Здесь лежит Добби, свободный домовик.
— Думаю, ему здесь хорошо, Гарри. Он не заметил, как к нему, некоторое время спустя, подошла Гермиона. Она робко присела рядом и посмотрела на написанные слова. — Хотя мне очень жаль, что он погиб. Страшно подумать, что бы было, если бы Волан-де-Морт оказался в доме Малфоев раньше, чем Добби пришёл к нам на помощь. Ценой собственной жизни он спас всех нас! Готов был сделать всё ради друзей, которых беззаветно любил! — Добби был очень хорошим эльфом. И очень смелым, — Гарри улыбнулся, вспоминая лицо домовика с огромными глазами, которые ему всегда напоминали теннисные мячики. — Я рада, что в Министерстве решила заняться именно проблемами домашних эльфов. Рада, что спустя столько времени они наконец могут обрести свободу, не дожидаясь, когда хозяин даст им что-то из одежды, а имеют возможность просто уйти и поступить на работу к другому хозяину. Рада, что эльфы больше не рабы. Нисколько не жалею, что потратила столько времени на изучение их истории и разработку законов, защищающих от насилия и жестокости. Даже несмотря на постоянный скепсис, издевки и брюзжание некоторых! — выдала на одном дыхании Гермиона. «Так вот какова возможная причина их напряжённых отношений! Видимо Рон и по этому поводу не гнушается изводить Гермиону!» — с негодованием подумал Гарри. — Ты молодец, — он приобнял Гермиону за плечи. — Добби тобой бы гордился. Помнишь, как он тебя любил? Я тоже тобой горжусь. Можешь не сомневаться. Гермиона повернула своё лицо к Гарри — её глаза блестели. — Иногда мне очень не хватает поддержки и обыкновенного человеческого понимания. Неужели это так много? Всего пара ободряющих слов вместо порицания! — Ну… Рон всегда был таким… От характера никуда не деться. Но он, как правило, быстро отходит, Гермиона. — Отходит. Но его слова очень больно ранят. И потом, мне бывает трудно забыть то, что он наговорил пять минут назад, — она немного помолчала. — Знаешь, Гарри, думаю я могу поговорить с тобой кое о чем. Я так давно ни с кем не беседовала по душам. Могу ведь? — Конечно, можешь, мы ведь друзья. — Должна тебе признаться, что всё получилось не совсем так, как я думала. Мне мечталось, что после гибели Волан-де-Морта мы заживём дружно и счастливо. Что мы с Роном поженимся, у нас появятся дети. А вышло так, что он дни напролёт пропадает в магазине, объясняя это тем, что, во-первых, Джорджу необходима моральная поддержка после потери Фреда, а, во-вторых, ему, Рону, элементарно нравится там работать. Ведь благодаря «Волшебным вредилкам» у него появились деньги, причём в таком количестве, о котором раньше Рон мог только мечтать! Мне очень жаль Фреда, но Джордж — взрослый мужчина, и вполне может справиться со своей болью. Прошло уже порядочно времени. А Рон попрекает меня, что я недостаточно внимательна к миссис Уизли, и требует, чтобы мы почаще наведывались в «Нору». В то время как я очень скучаю по своим родителям, которым он не сильно симпатизирует. И еще Рону кажется не нравится моя деятельность в Министерстве, — Гермиона сделала паузу, чтобы перевести дух, в то время как Гарри молча сидел рядом и слушал. — То есть нет, не так. Рону не нравится, что я вообще работаю, а не сижу дома, как миссис Уизли. Но ведь я хочу сделать что-то полезное и важное для нашего магического общества! При этом неужели я — плохая хозяйка? Дома всегда порядок, есть вкусная еда. Помнишь, как Рон ругал мою стряпню? Но я приложила множество усилий и научилась готовить. Не хуже миссис Уизли, как мне кажется! И все вечера, любой досуг я провожу только с Роном. Уделяя максимум внимания или сидя рядом, занимаясь своими делами. Однако он всё равно недоволен мной. Ох, Гарри, всё как-то не так! Закончив говорить, Гермиона спрятала лицо в ладони. Гарри вспомнил о Джинни, которую он не видел вот уже несколько месяцев, и подумал о том, что был бы счастлив, если бы она проводила с ним вечера, возвращаясь