Одна судьба на двоих 2: Тайна под землёй

G
Завершён
169
автор
Размер:
129 страниц, 44 193 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
169 Нравится 78 Отзывы 76 В сборник

Глава 4. Они связаны

Настройки
      До кабинета первым добежал Гарри, а Гермиона, Рон и Дадли чуть не врезались в дверь, если бы Гарри вовремя не открыл бы её. Они буквально влетели в кабинет, чем удивили Снейпа, ведь пришли фактически самыми первыми. Лишний раз чтобы не привлекать к себе внимание, четверка друзей, заняла свои места.       — Мистер Финниган, вам нужно особое приглашение? — громко сказал Снейп, стукнув указкой по доске. Симус, который сидел чуть дальше героев, сел ровно, устремляя свой взгляд на доску, — программа немного была изменена, поэтому сегодня вам предстоит очень важное занятие. Сегодня мы поговорим о том, что такое зелье, как оно получается, как происходит работа зельевара и почему маггл не может сварить зелье. — он взмахнул палочкой и на доске появилась тема урока. — Начнём мы с того, что не будем давать определение термину «зелье». Мистер Долгопупс назовет это определение. — Невилл вжался в стул, — так…. Эта тема была в прошлом году, мистер Долгопупс, я ожидал большего! — руку поднял Дадли, — мистер Дурсль?       — Это сотворённая субстанция, и не обязательно жидкая. — Снейп ненавидит гриффиндорцев, поэтому старается не спрашивать их на своих занятиях, но благодаря таким трудолюбивым студентам, как Гермиона и Дадли, Гриффиндору удается зарабатывать нужные баллы.       — Речь идет о зелье, — напомнил Снейп, — а может ли магл сварить зелье? Ведь перед ним можно положить рецепт и ингредиенты. Мистер Малфой?       — Магл не может его сотворить, — сказал Малфой, — для некоторых зелий требуется волшебная палочка.       — Хорошо, плюс пять очков Слизерину и пять баллов Гриффиндору, — когда он добавил баллы Гриффиндору, Гарри мог готов поклясться, что профессор закипает, словно чайник, — когда маг приступает к изготовлению зелья из, казалось бы, обычных ингредиентов — например, простая вода и простой тимьян. То у мага возникает чётко определённое и вполне себе направленное намерение «сделать зелье». И это очень важно понимать.       — Это как постулат, — не сдержавшись, сказала Гермиона. Снейп неодобрительно посмотрел на неё.       — Постулат? — шепнул Гарри.       — «Мысли материальны», — ответила Гермиона.       — Верно, — сквозь зубы сказал Снейп, — несмотря на это, одной мысли — не достаточно. Необходимо, чтобы было сознательное, волевое намерение — маг желает сделать зелье сознательно. Запомните, и советую это записать: «Если маг создает зелье, будучи не сосредоточенным на этом процессе, то итог сложно предсказуем». Теперь откройте десятую страницу учебника. Мистер Гойл, прочтите то, что там написано.       — «Перо феникса — волшебный ингредиент, рог единорога — тоже».       — С чем мы сейчас будем иметь дело? — спросил Снейп. Руки Дадли, Парвати, Гермионы и Лаванды поднялись вверх, — кроме этих волшебников никто ничего не может сказать? — руку неуверенно поднял Гарри, — о, продвижения, мистер Поттер. Так, о чем здесь ведется речь?       — О волшебных ингредиентах, — сказал Гарри, — здесь описываются перо феникса и рог единорога, они используются в большинстве зелий.       — Пять баллов Гриффиндору, — Гермиона одобрительно хлопнула брата по плечу, — волшебные ингредиенты можно считать «магически активными» — это тоже запишите. Но есть ингредиенты, которые для излучения и проявления своей магической силы не требуют каких-то специальных действий от мага, но при этом не являются волшебными они «магически латентными». Например, зверобой или чертополох — их можно вообще вырастить на участке и они будут излучать защитные свойства, эти свойства будут действовать без усилий со стороны. Другие ингредиенты называют «магически пассивными» ингредиентами, потому что для активации их магических свойств, придётся потрудиться: подвергнуть их воздействию — растереть, получить масло, соединить с чем-либо и так далее. А есть ещё «магически нулевые ингредиенты», — у которых нет совсем никаких магических свойств, которые можно было бы раскрыть. Таких ингредиентов ничтожно мало. Также надо понимать, что один и тот же по названию ингредиент — в зависимости от его состояния — может быть и латентным, и пассивным, и нулевым. Мисс Паркинсон, прочтите фразу из второго абзаца снизу на этой же странице.       — «Любое вещество может обладать магическими, волшебными свойствами. Но! У магически пассивных ингредиентов эти свойства могут раскрываться как в сочетании с чем-либо, так и благодаря правильной технологии изготовления зелья. Огромную роль может играть дозировка ингредиентов по отношению друг к другу. И только тогда маг говорит о том, что он изготовил зелье, а не чай».       — Попробуйте сделать вывод, мисс Паркинсон.       — Вывод?       — Да, — кивнул Снейп.       — Я не…       — Кто бы мог подумать, что Паркинсон не сможет сформулировать вывод, — шепнул Гарри сестре. Снейп это, видимо, услышал, поэтому подошел к их с Гермионой столу.       — Тогда сформулируйте вы, мистер Поттер. Или без вашей драгоценной сестры вы этого сделать не можете?       — Могу, — сквозь зубы сказал Гарри.       — Тогда удивите меня, да и всех присутствующих, — ухмыльнулся Снейп.       — «Раскрытие магических свойств ингредиентов заключена в их сочетании и при определённой технологии».

