ID работы: 6539359

Письма для Кадзекаге

Гет
R
В процессе
241
автор
Размер:
планируется Макси, написано 283 страницы, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
241 Нравится 112 Отзывы 74 В сборник Скачать

Глава 22

Настройки текста
Канкуро хорошо помнил период, когда Гаара часто болел. Это случилось буквально через пару месяцев после того как у Сунагакуре появился новый, Пятый Кадзекаге. То температура и красное лицо, то скрутило живот, то болит и кружится голова. Иногда всё разом. Темари говорила, что это от внезапно навалившейся ответственности и стресса. Но, несмотря на свои недуги, Гаара никогда и не думал взять выходной, чтобы отлежаться. Говорил, что не может подвести своих людей, что у него нет права на отдых. А теперь гляньте на него — даже не обернулся, когда ворота деревни закрылись за его спиной, и Канкуро остался стоять с маленьким блокнотиком в руках. Туда Гаара записал все задания для брата, чтобы Канкуро после его возвращения уже не смог списать беспорядок в бумагах на свою забывчивость. Какая забота! Баки стоял у фонарного столба и даже словом не обмолвился, когда Гаара в последний раз взглянул на него. В этот раз он, похоже, решил не скрывать своего недовольства. Конечно, ведь Кадзекаге предусмотрительно наказал ему «разобраться с Курохасу». А это значит, что в ближайшие недели его в деревне точно не будет. — Что ж, — Канкуро положил блокнот в карман, понимая, что в следующий раз вспомнит про него, когда Кадзекаге вернётся, — Баки-сенсей, похоже, нас ждёт много дел. — Тебя, — отрезал мужчина и скрылся в переулке. И правда, Канкуро не умел настолько мастерски распределять свои обязанности между другими людьми, ему не хватало напора, в отличие от его младшего брата. Он следовал принципу «хочешь, чтобы было хорошо — сделай сам», от чего очень страдал. Сейчас его путь лежал к дому Момоко, хотя, судя по вчерашнему состоянию Гаары, в первую очередь следовало бы наведаться к Шиджиме. Но Канкуро решил отложить эту неловкую встречу. На улице было прохладно, и Канкуро съёжился, потерев руки. Теаши-сама сейчас, наверняка, тоже будет не в духе. Вместо обещанного свидания она получит порцию распоряжений, но не от её любимого «Кадзекаге-сама», а от его брата, которого она едва ли считала за равного. Для Момоко вообще была важна иерархия в отношениях. — Канкуро? — девушка открыла дверь, но не было похоже, что она только встала с кровати. — Я уже собиралась идти на работу. Почему так рано? — Я опять за Гаару, — Канкуро вздохнул и вошёл в дом. — Он просил тебе передать… — Опять? А где Кадзекаге-сама? — Момоко возмущённо встрепенулась. — Отбыл по личному делу, навещает нашу драгоценную сестру и племянника. — Да? Что-то он зачастил, — Теаши недовольно прищурилась. — Может, слухи не врут? — Врут, не врут… — Канкуро напрягся и тут же попытался перевести тему. — Тебя проводить? — Скажи мне, это правда, что Кадзекаге-сама в отношениях с девушкой не из нашей страны? Момоко умела давить, почти так же хорошо, как Гаара. У них это получалось каким-то невообразимым, но весьма ощутимым образом. Взгляд, жест, интонация — и ты загнан в угол. Канкуро пытался сопротивляться, обычного доходягу он бы тут же послал, прекрасно понимая, что происходит, но с ней он так поступить не мог, ему же хуже будет. — А ты, я погляжу, подружилась с коллективом, сплетни вместе собираете? — он выпятил грудь и выпрямился. — Может и так, — Момоко поправила волосы перед зеркалом. — Если это правда, то я рада за него, хотя мне немного жаль Шиджиму. Главное, чтобы ты себе никого не подыскал. Хотя кому ты нужен. Сделав важный, но равнодушный вид, Канкуро вздёрнул бровь и начал рассматривать свои ногти: — Да есть там одна… — Опять у тебя воображение разыгралось, — Момоко посмеялась и толкнула его в плечо. — Пойдём, пока я не решила, что ты пришёл, чтобы отработать две ночи, что не был у меня, — но тут её взгляд изменился. — Не шути так больше. По спине Канкуро пробежал холодок — она это серьёзно.

