присела на стул возле заваленного книгами и записями стола, оглядываясь по сторонам. Ей хотелось проявить интерес к делу, буквально полчаса назад это было бы искренне, но сейчас она была оглушена происходящим и своими догадками.
Джон налил ей чая в пустующую кружку Шерлока и подал Бернайс. Увидев её удивленный взгляд, он спросил:
— Что-то не так, мисс Гейт?
— Это кружка Шерлока? Такая большая…
Она поудобнее взяла её обеими руками и сделала глоток.
— Это кружка великана.
— Простите, я, кажется, немного задумался. Я могу дать вам что-нибудь поменьше, мисс.
— Ничего страшного, — она отставила кружку на стол. — Вы хотели мне что-то показать.
— Да, именно, — Ватсон взял со стола вывернутый оплавленный телефон Шерлока и протянул его Бернайс.
Та взяла в руки испорченный аппарат, с удивлением и изумлением повертела его, рассматривая повреждения.
— Мисс, я понимаю, что мой вопрос звучит крайне глупо, но, может, вы знаете, как такое могло произойти с телефоном прямо в руках у Шерлока?
— Ох, такое я уже видела, — Бернайс усмехнулась и полезла в свою сумку.
Оттуда она достала погнутый перстень с магическими печатями и подала Ватсону.
— Это кольцо я носила когда-то. Видите, как оно нехарактерно погнуто с нижней стороны? Как думаете, что это?
Джон нерешительно произнес:
— Сильный удар о что-нибудь такое же крепкое и металлическое при падении с высоты. Наверное, вы, падая, выставили вперед руки, и кольцо вогнулось от сильного удара. Надеюсь, вы не сломали себе пальцы? Это очень больно.
— Нет, не ломала, — Бернайс погладила рукой свои влажные волосы. — Вы ни за что не догадаетесь, как это случилось. В тот вечер я была в караоке-клубе в приятной компании, я была очень пьяна и пела свои любимые песни. Я чувствовала себя так хорошо, что едва понимала, где нахожусь — то ли в Лондоне, то ли в Манхэттене. Мне показалось, что в этом маленьком помещении смешались пространства, а время остановилось. Поутру я смогла снять это кольцо только с посторонней помощью.
Ватсон усмехнулся, не веря своим глазам:
— Хотите сказать, что вы держали в руках микрофон, пели, и ваше кольцо… оплавилось? А что насчет ожогов и самого микрофона?
— А что насчет Шерлока? — она взяла в руки связанный узлом телефон. — У него есть ожоги?
Джон растерянно посмотрел на аппарат, потом на Бернайс.
— У Шерлока нет ожогов, — он был вынужден это признать. — Вы знаете, как такое могло произойти?
— Если бы электрический разряд, пущенный нейронами мозга, не ушел в этот телефон, то он бы остановил сердце Холмса или вызвал разрыв сосудов в его голове. Видите — аппарат оплавился. Он не взорвался от внутренней неисправности. Если бы это был испорченный аккумулятор, то при такой температуре он бы разнес свою оболочку. Но очевидно, что деформация шла снаружи.
— Но… Как такое физически возможно, мисс? Вы хотите сказать, что наше тело способно выдавать такое напряжение?!
— Как видите, — Бернайс наконец-то чувствовала себя как рыба в воде в своей знакомой теме. — Но здесь все не так однозначно. Подобной силы импульсы способны зародиться только в мозге. А наше тело — идеальный проводник тока любого рода. Вы же наверняка знаете случаи, когда люди выживали после смертельных ударов током. В случае, когда разряд зарождается внутри, организм заранее определяет точку вывода. Как правило это ладони или стопы. Руки постепенно разогреваются от притока крови, и смертельный импульс следует к точке наивысшей температуры поверхности тела. Проходит очень короткий промежуток времени, в результате тело не получает никаких повреждений, а вот предметы — кольца, электроприборы, телефоны могут сломаться.
— … Впервые слышу о таком, мисс Гейт, — Ватсон был потрясен. — Это какие-то научные исследования? Где об этом можно почитать?
Бернайс демонстративно выложила рядом выкрученный телефон и кольцо.
— На это можно посмотреть.
Джон усмехнулся:
— Ах, то есть, это ваши домыслы? Фантазии?
Бернайс тяжело вздохнула.