с работы домой, как Гермиона. Он не был против того, чтобы Джинни работала, но в данном случае Гарри впервые задался вопросом, не явилась ли для неё работа в Хогвартсе поводом уехать от всех, в том числе, от него? Также, как и работа на «Холихедских Гарпий». Тогда получается, их разлука целиком и полностью является абсолютно осознанным решением Джинни. Но почему? Неужели она его разлюбила? И любила ли когда-нибудь вообще по-настоящему? Он посмотрел на Гермиону, которая уже отняла руки от лица и глядела на него страдальческим взглядом. — Да, Гермиона, всё вышло несколько иначе, чем мы думали когда-то, — сказал Гарри мягко. — Наверно такова жизнь. Не всё всегда выходит по-нашему. — И что же нам делать? — спросила она в надежде, что он даст ей ключ к разрешению проблем. — Жить! — ответил Гарри с улыбкой. Вновь взглянув на её несчастное лицо, он вдруг с нежностью прижал к себе Гермиону. — Вот сейчас, например, ты рядом, и мне очень хорошо, несмотря на то, что привели меня сюда грустные воспоминания о прошлом. А что будет дальше — время покажет. Гермиона уткнулась носом ему в плечо и закрыла глаза. Ей стало так спокойно, словно она выпила исцеляющее лекарство от всех бед и тревог. Гарри, чувствуя то же самое, стал слегка покачивать её в своих объятьях, время от времени бросая взгляд на камень, под которым покоился домовик Добби, одним из первых среди собратьев ставший свободным эльфом. — Знаешь, Флёр, мне это не нравится, — задумчиво проговорил Билл, наблюдая в окно за парой, сидевшей в обнимку у могилы домовика. — О чём ты, милый? Флёр, уложившая спать Шарлотту, спустилась из детской. Она бесшумно подкралась к мужу и заглянула через плечо. — О, не переживай! — успокоила она Билла. — Гарри с Гермионой — старые друзья. Они очень любили этого Добби, вот и грустят вместе. Что здесь такого? — Может быть ты права. Но, по-моему, Рон ведёт себя в последнее время странно. Думаю, я должен с ним поговорить. — Как считаешь нужным. А если тебя так тревожат эти двое, тогда вот что мы сделаем. Флёр отошла от окна и направилась к входной двери. Открыв её, она ступила на порог и крикнула: — Гермиона, chérie, не могла бы ты помочь на кухне? Я хочу напечь круассаны к чаю! Гарри разжал свои объятья. Медленно и словно неохотно. Гермиона повернулась к коттеджу и ответила: — Конечно, Флёр! Иду. Бросив прощальный взгляд на Гарри, она поднялась с колен и направилась помогать Флёр. Гарри услышал звук захлопывающейся двери и поудобнее устроился на своём месте. Ему хотелось как следует подумать над тем, что он услышал из уст Гермионы. А также поразмышлять над собственной неудавшейся личной жизнью.***
Этой ночью Гарри спал крепко и без сновидений. Сказалась благоприятная смена обстановки. Шум моря убаюкивал, словно колыбельная ласковой матери, которую ему не пришлось ни разу услышать в детстве. Если Лили и пела когда-то малютке Гарри, вряд ли он мог помнить об этом, потому что был слишком мал. Когда Гарри проснулся, в окно пробивались лучи рассветного солнца, сливающиеся с голубизной чистого неба. Стрелки на часах показывали восемь утра. Довольно рано для воскресного пробуждения. Но он чувствовал себя выспавшимся, поэтому поднялся с постели и оделся. Одновременно чистя зубы и бросая взгляд в окно, где успокоившееся море напоминало огромных размеров синее зеркало, Гарри принял решение пойти прогуляться, пока остальные не проснулись к завтраку. Выскользнув из своей комнаты, которую ему любезно предоставили Билл и Флёр, он, стараясь не скрипеть ступенями, спустился на первый этаж и вышел в сад. Нос приятно защекотало от близости морской воды, и Гарри с наслаждением стал вдыхать этот ни с чем не сравнимый запах, спускаясь к берегу по пологому песчанику. Оказавшись рядом с водой, он не спеша пошёл около лениво набегающих волн, слушая то приближающиеся, то отдаляющиеся крики чаек. Иногда его ноги натыкались на отмели с