Гермиона Грейнджер Заместитель руководителя Отдела регулирования и контроля за магическими существами
Осторожно постучавшись и услышав бодрый голос «Войдите!», Гарри толкнул массивную коричневую дверь. Перед ним предстала обычная картина, множество раз видимая в стенах Хогвартса: Гермиона, сидевшая за большим прямоугольным столом в центре овального кабинета и корпевшая над какой-то бумагой. — Добрый день, Гарри, — отозвалась Гермиона, не поднимая головы. Она продолжала кропотливо выводить слово за словом. — Приветствую! — сказал он деланно весёлым тоном и плюхнулся в кресло напротив Гермионы. — Ты ко мне по делу? — деловито спросила волшебница, откладывая в сторону перо и пробегая глазами написанный текст. — Издеваешься? Гарри кажется впервые за день улыбнулся. Лицезрея перед собой Гермиону, пусть и такую до смешного важную, в лиловой министерской мантии, он ощутил, что его боль удивительным образом стихает. Потому, что она рядом. — Нет, конечно. Извини. Ты застал меня за составлением поправки, которую я хочу предложить министру. Знаешь, как несправедливы эти законы, кричащие о правах магов и унижающие эльфов! Вот, послушай, я тебе прочту, что только что придумала. Она на миг оторвалась от свитка, чтобы взглянуть на Гарри, а потом озвучить написанное. Но его боль не укрылась от её глаз. Гермиона, отложив документ, с тревогой произнесла: — Впрочем, это подождёт. Что с тобой случилось? Вид у тебя, прямо скажу, не очень. Словно катком проехались. Гарри колебался, говорить ли ей о Джинни или нет? Разумеется, она в любом случае узнает. Но про утреннюю почту совсем расхотелось вспоминать. Неожиданно в голову пришла идея. Он посмотрел на большие круглые часы, висевшие над столом Гермионы. — Скажи, у тебя есть планы на предстоящий обед, до начала которого осталось десять минут? — выдал Гарри. — Нет. А что? — Давай сбежим в город и пообедаем вместе в каком-нибудь кафе! — выпалил он и, не дав ей опомниться, продолжил: — Я помню, что ты любишь итальянскую кухню. Приглашаю разделить со мной трапезу. Выбор места за тобой! — Гарри, я не совсем понимаю. — Гермиона, пожалуйста! — Гарри подался вперёд и посмотрел на неё с мольбой. — В Министерстве мы можем говорить лишь о делах. А когда я прихожу к вам с Роном, с тобой тоже особо не посекретничаешь! — Ладно. Хорошо. Я согласна! — ответила Гермиона, выставив вперёд руки, словно сдаётся врагу. — Жду тебя в Атриуме у победного обелиска через пять минут! — торжествующе воскликнул он и, вскочив со своего места, быстрым шагом отправился восвояси. Гермиона даже не успела произнести что-либо в ответ. Настолько стремительно Гарри появился здесь, в её кабинете, и настолько же быстро смог вывести из душевного равновесия, которое с таким трудом было восстановлено за последние недели, чтобы потом столь же стремительно исчезнуть. «Наверняка речь пойдёт о Джинни и их отношениях. О чём же ещё? — твердила себе волшебница, глядя на то, как по взмаху волшебной палочки документы на столе складываются в аккуратную стопочку. — И я, как настоящий друг, должна буду помочь дельным советом». Закончив с бумагами, Гермиона встала и подошла к настенному зеркалу рядом с вешалкой у двери. Она вгляделась в своё отражение. Достала из сумочки, висевшей рядом, губную помаду. «Гарри видит во мне друга, и только. Стоит вести себя с ним, как обычно», — уверяла саму себя Гермиона, поправляя макияж.***
Спустившись в отдел лишь для того, чтобы сменить мундир мракоборца на простой тёмно-синий пиджак и предупредить секретаря, что он будет отсутствовать примерно час, Гарри в приподнятом настроении отправился в главный холл Министерства магии. Тяжесть, недавно давившая на грудь, испарилась. Отчего-то он чувствовал себя очень счастливым. «Видимо от того, что я впервые за долгие месяцы иду в город не по делам», — заключил он, когда поравнялся со светлым обелиском из белого мрамора, воздвигнутым вскоре после победы над Тёмным Лордом на месте ужасающей статуи волшебника и волшебницы, восседающих на троне из сгорбленных фигур угнетённых маглов. Гермиона появилась практически одновременно с ним. Она тоже сняла министерскую мантию, оставшись в тёмно-бордовом платье до колена, очень шедшем ей. На её плече красовалась маленькая сумочка на золотой цепочке. Но Гарри слишком хорошо знал подругу и мог поспорить на что угодно — Гермиона до сих пор использовала заклятие Незримого расширения, чтобы под рукой всегда были необходимые книги, трактаты по изучению маглов, всевозможные документы и законы, не говоря уже о прочих