— Сэр Доктор, я не могу рассказать вам, сколько книг я прошерстила на интересующие меня темы, сколько материалов перечитала. Сколько всего опробовала сама из различных практик по контролю сознания. Когда я занималась этим вопросом, то даже представить себе не могла, что мне придется все это объяснять кому-то еще. Что из-за этого начнут погибать люди. Я не имею права говорить вам, что являюсь специалистом в этой области. У меня нет даже примерного списка литературы, мне нечего вам предложить в качестве доказательства. До сего момента я искренне полагала, что живу в своем иллюзорном мире, иногда искажая реальность других людей.
— Хорошо, но вы хотя бы объясните мне, что это за импульс такой силы? Почему он образуется внутри тела?
— А это характерно, прежде всего, для работников умственного труда. Люди с низким уровнем интеллекта не способны генерировать в себе такую мощь. Мозг Шерлока работает над таким количеством процессов и с такой скоростью… Удивительно, как под ним земля не загорелась.
— Знаете… Я обратил внимание на темное пятно на земле, которое образовалось под ногами Шерлока. Но я был занят только им, мне некогда было отвлекаться на такие мелочи.
— Что с обувью?
Ватсон стоял, как громом пораженный:
— Правая подошва отвалилась… Вернее, от правого ботинка… Я сейчас вернусь, мисс!
Ватсон рванул из кабинета вниз, в холл, где остались ботинки Шерлока. Вскоре он вернулся, внимательно изучая повреждения.
— Мне кажется, мисс, вы недалеки от истины.
Он продемонстрировал леди разорванный ботинок. Подошва растрескалась и развалилась, деформированные края были тонкими и оплавленными.
— Ох, боги! Мозг Шерлока умудрился выдать как минимум три смертельных разряда: обе ладони и стопа, — Бернайс удивилась не меньше Ватсона. — Что же вы делали по дороге домой?
— А вот с этим все сложно, мисс, — Джон почувствовал, как его щеки краснеют. — Дело в том, что мы обсуждали вас и вашу деятельность…
Та только кокетливо повела плечом:
— Ничего страшного в этом нет. Меня обсуждали и будут обсуждать. Я хочу понять, что у вас произошло. Он просто держал в руке телефон, и тот расплавился?
— Не совсем так… — Ватсон понял, что рассказывать придется все, либо он будет выглядеть глупо в глазах мисс Гейт. — Он ушел от вас сердитым. Мне удалось его немного успокоить разговором. В какой-то момент он понял, что вы не так всесильны, как ему когда-то казалось. И это сыграло с ним злую шутку. Он еще не до конца успел обдумать эту идею, смириться с тем, что вы не умеете доводить людей до смерти только одним взглядом, и с этими сомнениями позвонил Майкрофту Холмсу. Майкрофт всерьез испугался за состояние Шерлока, он решил, что вы успели ему что-то внушить. Между ними завязалась перепалка, и в этот момент… все и случилось, — добавил он дрожащим голосом.
У него перед глазами снова встал Шерлок с его безумными горящими глазами и вывороченным телефоном. Ватсону тогда показалось, что он будет следующей жертвой и закрыл лицо руками. Пока не услышал слабеющий голос детектива «Джон, что-то мне нехорошо…»
— … Он просто схватил свой телефон и скрутил его обеими руками как бумагу.
— Ну, знаете, — Бернайс по-настоящему рассердилась, услышав про внушение. — Я не могу, глядя в глаза, транслировать человеку мысль и заставлять его таким образом думать то, что я хочу. Обстановка в моем доме не меняется от гостя к гостю. Да что там, я иногда забываю пыль протирать! Чтобы человека вывести на нужное поведение, нужно совершать над ним кучу манипуляций каждый день, и не факт, что даже десятая часть всех этих действий возымеет эффект. На каких основаниях из меня сделали чудовище?
Их разговор продолжался бы еще долго, если б за стеной не раздался душераздирающий вопль.
— Шерлок?! — Ватсон побледнел и извинился перед Бернайс. — Я сейчас вернусь.
Мисс Гейт пошла за ним следом в комнату Шерлока.
— Черт возьми, Джон! — как только Ватсон открыл дверь, Холмс чуть не кинулся к нему прямо с дивана, пытаясь вырваться из одеяла, в котором он безнадежно запутался. — Джон! Я уже с четверть часа слышу голос Бернайс в своей голове. Я начал сходить с ума…
Оправившись от потрясения, Холмс перевел взгляд за спину Ватсона.
— Я должен был догадаться. Не ко мне, так к Джону, не так ли? — Шерлок с рыком бросился к Бернайс. — Пришла умолять его о помощи?