***

      Гарри вышел из кабинета Снейпа и громко хлопнул дверью. Ещё никогда он не чувствовал себя так плохо, как сейчас. После того, как ему удалось сформулировать вывод высказывания, Снейп поправил его и сказал, что он не точно сформулировал, поэтому вычел у Гриффиндора три очка.       — Да постой же ты, Гарри! — кричала Гермиона, пытаясь нагнать брата. Гарри был в ярости и не хотел никого видеть.       — ГАРРИ ПОТТЕР! — обернувшись, Гарри увидел, что Дадли и Рон стоят и ждут его. Закатив глаза, он подошел к ним.       — И после этого ты будешь говорить, что он будет нормально ко мне относиться? — возмутился Гарри, посмотрев на сестру.       — Для начала — успокойся, — сказала Гермиона, подойдя к брату, — давай вначале подумаем, что ты сделал не так.       — ДЛЯ НЕГО Я ВСЁ НЕ ТАК ДЕЛАЮ! — крикнул Гарри.

***

      Неделя выдалась не совсем удачной, по крайней мере, для Гарри и Рона, которые попадали под горячую руку Снейпа и получали штрафные баллы. В последний раз в пятницу, они получили десять штрафных баллов из-за того, что вынесли за пределы школы библиотечную книгу. Гермиона, когда узнала об этом, хотела рассказать всё МакГонагалл, но брат попросил этого не делать.       — Блин, ненавижу Историю магии, — начал ныть Рон, открывая книгу в гостиной. В понедельник на следующей неделе, вечером, профессор Бинс задал им доклад о Салазаре Слизерине — одном из основателей Хогвартса.       — Прекрати ныть, — огрызнулась Гермиона, записывая что-то из библиотечной книги на пергамент.       — Где ты это всё находишь? — удивился Гарри, видя, как сестра записывает информацию на пергамент.       — Нужно места знать, — спокойно ответила Гермиона.       Портрет Полной дамы пропустил кого-то в гостиную. Это был Дадли, он держал под мышкой какую-то книгу, а вторую держал в руке и что-то усиленно читал.       — Ты и на ходу читаешь? — удивился Рон.       — Нет… — задумчиво сказал Дадли, — кстати, вы сделали доклад по Истории магии? — спросил Дадли, садясь на диван рядом с Роном — напротив Гермионы.       — Про Салазара Слизерина?       — Да, — кивнул Дадли.       — Мы с Гарри ждем, пока закончит Гермиона и возьмем книгу.       — Я не говорила, что дам её вам.       — Но, Гермиона…       — Я кое-что нашел, — перебил Гарри Дадли, — думаю, что вам будет интересно.       — Ты нашел ценную информацию о личности Слизерина? — улыбнулась Гермиона.       — Лучше, — огрызнулся Дадли, — я нашел упоминание кое-чего, что связано с ним.       — И что же это?       — Какая-то Тайная комната, — скривившись, сказал Дадли, — не знаю, что это за комната, но она упоминается несколько раз.       — Никогда не слышала, — призналась Гермиона, — а что там о ней написано?       — Ничего, — пожал плечами Дадли, — она лишь упоминается.