лужицами, наполненными зелёными водорослями, ракушками и тиной. Вскоре ему на пути попался большой плоский камень, отделяемый от морской воды короткой полоской суши. Поравнявшись с ним, Гарри присел, подставив лицо солнцу и едва уловимому ветру. Он закрыл глаза. Ему было настолько хорошо в это утро, что не хотелось ни о чём думать, а просто наслаждаться. Вдруг на лицо Гарри упала тень. Кто-то, встав напротив, загородил собою солнце. Он открыл глаза и сквозь слепивший свет увидел перед собой женскую фигуру. На миг ему померещилась Джинни. Что это она взяла и приехала к нему. — Доброе утро, Гарри, — услышал он робкий голос. Вне всякого сомнения, он обознался. Глаза постепенно привыкли — перед ним стояла Гермиона в голубом сарафане, который был на ней в День его рождения. Волшебница держала в руках какую-то небольшую ношу. Ворвавшиеся воспоминания о Джинни вызвали у Гарри досаду, которая немедленно отразилась на лице. — Я тоже рано проснулась. Как не проснуться и не встать в такое чудесное утро! — продолжила Гермиона. — Я постучалась к тебе, а ты не открыл. И я подумала, что ты ещё спишь. Но, вернувшись к себе, увидела в окно тебя, идущего по берегу. И решила присоединиться. Заметив, что Гарри чем-то недоволен, она решила было, что помешала ему и его мыслям. — Если ты хочешь побыть один, я могу уйти. Нет проблем, — сказала Гермиона, отступая назад. — Гермиона, я рад тебе. Останься, — ответил Гарри, морщась от яркого солнца. — Правда? Я захватила с собой термос с кофе и круассаны. Те самые, что мы вчера пекли с Флёр, — она указала на свои руки, в которых Гарри разглядел небольшую металлическую ёмкость, а также бумажный пакет. — Подумала, что можно устроить завтрак на свежем воздухе. Надеюсь, наши дорогие хозяева коттеджа простят, что я немного опустошила их запасы. Гарри подвинулся и похлопал правой рукой по тёплому камню: — Тогда иди сюда. Будем завтракать. Гермиона подошла и присела рядом. Она протянула ему термос, и Гарри, открутив широкую крышку, налил в неё дымящийся кофе. Сама Гермиона тем временем положила на колени свой свёрток и аккуратно развернула его. Запах моря смешался с ароматом кофе и свежей выпечки. Гарри понял, что и вправду голоден, поэтому с удовольствием принял из рук Гермионы воздушный круассан, и они, наблюдая за немногочисленными барашками, стали поглощать нехитрый завтрак. Когда с трапезой было покончено, Гермиона положила на песок рядом с камнем опустевший пакет и термос. — Прогуляемся? — предложила она. — С удовольствием. Гермиона просияла счастливой улыбкой. Наспех сбросив свои босоножки и оставив их здесь же, у их с Гарри импровизированной скамьи, она потопала к воде. Подойдя к ней, Гермиона встала на влажный песок в ожидании, когда волна подкрадётся к ней. — Вода замечательная! Такая прохладная! — воскликнула она весело. А затем пошла вдоль берега, шлёпая по мелководью. Гарри поймал себя на мысли, что любуется Гермионой. Её каштановыми волосами, с которыми играл налетающий время от времени морской ветерок, её тонкими руками, всякий раз норовившими одержать победу над ветром и сладить с непокорными локонами, её стройной женской фигурой, видимой ему благодаря лёгкой ткани летнего платья. И вроде бы перед ним была выросшая у него на глазах Гермиона, к которой он уже давно должен был привыкнуть. Но, в то же время, он видел новую Гермиону, не замеченную им ранее. Он видел перед собой Гермиону-девушку — красивую, неторопливую, грациозную. И даже её забавные вышагивания по мелководью, сопровождаемые брызгами воды, казались Гарри верхом гармонии и изящества. Пройдя значительное расстояние, Гермиона обернулась и посмотрела на Гарри вопросительно. «Что же ты застыл? — спрашивали её глаза. — Ведь я хочу прогуляться именно с тобой, а не в одиночестве. Иди же ко мне быстрее!» Повоевав немного со шнурками, Гарри стянул с себя кроссовки, и закатав джинсы, встал с камня и последовал за ней. Вода