Мисс Гейт посмотрела на него снизу вверх испепеляющим взглядом. Холмсу бросилось в глаза полотенце с грязными от дождя точками на ворсинках, мокрые волосы, общий непритязательный вид мисс Гейт… Прежде чем сделать окончательный вывод, Холмс медленно перевел взгляд на часы, которые показывали пять минут одиннадцатого.
— Умер Гаррет.
В следующую секунду Бернайс пронзительно закричала.
— Джон, найди шери! Срочно, она по-другому не успокоится, — Холмс схватил её в охапку, зажимая ей рот и оттаскивая на диван.
— У нас нет шери! — Ватсон растерялся. — Холодная вода подойдет?
— Нет! Я уже это проходил! — он сумел швырнуть упирающуюся Бернайс на диван и пытался удержать её за руки, пока она пинала его ногами. — Принеси хоть что-нибудь!
— Да зачем ты вообще сказал ей об этом, чудовище?!
В доме начался настоящий переполох. Уже не думая о том, что своим топаньем он разбудит миссис Хадсон, Ватсон на всех парах пронесся мимо неё самой, не замечая ничего вокруг.
— Мистер Ватсон! — экономка окликнула его, кутаясь в халат.
— А?.. Миссис Хадсон? — Джон вернулся обратно, уже успев пробежать изрядное количество ступенек. — М-мы не разбудили вас?
— Нет-нет, я всего лишь лежала в кровати и слушала аудиокнигу. Вот шери, — она протянула ему бутылку. — Я периодически слушаю, что у вас происходит, и сама хотела напомнить вам о неподходящем времени для бурных разборок, но, к счастью, вы сами побежали мне навстречу. Я буду вам очень признательна за тишину в доме в это время суток.
— Миссис Хадсон, вы — чудо! — с горящими глазами Ватсон помчался в комнату Шерлока, нежно прижимая к груди драгоценную бутыль.
***
Бернайс прижимала к груди скомканное одеяло, под которым недавно дремал Шерлок, и всхлипывала над стаканом шери, раскачиваясь взад-вперед. Слезы ручьями текли из её глаз.
— Шерлок, — прошептал Ватсон, стараясь не тревожить Бернайс. — Как ты узнал?
Шерлок сидел в кресле и задумчиво смотрел в сторону Бернайс. Он выглядел немного помятым и усталым, но от его прежней ярости не осталось и следа.
— Элементарно, Джон. Я жил с ней несколько лет бок о бок, и за это время у неё умерли две подруги, тетка и кошка. Её реакция на эти события не изменилась. Она старается спрятаться ото всех и ни с кем не контактировать.
Ватсон хмыкнул:
— Я спрашивал про Гаррета. Как ты догадался, что он… умер?
— К этому выводу достаточно просто прийти, если исходить из версии, что мисс Гейт хотели подставить. Тогда последним в этой цепи убийств должен быть Гаррет. Еще ни одна женщина не убивала своего кормильца, не будучи уверенной в том, что у неё достаточно средств на жизнь. Она мокла под дождем у нашего дома достаточно, чтобы скрыть слезы, тогда как в её сумочке всегда есть складной зонт на случай непогоды, — наткнувшись на вопрос в глазах Джона, Шерлок едва заметно улыбнулся. — Можешь проверить сам.
Мисс Гейт застонала от боли:
— Гарри… За что?..
— Это еще не конец, Бернайс, — сухо ответил ей Холмс. — Скоро мы узнаем, что ты перед смертью Илтона забрала все его средства и надежно их припрятала до лучших времен. Помнишь, за что пытались посадить тебя несколько лет назад?
Она снова залилась слезами:
— Ты же все понимал. Ты все знал. Почему ты не помог мне? И тогда не помог, и сейчас не помогаешь…
— Ты не просила меня об этом.
Ватсон нахмурился и стал сверлить Шерлока взглядом. Этот взгляд был настолько ощутимым, что Холмс покосился в ответ на Ватсона и решил изобразить участие:
— Бернайс, дорогая, пойми меня правильно. Я не Робин Гуд, который стреляет из двустволки…
— Арбалета, — шикнул Ватсон.
— Из лука, — поправила их обоих Бернайс, всхлипнув.
Холмс закатил глаза и решил объяснить свое поведение, не прибегая к образам художественной литературы, о которой он почти ничего не знал.
— У меня нет полномочий, чтобы ворошить твое закрытое дело. Но я могу помочь тебе сейчас. Разумеется, смерть твоего близкого друга — очень печальное событие. Но если ты хочешь вырваться из замкнутого круга, в котором находилась все это время твоя жизнь, то убийство Гаррета произошло весьма кстати. Убийца, сам того не зная, оказал тебе услугу.