***

      На следующее утро, в субботу, Рон, не обнаружив Гарри в постели, решил спросить у Гермионы, куда мог деться её брат, да ещё и в такую рань. В итоге даже она не знала, куда мог пойти Гарри. Было решено проверить места, где он мог бы быть.       — А где Оливер? — тут же спросил Дадли, указывая на его кровать.       — Точно! — вспомнила Гермиона, — Оливер же помешан на тренировках! Я знаю, где они могут быть!       Гермиона повела мальчиков на стадион. Чутье Гермиону не подвело — команда Гриффиндора действительно была на стадионе, однако рядом с ними стояли игроки сборной Слизерина, и это не предвещало ничего хорошего. Когда же послышалась какая-то брань, троица поспешила к игрокам.       — Что случилось? спросил Рон у Гарри, быстро поздоровавшись со всеми игроками сборной мужского пола, рукопожатием. Дадли сделал то же самое. Пока Рон выяснял, что случилось, Дадли и Гермиона увидели Малфоя в форме сборной Слизерина, это их насторожило.       — А что Малфой здесь делает? — вдруг спросила Гермиона.       — Я новый ловец сборной Слизерина, Поттер, — самодовольно заявил Малфой. — Мы любуемся метлами. Их купил мой отец для всей нашей команды. — когда Гермиона и Рон посмотрели на метлы, у них прямо слюнки потекли. Это были «Нимбус-2001» — последняя модель. — Не расстраивайтесь, соберите с болельщиков деньги и тоже такие купите. Или выставьте на аукцион свои «Чистометы-5». Музеи всего мира из-за них подерутся, — издевался он. Сборная Слизерина разразилась дружным хохотом.       — Насколько я помню — никто из Гриффиндора не покупал себе место, — заметил Дадли, выйдя чуть вперед Гермионы. — Всех игроков взяли за талант! — Самодовольное лицо Малфоя исказила гримаса ненависти.       — Не помню, чтобы я спрашивал твоего мнения, жалкий грязнокровка!       — Захлопни пасть, Малфой! — крикнул Рон, он высунул палочку из-под мантии.       — РОН, СТОЙ! — взвизгнула Гермиона, но было поздно.       — Слагулус Эрукто! — из палочки вырвался зеленый луч и ударил Рона в живот. Рон упал и покатился по траве.       — Рон! — Гермиона бросилась к нему. Рон хотел ответить ей, открыл рот и… оглушительно рыгнул. К ужасу гриффиндорцев, из его рта посыпались слизняки. А слизеринцы зашлись от смеха. Флинт согнулся пополам и рухнул бы на траву, если бы не метла. Малфой не устоял на ногах и хохотал на четвереньках, колотя кулаком по земле. Гриффиндорцы окружили Рона, извергавшего больших блестящих слизней. Зрелище было столь неприятно, что никто не решался помочь ему.       — Давайте отведем его к Хагриду! — предложил Дадли, обращаясь к Гарри и Гермионе, — он поможет!       Поддерживая Рона, они повели его со стадиона в сторону Запретного леса. Когда до дома осталось метров пять, дверь распахнулась. На пороге стоял недовольный чем-то Хагрид, но увидев ребят, его лицо расплылось в улыбке.       — О! Ребята! Заходите, заходите!       Гарри и Дадли втащили Рона в единственную комнату Хагрида, которая служила и спальней, и гостиной, и столовой, а Гермиона ступила следом, держа в руках палочку Рона. У одной стены стояла огромная кровать, в камине весело потрескивал огонь. Усадив Рона в кресло, Гарри принялся торопливо рассказывать Хагриду, что случилось с их другом, но великана эта история со слизняками, похоже, не обеспокоила.       — Лучше пусть лезут наружу, чем сидят внутри, — заявил он, поставив перед Роном большой медный таз. — Давай, Рон, не стесняйся. — Рон склонился над тазом.       — Нам, наверное, остается только ждать, когда это прекратится само собой? — обеспокоенно спросила Гермиона.       — Это заклятие вообще непросто снять, а уж если сломана палочка… — Хагрид суетился вокруг, накрывая стол к чаю. Волкодав Клык подошел к Гарри, положил голову ему на колени и тут же обслюнявил всю мантию. — Кстати, а почему Рон вообще использовал это заклинание? Да ещё и на Малфое?       — Он назвал меня грязнокровкой, — спокойно ответил Дадли, — я уже привык к этому, не в первый раз…       — А меня это достало, — хриплым голосом сказал Рон, но почувствовав очередной приступ рвоты, снова склонился над тазом.       — В общем — Рон заступился за Дадли.       — Бессовестно так называть людей, — сказала Гермиона, дрожащей рукой стирая со лба Рона капельки пота. Тот лишь кивал в знак благодарности. — Тем более, сейчас половина волшебников — полукровки.       — Правильно говоришь, Герми, — согласился Гарри, — я не понимаю, почему некоторые так помешаны на чистоте крови?       — Это предубеждение осталось ещё с тех времен, когда был жив Сами-Знаете-Кто, — сказал Хагрид, — он тоже был помешан на чистоте крови. Однако никто не знал, что он был полукровкой.       — Да? — изумились Гарри и Гермиона, даже Рон вынырнул из таза, раскрыв рот от удивления.       — Только никому ни слова, — прижав свой большой палец к губам, сказал Хагрид.

