ID работы: 6546460

Shikari

Джен
R
Завершён
884
автор
Размер:
65 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
884 Нравится 119 Отзывы 427 В сборник Скачать

Part XII: fashionable zoologist

Настройки текста
      В библиотеке было необычайно тихо. Мадам Пинс, весьма неоднозначно относящаяся к интерфакультетской компании, крепко влюблённой в книги самых разных тематик, но в то же время так наплевательски относящейся к тишине на подведомственной территории библиотекарши, даже не знала — радоваться ей, что весёлая компания решила отдохнуть перед праздниками, или огорчаться. — Здравствуйте, мадам Пинс, — тихо поприветствовала её второкурсница со Слизерина.       Астория была идеальной студенткой, по мнению библиотекаря: тихая, спокойная, аккуратная девочка, не шумит, в книгах не рисует, даже карандашом ничего не подчёркивает, что нередко замечалось за теми же Грейнджер и Поттером… — Здравствуй, — кивнула ей женщина. — Я сделала подборку книг, она на том столике.       Астория проследила за рукой, указывающей куда-то за стойку, и кивнула. Также спокойно она направилась к горе толстых фолиантов.       Как только девочка скрылась из виду, в библиотеку скользнул, явно от кого-то скрываясь, Поттер. — Вспомнишь… — вздохнула мадам Пинс. Нет бы и вправду отдохнуть! Их же отсюда порою до самого отбоя не вытащишь, сидят, галдят в своём углу, обложившись книгами… А тут забрали несколько особенно интересных, с какой стороны ни посмотри, экземпляров, и сказали — до начала семестра не появимся. Мол, бал, подготовка к Турниру, некогда.       Ага, некогда, как же.       Самый занятой и припёрся. — Мистер Поттер, вам чем-нибудь помочь? — спросила из вежливости леди. Мысленно она всё ещё переживала за утащенные этой шайкой книжки, а потому надеялась, что новых похищений не будет.       Вздрогнувший сначала парень обернулся и совершенно дикими глазами уставился на библиотекаршу. Потом до него дошла суть вопроса, и он, постоянно оглядываясь, рванул к ней. — Спрячьте меня, мадам Пинс! Пожалуйста!       И взгляд сделал такой, что…       Мадам Пинс вздохнула. Хороший же парень, даром, что шумный. — Иди туда, там не достанут, — она кивнула в ту же сторону, куда буквально только что скользнула Астория.       Как только Поттер скрылся за стойкой, в библиотеку ввалилась целая толпа девчонок всех возрастов. Все они, как заметила мадам Пинс, учились на Гриффиндоре, и стало понятно, почему мистер Поттер не спрятался от фанаток в собственной гостиной — там ему покоя точно не дождаться.       Женщина ещё раз вздохнула: — Можно пословицу ввести: «Там, где есть Поттер — есть шум», — и прикрикнула: — Юные леди! Вон из библиотеки!       А у небольшого столика, скрытого книжными полками и стойкой библиотекаря, Гарри с удовольствием расплылся по стулу, на который рухнул, едва оказался в своём укрытии. На то, что здесь же оказалась незнакомая девочка с другого факультета, он почти не обратил внимания — слизеринка же, значит, на шею точно прыгать не станет. А там уж отобьётся как-нибудь. Позже.       Впрочем, девочка ответила ему тем же: лишь подняла на секунду взгляд от книжки, чтобы посмотреть, кто нарушил её покой, и снова вернулась к своему занятию.       Сидели они в полном молчании часа полтора, не меньше. — Библиотека закрывается, молодые люди, — услышали они тогда. Или только он, Гарри так и не понял. По крайней мере, от книжки незнакомка не оторвалась ни на миг, поглощённая чтением толстого фолианта, посвящённого магической зоологии. Просмотрев корешки других книг, Поттер с недоумением приподнял бровь. Здесь были книги о драконах и сфинксах, гарпиях и гиппогрифах, шитье и вязании, вышивке и кройке. Это было… странно.       А кто как не Поттер особенно любит всевозможные странности?       Привлечь внимание не составило труда, и Гарри, едва только девушка подняла на него взгляд, усмехнулся, протягивая руку: — Гарри Поттер.       Как он и думал, пренебрегать правилами этикета малышка не стала: — Астория Гринграсс, — она встряхнула волосами, внимательно разглядывая знаменитого сокурсника сестры. — Чем обязана? — Библиотека закрывается, — пояснил подросток, усмехнувшись. — Ты, похоже, серьёзно увлечена, раз не услышала мадам Пинс.       Астория чуть покраснела, явно недовольная своей оплошностью, и встала со своего стула, тут же принявшись собирать книги в одну стопку, явно собираясь тащить все книги до гостиной в одиночку.       Упустить такой шанс Гарри просто не мог. — Позволишь помочь?       Гринграсс внимательно посмотрела на парня, задумалась на секунду и кивнула: хуже всё равно не будет, да и Драко, если что, наваляет своему новому другу за обиду своей хорошей знакомой. Поэтому она без вопросов отдала старшекурснику все книги, оставив себе лишь ту, что читала всё это время.       Парень незаметно наложил на ношу заклинание облегчения веса и спокойно поднял стопку. Астория пошла чуть впереди, чтобы открывать перед своим добровольным помощником двери. Впрочем, как так получилось, что уже через десять минут она с удовольствием общалась с Героем, девочка так и не поняла.       Собственно, за разговором, завязавшимся между парочкой, Астория и не заметила, как Поттер привёл её точно к гостиной Слизерина, и была крайне удивлена тому, что он знает её месторасположение. — Это мой маленький секрет, — хитро усмехнулся Гарри.       Девушка задумчиво кивнула, пытаясь понять, как протащить все эти книги в свою комнату и не растерять их попутно. От размышлений её отвлёк недавний собеседник. — Кстати, зачем тебе бытовые? — вдруг уточнил он. — Сестре на бал платье шить буду, — пожала плечами юная Гринграсс. — Ей не нравятся те, что в каталогах, — пояснила она. — А тебе? — Я на втором курсе, — напомнила девушка. — И вряд ли попаду… — А танцевать умеешь? — задумчиво протянул Гарри. — Конечно, — изумилась постановке вопроса Астория. — Тогда тебе придётся потрудиться над платьем, — хитро ухмыльнулся Поттер. — Открывать бал — дело очень важное.       Глаза Астории зажглись хитрыми огоньками. — Думаю, это будет чудным сюрпризом для всех. — Очевидно, это так.       И Гарри, наложив на книжки, поверх предыдущего, заклинание уменьшения размера, посвистывая, удалился. Кажется, у него нашлась ещё одна модистка. И зоолог.       А проводившая его взглядом Астория тихонько улыбнулась: о том, что книги можно уменьшить, она как-то не подумала. Впрочем, она радовалась тому, что не сделала это в библиотеке…       Ведь всё это обещает быть очень интересным.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.