***

— Пап, только я прошу тебя, когда мы причалим… — Не переживай, я всё понимаю. Я просто должен убедиться, что тебя встретит мой человек, а потом сразу уйду оформлять груз. Не думай, что я плыву туда только ради тебя. В следующий раз в этот порт мы зайдём через три недели. Надеюсь, этого времени тебе хватит, чтобы со всем разобраться. И, надеюсь, твоя мама не узнает, что я не сопровождал тебя каждую секунду. Даже если твой ненаглядный не явится, посмотришь материк. — Не говори так, он придёт. Обязательно! Кори нервно перебирала замёрзшими пальцами толстую ткань платка, накинутого на плечи. Вдали уже виднелась суша и огни небольшого городка. Сердце так и норовило вырваться наружу или через грудь, или через глотку. Она уже всё простила Гааре, она была готова услышать от него любые оправдания и поверить в них. Хотелось плакать от счастья и от злости на саму себя за то, что не дала тогда объясниться Гааре. Когда доска ударилась о твёрдую набережную, Кори вздрогнула — они всё ближе друг к другу, уже стоят на одном континенте. Она ничего так в жизни не ждала, как этой встречи. Но пока что вместо Гаары её встретил старый ворчливый мужчина, который поспешил пожать руку её отцу. — Миягава-сан, — мужчина кивнул и оглядел Кори. — А это та сопливая пятилетка, которая так и норовила свалиться за борт? — Да, с тех пор она подросла, — Рейдзи хохотнул и похлопал дочь по спине. — Как видишь, от той пятилетки только сопли и остались, — он протянул Кори платок. — Вижу, вижу. Я Сато, мы с твоим отцом многое повидали, но ты меня вряд ли помнишь, — лицо старика вдруг подобрело. — Я удивлён, что он доверил мне тебя. Ладно, пойдём, отведу тебя в гостиницу, у меня ещё много дел. — Только проследи, чтобы она дошла туда, — Рейдзи строго посмотрел на товарища. — Я серьёзно. — Да, — мужчина отмахнулся. — Это твои пожитки? Улицы портового городка петляли, сплетаясь в странную бесконечную паутину, по которой бродило множество людей, большая часть которых выглядела очень подозрительно. Кори отшатнулась от грязной потрёпанной собаки, плетущейся следом за какой-то старушкой, и нагнала своего проводника. Тот быстрым шагом прорезал толпу, совсем не заботясь о том, что происходит сзади. — Пришли. Деньги тебе дали, номер знаешь, дальше тебе всё покажут, — мужчина небрежно сбросил с плеча сумку Кори и с облегчением выпрямился. — Если что, мой дом в конце этой улицы. Или просто попросишь, чтобы позвали Сато, меня знают. Поняла? — Д-да, — Кори было не по себе в этом месте, и она заправила прядь волос за ухо, не зная куда себя деть. — Я приду вечером. Если надумаешь уйти со своим этим самым, то оставь записку, чтобы мне потом по шее от твоего отца не прилетело. Помни, что через три недели ты должна вернуться, чтобы попасть домой. Только по всякой ерунде меня не зови — денег у меня нет, советом не помогу, самого жена бросила, с рейса не дождалась. Всё, у меня ещё дел непочатый край. Бывай. С этими словами старик смешался с толпой, оставив сжавшуюся и слегка напуганную Кори перед входом в гостиницу. Она никогда раньше не бывала так далеко от дома, только мысль о встрече с Гаарой придавала ей уверенности. Подхватив сумку, Кори толкнула дверь.

***

— Миягава Кори, — Гаара назвал имя девушки в очередной раз, но сидящий на скамейке у гостиницы доходяга только пожал плечами. — Высокая, светловолосая. Точно не видели? Он задержался всего на пару часов, но корабль капитана Миягава уже отчалил от берега, и спросить о Кори было не у кого. — Тока видел, что какая-то кобыла по лестнице поднималась с поклажей, — явно подвыпивший мужчина почесал нос. — Ну да, волосы светлые. Но это утром было. А потом я дрова рубить пошёл, ну и всё. Потом она из комнаты не выходила. Гаара испугал своей настойчивостью весь дружный коллектив гостиницы, устроив настоящий допрос. Они подтвердили, что Кори въехала в номер утром, но вот что произошло дальше — похоже, они и сами не знали. Её комната была пуста. На столе лежала записка, адресованная какому-то Сато, с просьбой не искать её. Но почерк не принадлежал девушке, это Гаара знал точно. Тогда Гаара, уже охваченный ужасом, ринулся на поиски Сато и, надо сказать, довольно быстро его нашёл спящим в какой-то хибаре в конце улицы. Тот был вдрызг пьян и едва мог связать два слова. Выйдя на улицу, Гаара огляделся по сторонам ещё с призрачной надеждой увидеть в толпе светлую копну волос. Его трясло, и он не мог успокоиться, чего не случалось уже давно. Кори точно попала в неприятности. И это точно произошло из-за него. Он прислонился спиной к стене и сполз по ней на грязную землю, пытаясь упорядочить хаотичные мысли. Эйфория от предстоящей встречи резко стала неукротимым тошнотворным страхом и тревогой.

***

— Ой, а эта бабочка ядовитая? — Кори пружинистым бодрым шагом следовала за шиноби, который нёс её сумку, по лесной дороге. — Я слышала, что есть и гусеницы ядовитые. — Я не знаю, — буркнул парень, утомлённый непрекращающейся болтовнёй. — У нас такие не водятся. Зато есть змеи и скорпионы. — Скорпионы это пустынные пауки? — Что-то вроде того. Лучше их не трогать. Когда подойдём к пустыне, смотри под ноги. Мне Кадзекаге голову оторвёт, если с тобой что-нибудь случится, раз ты такая важная гостья. — Жалко, конечно, что Гаара-сама не смог лично меня встретить, но я понимаю, у него много дел, — Кори вздохнула. — А нам ещё долго до пустыни? — Да откуда ты такая взялась на мою голову… — простонал себе под нос шиноби.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.