***

      Когда из Рона перестали извергаться слизняки, а это произошло примерно к пяти вечера. Всё это время ребята были у Хагрида, а затем он отвел их в замок. Они надеялись нормально поужинать, но не тут-то было. Когда они собирались заходить в Большой зал, их кто-то окликнул. Этот голос они узнают из тысячи.       — Вот вы где! — строго сказала профессор МакГонагалл, — где вы были?       — У Хагрида, — ответил Дадли, — у Рона были кое-какие проблемы…       — Это уже не столь важно! Вы вчетвером отрабатывать свои наказания.       — А что мы будем делать, профессор? — спросил Рон, сдерживая отрыжку.       — Вы, мисс Поттер и мистер Дурсль, будете чистить серебро в Зале почета под присмотром мистера Филча, — ответила профессор МакГонагалл. — Причем будете работать руками. — троица судорожно вздохнула. Завхоза Аргуса Филча ненавидели все до единого ученика Хогвартса. — А вы, Поттер, будете помогать профессору Локонсу — поклонники завалили его письмами.       — Только не это! Нельзя ли мне тоже чистить серебро в Зале почета? — в голосе Гарри звучало отчаяние.       — Конечно, нет. — Профессор МакГонагалл удивленно взметнула брови. — Профессор Локонс попросил, чтобы ему помогали именно вы. Ровно в восемь, и не опаздывать!

