ID работы: 6539359

Письма для Кадзекаге

Гет
R
В процессе
241
автор
Размер:
планируется Макси, написано 283 страницы, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
241 Нравится 112 Отзывы 77 В сборник Скачать

Глава 44

Настройки текста
Время летело невероятно и пугающе быстро. Совсем недавно Гаара отправил Канкуро на миссию, а вот он уже стоит перед ним, недовольный, со свежей кровью под носом, на подбородке и форменной жилетке. — Гаара, мы… передали её в Отдел дознания. Канкуро, как и всегда, был вежлив и вломился в кабинет Кадзекаге без стука. Гаара с трудом успел спрятать в стол каталог женской одежды. Оглядев лицо старшего брата, он пришёл в ужас — с подбородка на бежевый ковёр капала густая кровь, но он будто не чувствовал этого. — Канкуро, твоё лицо… — А, да это пленница постаралась. Пыталась вырваться на воротах, когда услышала голоса наших, и качнула куклу. Ну, и мне по носу попало. Ничего, — Канкуро небрежно вытер нос рукой, ещё больше размазывая кровь. — Зато твоя любимая Теаши повеселилась. Я больше не мог находиться с этими женщинами и пошёл сразу к тебе. Насчёт Курохасу… — Тебе нужно… — Гаара приподнялся с кресла. — Да оставь, — он отмахнулся и устало упал на диван. — Надо отправить отряд в Страну Медведя. Эва много интересного рассказала, пока билась в истерике. Гаара не мог решить, что ему было больше жалко — запятнанный кровью ковёр, подлокотник дивана с мазком крови или Канкуро, который настолько вымотался, что попросту игнорировал сильное кровотечение из разбитого носа. — Темари тоже скоро вернётся. И помощь из Конохи на подходе, — Гаара всё-таки вытащил аптечку и направился к Канкуро. — Яманака и Нара будут здесь завтра. Немного не успели к вашему приходу. — Ладно, — будто делая Гааре огромное одолжение, Канкуро нехотя взял кусок бинта и засунул в нос. — Пусть пороются в её тупой башке как следует. Но, боюсь, там вакуум. — Я удивлён, что вы так быстро справились. — Не хотел долго возиться. Ты знаешь, у меня с нукенинами разговор короткий. Кстати, когда Кори уезжает? — Канкуро, я… хотел с тобой поговорить об этом, — Гаара отставил аптечку в сторону и сел рядом с братом. — Кори пока побудет здесь. Я имею в виду, у нас. Пока опасность не минует, я не могу отпустить её. — У нас в деревне? Ей ещё не надоело? — Канкуро хмыкнул, но почувствовал что-то неладное в интонациях и выражении лица брата. — Нет, у нас… У нас дома, — Гаара решился поднять взгляд на Канкуро, сердце ускорилось от неловкости и страха, что брат разозлится. — Я отвёл её к нам. И сам понимаешь… — Нет, не понимаю, — Канкуро мотнул головой, скрестил руки на груди и уставился на Гаару. — Я хотел попросить тебя на некоторое время перебраться… — То есть ты просишь меня с вещами на выход из вашего гнёздышка? Ой, прости, из МОЕГО дома? — он недовольно фыркнул и хохотнул. — Так ты меня встречаешь? — Нет-нет, это просто просьба, я не настаиваю! Разумеется, это и твой дом! Канкуро опустил взгляд на поднятые ладони Гаары, которыми тот отчаянно замахал в ответ на возмущения. Братишка решил устроить личную жизнь, вот только старший брат мешается под ногами, очаровательно. Ничего страшного в том, чтобы пожить некоторое время в мастерской, Канкуро не видел, но причина была какой-то странной и раздражающей. Даже когда Нара приезжал погостить, Темари и не заикалась о подобном. Он подозрительно прищурился и вгляделся в красное лицо Кадзекаге. — Гаара, ты что, уже спишь с ней? — Я… Канкуро! Я… — И не хочешь, чтобы я вам мешал? — Я… Нет! То есть… Мы… Это другое! Злорадная ухмылка сама расползлась по губам кукловода. А его братец зря времени не терял. Наверняка не вылезает из постели, как только приходит домой. Вспоминая первые месяцы с Момоко, Канкуро прекрасно понимал Гаару, но это всё равно бесило. Он променял брата на девушку. — А когда Темари вернётся? Её тоже попросишь перебраться? На этот случай у Гаары уже был отличный план — так как приезжал Шикамару, он подготовил для них прекрасный домик семейной пары с удобной кроватью и уютным интерьером, чтобы «пара могла побыть наедине после разлуки». — Ладно, молодёжь, — Канкуро махнул рукой. — Расслабься. Так уж и быть. Но сейчас я всё равно пойду домой. — Да, конечно, — Гаара радостно кивнул. — Кори будет рада тебя видеть. — Сомневаюсь, — Канкуро ухмыльнулся.