и впрямь была очень приятной. Приближаясь к улыбающейся Гермионе, он вновь ощутил то странное чувство, которое у него возникло недавно. Словно что-то мягкое и тёплое обволакивает его, накрывает с головой, влечёт за собой куда-то вдаль, в неведомые просторы, где непременно будет хорошо и спокойно. Когда он поравнялся с ней, они пошли вдоль берега, иногда соприкасаясь плечами. — Как думаешь, местность может оказывать исцеляющее воздействие на человека? — спросила Гермиона. Она обратила к морю лицо, сделала несколько шагов вперёд и остановилась, глядя на сияющий горизонт. — Может, — ответил Гарри, вставая рядом. — Я всегда хотела жить у моря, — сообщила Гермиона, обхватив себя руками. — Чтобы каждый день видеть и слышать его. Ведь оно живое: это большое, бескрайнее, синее море! Сколько тайн скрывается в морской пучине? На глубине, куда не ступала нога простого обывателя. Там тоже жизнь. Своя — таинственная, загадочная, полная волшебства и магии. — Я тоже был бы не прочь пожить у моря, Гермиона. Тем более, когда его столь необычно описывают. Она повернулась к Гарри. — Кажется кому-то не мешало бы побриться, — произнесла Гермиона и дотронулась до щеки Гарри. Сразу несколько мыслей промелькнули в его голове. Пожалуй, он и впрямь слегка запустил себя. Но Гарри ненавидел бриться каждый день, а теперь, когда рядом не было Джинни, необходимость в этом вовсе отпала. Джинни была где-то далеко, и сколь же глупо было воображать, что она может здесь появиться! А ещё с прикосновением Гермионы Гарри вновь уловил тонкий цветочный аромат её духов. Аромат, показавшийся ему не просто знакомым. Этот запах вызвал бурю сомнений в его душе. — Твои духи, Гермиона, — сказал он, всё ещё чувствуя её прикосновение. — Откуда они у тебя? — В смысле, откуда? Я купила их в магазине. Гермиона убрала руку с его щеки. Её мечтательный взгляд испарился. Она сделалась серьёзной. Гарри не мог не заметить, что она и сама догадывается, куда он клонит. — Этот запах я помню ещё со школы. И он долгое время ассоциировался у меня с Джинни. — Потому что Джинни тоже душилась ими, — договорила за него Гермиона. — Мама подарила мне коробочку на четырнадцатилетие. С тех пор духи с нотами пиона и розы — одни из моих любимых. Те, которыми я пользуюсь уже множество лет. Разумеется, в школе они тоже были со мной. А Джинни понравился запах, когда она увидела у меня флакончик. И она попросила такие же у миссис Уизли. «Как же так?!» — поразился Гарри. Получается и Джинни, и Гермиона, учась в Хогвартсе, душились одними и теми же духами. Гарри вспомнил урок профессора Слизнорта и отливающую перламутром Амортенцию в одном из котелков, приготовленных для шестикурсников. Тогда он узнал, что это волшебное зелье пахнет для каждого по-особенному, в зависимости от того, что нравится конкретному человеку. Помнится Гарри ощутил аромат пирога с патокой, запах дерева от рукояти метлы и лёгкий шлейф неведомых ему цветов. Который, как ему тогда показалось, он ранее вдыхал летом в «Норе». — В Китае с давних времён верят, что цветок пиона отгоняет злых духов, — голос Гермионы вернул Гарри на морской берег, в окрестности коттеджа «Ракушка». — Изображение этого цветка часто можно увидеть на тканях, предметах интерьера, посуде. Моя мама тоже верит в красивые предания. Поэтому решила, что подобные духи смогут меня защитить. Хотя мы-то с тобой знаем, что всё это сказки для маглов. Как запах может защитить от зла? — Запах не знаю, но любовь точно может, — ответил Гарри, ни секунды не колеблясь. Любовь его матери не единожды спасала жизнь Гарри в прошлом. Лили не просто пожертвовала собой ради спасения сына. Умирая, она словно воздвигла некий щит между Гарри и остальным миром. Так что любовь — это те же чары. Мощные, несокрушимые. И даже самый магически сведущий в тёмных искусствах волшебник оказался не способен совладать с материнской любовью. — Да, Гарри, любовь и впрямь