***

      Гермиона пыталась упросить МакГонагалл, чтобы остаться с братом, ведь Локонс преследовал всю эту неделю не только Гарри.       Когда они вдвоем возвращались из библиотеки, этот нарцисс будто караулил их у портрета Полной дамы, потому что начал расспрашивать бедных брата и сестру о тех или иных событиях, которые происходили на первом курсе. Вспоминать толком не хотелось, потому что произошло достаточно неприятного, одна встреча с Волан-Де-Мортом чего стоит. Им удалось оторваться от него, когда появилась профессор МакГонагалл и позвала в свой кабинет.       — Ну и кубок же грязный… — ворчал Рон, оттирая грязь с наград каких-то учеников. Гермиона скинула мантию и закатила рукава рубашки, чтобы не испачкать её, — Гермиона, может…       — Пусть занимается своим делом! — рявкнул Филч.       Когда троица зашла в зал наград, Филч сразу же дал им задание: Рон должен был оттирать грязь со старых кубков и других наград студентов: Гермиона должна была вытирать везде пыль; Дадли было велено разбирать мусор и по возможности выбрасывать ненужный хлам. Такого хлама, кубков и пыли было ОЧЕНЬ много. Гермиона и остальные уже сто раз пожалели, что сели в тот треклятый автомобиль.       — Черт… — вздохнул Дадли, — нужно было дождаться твоих родителей, чтобы они послали сову в Хогвартс или же воспользоваться Буклей.       — Не ворчи, дурак! — огрызнулся Рон, махнув на него грязной тряпкой, пыль с неё попала Дадли в нос и тот чихнул.       — Хватит ссориться! — оперировала им Гермиона, — если вы сейчас же не прекратите, МакГонагалл узнает, что вы ни черта не делаете!       Ссора на этом прекратилась. Гермиона уже протерла одно окно, затем перешла на второй и третье. Затем помыла полы и протерла мокрой тряпкой все полки и даже немного помогла Рону, пока этот недотепа Филч занимался причесыванием своей «ненаглядной» миссис Норрис. Дадли благополучно собрал весь имеющийся хлам в мешок, а Рон закончил полировать награды.       Закончив с этим, они отчитались Филчу, который пообещал доложить на случай чего МакГонагалл, затем отпустил троих в спальню. Идти им пришлось долго, потому что зал наград находился довольно далеко от Гриффиндорской башни, нужно было пройти около пяти этажей — это не малое расстояние. Прежде чем идти в спальню, друзья решили проведать Гарри, который, по словам МакГонагалл, отбывал наказание у Локонса.       — Невероятно, что в прошлом году нам сюда было запрещено заходить, — задумался Рон, проходя в коридор на третьем этаже, — помните, что было здесь?       — Это невозможно забыть, — вздохнул Дадли, — вначале Пушок…       — Потом дьявольские силки… — зевнула Гермиона.       — Летающие ключи… — продолжил Рон.       — Шахматы…       — Волан-Де-Морт… — от произнесенного имени, Дадли и Рон остановились. Гермиона только помахала руками, — молчу, молчу!       «Иди, … иди ко мне… дай мне схватить тебя… разорвать… убить…» — в голове прозвучал чей-то зловещий голос. Гермиона никогда раньше его не слышала, а если и могла что-то видеть, то об этом знал лишь Гарри, а иногда девочка держала всё в себе. Потерев «вспыхнувший» шрам на шее, девочка покрутила головой в поиске источника голоса, но внезапно осознала, что это лишь у неё в голове.       — Только этого не хватало… — прошептала она.       — Что ты там бурчишь? — она врезалась резко в спину Дадли, который остановился, потому что Гермиона слегка от них отстала.       — Ничего, всё хорошо! Пойдемте дальше!       В коридоре третьего этажа ребята встретили Гарри, который как раз вышел из-за поворота и обрадовался, увидев их. Вместе они решили вернуться в гостиную. Общая гостиная Гриффиндора была почти пуста, особенно в такой поздний час. Дадли и Рон уже попрощались с Гермионой, которая собиралась идти спать, как вдруг немного оторвавшись от друзей, Гарри схватил сестру за руку и потянул назад в гостиную.       — Гарри, я хочу спать… — сонно сказала Гермиона, и она не лгала, потому что была почти полночь, — поговорим зав…       — Ты тоже слышала голос? — сон как рукой сняло. Гермиона открыла сонные глаза и вопросительно посмотрела на брата, — у тебя тоже болел шрам, да?       — Откуда ты знаешь? — удивилась Гермиона.       — Как давно ты чувствуешь и видишь то же, что и я?       — Не знаю…       — Герми!       — Клянусь, не знаю! — возмутилась она.       — Помнишь тот вечер, когда на вас с Дадли напал тролль в туалете?       — Конечно, и что?       — Как ты узнала, что в замок ворвался тролль? Когда Квиррелл сообщил об этом, ты уже была с Дадли. Как ты узнала об этом?       — Ну, … Я…       — Говори честно, сестренка, — предупредил Гарри.       — Я слышала голоса, — призналась Гермиона, сдавшись под напором глаз Гарри, — это было перед тем, как я нашла Дадли, но я не предала этим голоса значения, думала, что померещилось. А у тебя?       — Тоже кое-что было, — вздохнул Гарри.       — И что же? Что ты видел?       — Я видел, как ты бежала ко мне в Запретном лесу, — сказал Гарри, — это было словно видение…       — Квиррелл сказал, что это видение послал мне Снейп.       — Если он послал его тебе, как его смог увидеть я? — недовольно спросил Гарри.       — Не знаю…       — Хотя у меня есть предположение, — задумался Гарри.       — И какое же?       — Мы связаны.       — Каким образом? — удивилась Гермиона.       — Простой связью, — всплеснул руками Гарри, — магией.
Примечания:
169 Нравится 78 Отзывы 76 В сборник
Отзывы (7)