***

— Рейдзи, я когда-нибудь убью тебя. Возможно, сегодня. — Юта, клянусь, я хотел как лучше, — мужчина, выставив руки перед собой, попятился от разъярённой матери Кори. — Ма, да хватит тебе. Она уже не маленькая, — рыжеволосая девушка безразлично наблюдала за разборками родителей. — И, как видишь, очень даже неплохо устроилась. Дай старику отдохнуть, он только вернулся. — Спасибо, дочь, — мужчина сделал осторожный медленный шаг в сторону девушки, не сводя глаз с бывшей жены. Новость о том, что Кори уплыла на край света к какому-то шиноби, быстро разнеслась по деревне. Но когда выяснилось, что это не «какой-то» шиноби, а Кадзекаге, молва разошлась ещё дальше. Теперь соседи допытывали Юту, как же у Кори это получилось, а женщина была готова расплакаться от тревоги каждый раз, когда думала о дочери. И кто разболтал эти новости? Конечно же, её бестолковый бывший муж. — Мне плевать… Слышишь, Рейдзи? Мне плевать, какие у тебя там рейсы. Мы едем к нашей дочери. Я должна забрать её из гнезда этих убийц. Она даже не понимает, во что ввязалась. Как она там сейчас… Совсем одна, — женщина раздосадовано замахнулась на мужчину, но потом обняла себя и подошла к окну. — Она никогда не была так далеко от дома. И с такими опасными людьми. Никого близкого рядом. — Может, она этого хотела? Ма, ты же знаешь Кори, — девушка начала заплетать волосы в косу, — её всегда тянуло на приключения. Вот, её первое настоящее приключение. Она уже не беспомощная девочка. Ты её просто опозоришь, если приедешь и уволочёшь домой. — Лучше позор, чем смерть, — Юта потёрла лицо и обернулась. — Чем ты вообще думал, когда отпустил её? — А что? Я дал ей денег и убедился, что она в безопасности, — Рейдзи пожал плечами, искренне не понимая, почему его бывшая жена так злится. — Юта, я общался со многими шиноби. Поверь мне, они не такие звери, какими ты их себе представляешь. — Боже, просто папаша года!.. — женщина всплеснула руками. — Она любит этого парня, Юта. Вспомни нас. Как мы с тобой… — Рейдзи игриво улыбнулся. — Да, как я оставила всё, отвернулась от семьи, не послушала мать. И что ты мне потом устраивал! — Зато посмотри, — мужчина указал на дочь, которая сидела в углу, перебирая пальцами волосы, — что у нас с тобой получилось. — Неполная семья, — девушка тихо буркнула. — Да я не об этом! — Рейдзи отмахнулся. — У нас замечательные дети. — Одну из которых ты решил угробить! — А если мы породнимся с Кадзекаге? — Ещё чего! — Юта снова замахнулась на мужчину. — Так, всё! Мы вместе отправляемся туда. Меня не интересует, как ты это организуешь, но в ближайшие дни я должна увидеть мою дочь. — Юта, зачем? — Рейдзи вздохнул. — Может, дождёмся, пока она сама приедет? — Нет. И ты едешь со мной.