творит чудеса. Лицо Гермионы оказалось прямо перед ним. То ли она подошла к нему ближе, пока он размышлял о великой силе любви, то ли он, неосознанно, сделал шаг к ней. Она была настолько близко, его Гермиона, ставшая за годы совместных испытаний, пережитых побед и провалов по-настоящему родной, что оставалось лишь чуть-чуть придвинуться, чтобы Гарри смог поцеловать её. — Думаю, нам надо возвращаться, — проговорил он, глядя на губы Гермионы. — Билл и Флёр наверняка проснулись. Как бы они нас не хватились. Пытаясь прогнать наваждение, Гарри повернулся к берегу в сторону суши. Стараясь не оборачиваться, он пошёл прочь. — Как скажешь, — прошептала Гермиона ему вслед. Она испытывала смятение и страх из-за того, что могло сейчас произойти. Она забыла про Рона! И в то же время, Гермиона не могла не признаться себе, что ощутила разочарование, потому что этого не случилось. Их поцелуя с Гарри. Оставшуюся часть воскресенья они провели в компании Билла, Флёр и Шарлотты. Последняя никому не давала покоя. Наблюдая за тем, как малышка, сидя на руках у Гарри, периодически заглядывает в его зелёные глаза своими голубыми, сияющими очами, как она расточает ему улыбки, Билл с восхищением воскликнул: — Она — прирождённая кокетка! Боюсь даже подумать, что будет, когда наша Шарлотта вырастет и нам предстоит отправить её в Хогвартс. Придётся девочке отбиваться от навязчивого внимания кавалеров! Гермиона и Флёр, сидевшие на диване напротив, переглянулись и рассмеялись. — Ей просто понравился 'Арри, который окончательно вырос и превратился в привлекательного мужчину! Хотя, насколько помню, он и раньше не был обделён женским вниманием! — весело произнесла Флёр. — А нашей дочери нужен брат. Ничего, что младший. Всё равно он будет защищать её от поклонников! Флёр обворожительно улыбнулась Биллу. Гарри, польщённый комплиментами в свой адрес, встретился взглядом с Гермионой, которая смотрела на них с Шарлоттой с примесью гордости и восторга. Гермиона улыбнулась ему в ответ. Но где-то в самой глубине светло-карих глаз промелькнула огромная пропасть одиночества. Через пару часов гости были вынуждены отправиться в обратный путь. Воскресенье подходило к концу. Предстояло возвращаться в свои дома, так как и Гарри, и Гермионе завтра необходимо было вновь идти на работу в Министерство магии. Попрощавшись с обитателями коттеджа, молодые люди подошли к песчаному холму, на который приземлились вчера утром. Гермиона с грустью окинула взглядом окружающие просторы: полоску суши, вылезшую на берег благодаря отливу, шумящее море, небо, вновь затянутое серыми тучами, — и вздохнула. Ей определённо не хотелось покидать это замечательное место. — Простимся здесь? — спросил Гарри, разглядывая профиль Гермионы на фоне морского пейзажа. — Мне незачем заходить сегодня. Не хочу мешать вам с Роном. Лучше я вернусь на площадь Гриммо. — Простимся здесь, — отозвалась Гермиона. — Ты всегда можешь найти меня в Министерстве или дома. Если вдруг захочешь, — сказал он то, что говорить не планировал. — И ты. Если я буду тебе нужна, обязательно приходи, хорошо? Гарри кивнул. — До встречи, Гермиона. — Прощай, Гарри. Они стояли рядом, но на этот раз их руки не были сцеплены вместе. Их, увы, ждали разные дороги. И вроде бы они уже попрощались, однако какое-то время молча пытались сказать друг другу то, что невозможно было выразить словами. Гарри, испугавшись, что ещё миг и он схватит Гермиону за руку и увлечёт за собой на площадь Гриммо, а там — будь что будет! — поспешно закрыл глаза и растворился. Оставшаяся в одиночестве Гермиона долго стояла и смотрела на пустое место, где только что был Гарри, словно надеясь, что он вернётся, словно в её силах было взять и привести его обратно. Но когда мечтам было приказано замолчать, она зажмурилась и тоже исчезла с морского побережья. Наступила полная тишина. Лишь неутомимые волны всё нашептывали друг другу о чём-то вдали.