— Мне больше не нужны услуги, — Бернайс затрясло. — Гаррет был моим единственным и самым лучшим другом за всю мою жизнь. Другого такого человека у меня больше не будет, и значит нет смысла дальше продолжать что-либо…
— Милая, я это уже слышал много раз, — без тени сочувствия ответил ей Шерлок. — Получив уникальные знания в свои руки, ты стала метать их как пресловутый бисер и романизировать себя при этом. Фея Розабельверде… Это на твоей совести смерть Гаррета. Ты своими руками взрастила Цахеса, которого он не сумел побороть.
Шерлок сказал это ей в лицо и, встав со своего места, подошел к окну, глядя, как дождь оставляет на стекле разводы. Бернайс побледнела и едва дышала. Она больше не всхлипывала.
— Чувство собственной значимости такое же пьянящее, как шери. Правда, Бернайс? Если в этом мире есть некие вершители судеб, то они еще долго будут возить твое самолюбие лицом по асфальту и не позволят тебе подняться с колен. Есть вещи, к которым нужно относиться предельно серьезно. Но это не про тебя, Бернайс.
Пока Ватсон сжимал и разжимал кулаки, глядя на то, как Бернайс застыла, словно статуя, едва дыша, Холмс добился того, чтобы её истерика не получила продолжения.
— Если ты не хочешь, чтобы твой враг получил бонусом еще один ценный трофей в виде твоего переломанного трупа, тебе достаточно сказать мне об этом, — произнес он. — Я считаю, что настало твое время. Но так как ты соображаешь гораздо медленнее, я дам тебе время подумать.
Девушка очнулась из оцепенения и сфокусировала взгляд на Шерлоке.
— И что мы будем делать? — еле выговорила она.
— Пока ничего, — усмехнулся Шерлок, ответив ей ледяным тоном. — Ровным счетом ничего. У нас нет официальной информации о его смерти. Мы с Джоном находились дома в этот роковой вечер и ничего не слышали об убийстве.
Бернайс прижала руки к груди. Она попыталась что-то сказать, но все слова застряли в горле. Шерлок был прав. Бессмысленно и опасно что-либо делать, пока полиция не располагает достоверными сведениями и уликами.
— Когда нам сообщат о смерти Гаррета, я начну собственное расследование.
— На каком основании? — Бернайс почувствовала некое юридическое несоответствие в словах Холмса и даже немного протрезвела.
— Поверь, у меня будет для этого достаточно оснований, — сдержанно ответил Холмс, хотя его правая бровь невольно поползла вверх.
— Достаточно… каких именно оснований? — не сдавалась Бернайс. — И почему их было недостаточно раньше?
— Потому что их было недостаточно раньше, — парировал Шерлок, и в его зрачках мелькнуло слабо скрываемое раздражение.
— Шерлок, — леди Гейт начинала догадываться, что во всей этой истории с её способностями что-то совсем не так. — Тебе ведь никто не мешал помочь мне, когда у меня были проблемы? Или кто-то все же стоял у тебя на пути?
Шерлок подошел к ней и сел напротив в кресло, пристально глядя в её глаза:
— Все это время ты пыталась скопировать чужую жизнь, чужое благосостояние и чужую любовь. Именно в этом и заключается работа НЛП-программера — перенести на себя качества другого человека и начать новую жизнь, чудом преобразившись в глазах окружающих. Но знаешь, на кого ты похожа, когда норовишь помочь всем вокруг и при этом рассказываешь о своих небольших случайных успехах?
— На кого — на обезьяну с гранатой? — сердито ответила Бернайс. — Ты это уже говорил.
— Хуже, Бернайс, — Шерлок мотнул головой. — Ты похожа на террориста, который демонстрирует оружие окружающим людям и заявляет, что может выстрелить из него. Таких принято ликвидировать, не задумываясь.
— Чего ты хочешь от меня? — мрачно спросила леди.
Шерлок наклонился к ней и взял её за руки. Вся её злость исчезла, уступив место удивлению.
— Мозги, — он сдавил пальцами её запястья. — Я хочу, чтобы ты взялась за свои мозги. Это крайне важно, Бернайс. Заметь, я не отговариваю тебя от использования твоих способностей, которые ты имеешь. Я всего лишь требую, чтобы ты научилась владеть своим оружием и правильно им обращаться. Не заниматься глупой демонстрацией того, чего ты на самом деле не собираешься делать.