***

Было необычно видеть, как рабочие за окном разворотили тротуар и теперь доставали ржавую гнилую трубу из-под земли под восхищённые возгласы детворы. Для детей это было настоящим развлечением — ремонтные работы. Мытьё посуды по этой причине было отложено. Кори тоже припала к окну и с интересом наблюдала за процессом, пока её взгляд не зацепился за тёмную фигуру, которая направлялась прямо к дому. — Ой! — она взволнованно воскликнула, узнав Канкуро. Дверь в прихожей открылась. Канкуро поморщил ноющий нос от тяжёлого травяного запаха. Кори тут же выбежала встречать его. Они недолго посмотрели друг на друга, и Кори, заведя руки за спину, опустила глаза. — Канкуро, здравствуй… — Здравствуй, Кори. Как ты тут? Не надоело ещё? — Канкуро сбросил рюкзак с плеча и разулся. — У тебя кровь… — Да, сейчас умоюсь… Ах, чёрт, — Канкуро вспомнил про то, что только что видел прямо рядом с их домом. — Они как всегда вовремя. — Но есть вода в кувшине! — Ладно, — Канкуро прошёл в кухню. — Я полью! — Кори взволнованно схватила кувшин с водой и подбежала к раковине. Ей было неловко и стыдно оттого, что она будет мешать Канкуро отдыхать. Он вернулся с тяжёлой миссии, весь в крови, надеясь на уединение и покой, а тут она. Гаара говорил ей, что его брат совсем не против, а даже рад, но ей слабо в это верилось. Описание Гаары совсем не сходилось с тем, каким Канкуро был на самом деле. Кори так и не смогла понять его до конца. Он был то хмур и угрюм, то отпускал шутки и слабо ухмылялся, глядя по-доброму. Она боялась сказать что-то не то и очень хотела расположить его к себе. Канкуро не был похож на Наруто, с которым Кори нашла общий язык с первой секунды. От него исходила тёмная загадочная энергия, которая одновременно интриговала и отталкивала. — Ну вот, другое дело, — Канкуро обтёр лицо и шею мокрыми руками, и грязная вода забрызгала раковину. — Посмотри, ничего не осталось? — он повернулся к Кори, и она смущённо отвела взгляд. — Ещё на губе немного… Когда умывание было закончено, Канкуро почесал бок и направился к холодильнику, не рассчитывая на то, что там увидел. Несколько разных блюд, с любовью украшенных и уложенных в контейнеры. Он покосился на Кори и хмыкнул: Гааре всегда везло с женщинами, каждая так и норовила его накормить. — Это всё для Гаары? — Ох, бери! Ты, наверное, голодный? Гаара всегда так много готовит! — Кори помогла достать несколько контейнеров и поставила их на стол. — Гаара готовит?.. — Канкуро был в ступоре. — Когда я просыпаюсь, он уже обычно уходит. Оставляет завтрак на столе. Я кое-как уговорила его, что хотя бы буду мыть посуду. Обведя взглядом кухню, Канкуро обратил внимание на несколько маленьких букетов на окне. Раньше там стояли любимые кактусы Гаары, но теперь сухоцветы и букеты из лаванды и хлопка сменили их. Оставалось только гадать, как судьба распорядилась любимцами Кадзекаге, где они сейчас, на какой обочине жизни плачут по хорошим денькам, когда их любили. — Может, ты хочешь чего-нибудь ещё? — Кори суетилась, создавая ненужные движения в кухне, то открывала, то закрывала ящики и переставляла тарелки с места на место. — Я могу сделать травяную ванну, Гааре очень нравится, после неё мышцы расслабляются… — Кори, сядь, пожалуйста, — Канкуро откусил половину онигири. — Хорошо, — девушка послушно села напротив. — Я просто переживаю… — Да расслабься, — Канкуро потянулся за рисовым шариком. — Я просто устал. Когда высплюсь, морда не будет такой недовольной. — Просто Гаара говорил, что ты скоро переедешь, и я переживаю, что причина тому не твоя девушка, а я, — Кори нерешительно поёрзала на стуле. — Как-то много Гаара говорит, — Канкуро сжал губы. Значит, Гаара всё уже решил. Ещё и Момоко приплёл, замечательно. Хотелось запереться в своей комнате ему назло и притвориться, что забыл о его просьбе. Но Канкуро видел, как некомфортно чувствует себя Кори в его обществе, нервничает, суетится. Он свалит только ради неё, из вежливости, но никак не из-за Гаары. Кори слишком хорошая, чтобы заставлять её переживать. — Значит, я права?.. — Да нет, Гаара сказал правду. Просто так сложилось. Не думай об этом. Я собирался съехать уже давно, но сама знаешь, как это бывает — долгая подготовка, планирование. Не мог же я оставить моего братца одного. Обида на Гаару разъедала Канкуро. Его просто выставили из родного дома за ненадобностью. Теперь у Гаары появился новый собеседник с приятными преимуществами. И почему-то Канкуро был уверен, что уж Кори-то Гаара точно посреди ночи будить не будет, чтобы пофилософствовать. У них времени на это ночью не будет, есть дела поважнее. Ещё и простыни ей гладить будет, комплексное меню на каждый день изобретать. Скрипнув зубами от досады, Канкуро дожевал и проглотил рис. Он вспомнил их с Гаарой немые ссоры по поводу домашних дел, когда Темари уехала в Коноху. Их дом утратил администратора, который заведовал распределением обязанностей, и всё покатилось к чертям. Первое время в доме царила анархия в худшем своём проявлении — Гаара и Канкуро как разъярённые вараны сражались за право не убираться или не готовить ужин. Потом пришло понимание, что делать это всё-таки кому-то придётся, и лучший вариант, если делать это по очереди. А теперь выяснилось, что Гаара с радостью готов быть домохозяйкой вне очереди. — Канкуро, ты прости меня, — Кори слабо улыбнулась. — О чём ты? Всё нормально, Кори. Не накручивай себя. — Я всё-таки могла и не переезжать сюда. У меня есть дом… Да, есть дом, но Кори не могла бы не переезжать, потому что Гаара сделал бы всё, чтобы она в конечном итоге сейчас сидела здесь, в их доме, перед Канкуро с виноватым видом. — Что интересного ты ещё увидела в Сунагакуре? — Канкуро решил наконец-таки сменить гнетущую тему. — Ну… Если не считать убийства человека, что было, скорее, потрясением, — Кори погрустнела, — то ремонт водопровода и… Гаара сказал, что мне пока опасно ходить одной. — Значит, наш Кадзекаге совсем не думает о досуге гостьи? Хорошо, что вернулся я, — Канкуро шмыгнул носом. — Пока у меня будут выходные, надо будет организовать тебе вылазку. Только с переездом разберусь. — Правда? — Проведу тебя по памятным местам. Свожу в Птичник, посмотришь на наших ястребов. — Ого! А Шиджима пойдёт? — Не знаю, — Канкуро отпил воды и вытер губы. — Главное, чтобы ты пошла. Могу тебе даже мою мастерскую показать. — И своих марионеток?.. Как я хочу их увидеть! Видя неподдельный интерес в глазах Кори, на секунду Канкуро даже подумал начать ей рассказывать о своих творениях, но быстро одёрнул себя. Даже Момоко не выдерживала его лекций больше, чем полчаса, а она была той ещё занудой. — Посмотреть, как ты работаешь с деревом! Это, наверное, целое зрелище. Гаара показывал мне твои работы, я такого раньше никогда не видела. — Ты про ту статуэтку в гостиной? Да это я так, со скуки вырезал. Подарил Темари на день рождения, а она не захотела её с собой в Коноху забирать. Ты ещё не видела мои механизмы. — Ты такой умный, Канкуро, — Кори подвинула к нему контейнер с едой. — Вы оба. Иногда я чувствую себя неприлично глупой, когда говорю с вами. — Темари с тобой поспорила бы, — усмехнулся Канкуро.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.