полезных вещах, которые могут пригодиться в самый нужный момент. — Сбегаем, мисс Грейнджер? — шепнул Гарри заговорщическим тоном, озираясь по сторонам. Губы Гермионы тронула лёгкая улыбка. Быстро взяв её за руку, он последовал к выходам из Министерства, где были расположены волшебные камины. Гарри то и дело ловил на себе косые взгляды. Ему подумалось: а не выглядят ли они чрезмерно подозрительно, исчезая вот так, средь бела дня, в то время как всем остальным сотрудникам надлежит коротать обеденное время в министерской столовой? Гарри вдруг стало необычайно весело. Он ощутил себя мальчишкой, сбегающим с урока. Мальчишкой, прихватившим себе в напарники отличницу и некогда самую правильную девочку в классе. Тем временем Гермиона тихонько прыснула от смеха, едва не столкнувшись с дородной дамой из Отдела тайн и успев пробормотать той вслед: «О, извините, мадам!» — Итак, куда направляемся? — спросил Гарри, когда они подошли к одному из каминов. — Ты же помнишь, выбор за тобой. Она поймала его взгляд и, увлекая за собой, произнесла: — Я хоть и не большой знаток лондонских заведений, но одно место, где тебе наверняка понравится, могу порекомендовать! Оказавшись вдвоём в камине, Гермиона крепче сжала руку Гарри и громко отчеканила: — Игл-стрит, 41. Гарри почувствовал привычное ощущение, что он летит в пустоту. Затем ноги коснулись твёрдой почвы. Открыв глаза, он увидел небольшой переулок, мощеный серой брусчаткой. Они с Гермионой оказались словно спрятанными под аркой офисного здания из стекла. На другой стороне улицы высился старый дом из кирпича песочного цвета. По развевающемуся флагу Гарри догадался, что это посольство африканской страны. — Уф, никого. Замечательно, — сказала Гермиона, высвободив свою ладонь и озираясь по сторонам. — Я боялась, что кто-нибудь заметит, как мы с тобой, ни с того, ни с сего, здесь появились. Пришлось бы применить заклятие Забвения. Но сейчас, в рабочий день, маглы точно также, как волшебники, поглощены делами в своих офисах. Гарри, который в это время рассматривал дома вокруг, двинулся в путь, шагая рядом с Гермионой и борясь с желанием вновь взять её за руку. Они дошли до перекрёстка, где чувствовалось городское оживление: шум машин и общественного транспорта, суета бегущих людей, и впрямь занятых исключительно собой — своими мыслями, мобильными телефонами, газетами, которые умудрялись читать на ходу. — Нам туда, на Ред-Лайон-стрит, — указала кивком Гермиона, и они продолжили свой путь. — Знаешь, Гарри, мы с родителями часто бывали здесь во время школьных каникул. Неподалёку находится Музей Чарльза Диккенса, а ещё Музей сэра Джона Соуна, знаменитого архитектора и коллекционера. Ты о нём слышал когда-нибудь? Тут она сама взяла Гарри под руку и продолжила с улыбкой: — В доме Джона Соуна столько интересного: и картины, и скульптура, и археологические артефакты! Мы с мамой и папой любили гулять по этой части города, заходить в местные музеи, а потом обедать в ближайшем ресторанчике, благо их тут предостаточно. Особенно нам приглянулся тот, в который мы с тобой сейчас идём. — А я в детстве мало бывал в Лондоне, — ответил Гарри. Они с Гермионой, не размыкая рук, были вынуждены ненадолго остановиться, чтобы пропустить встречного прохожего. — Дурсли не баловали поездками. Единственное место, куда меня в компании Дадли и его дружка однажды вывезли, так это зоопарк. Путешествие кончилось неудачно. В первую очередь, для бедняги Дадли. — Потому что ты впервые в жизни заговорил со змеёй, а после нечаянно натравил её на своего кузена. — Ты помнишь? — удивился Гарри. — Не забывай, ты идёшь под руку с человеком, который выучил всю твою биографию, какую только можно было раздобыть, ещё при поступлении в Хогвартс, — негромко ответила Гермиона. — И потом, я всегда старалась быть к тебе внимательной. Я помню всё Гарри, что ты мне рассказывал когда бы то ни было. — Внимательной в отличие от некоторых, — не удержался он. Она хотела было спросить, что же всё-таки у него произошло, понимая, это намёк на Джинни. Но они уже подошли к старинному шестиэтажному зданию, первый этаж которого занимал итальянский ресторан, куда так любила наведываться Гермиона со своими родителями. Войдя внутрь, они попали в зал с круглыми и квадратными столиками, освещенными дневным солнцем. Повсюду можно было увидеть живые цветы в горшках и высоких вазах. Стоявшие на столах стеклянные бокалы весело переливались на свету и отбрасывали на светло-салатовые стены и висевшие на них зеркала солнечные зайчики. То тут, то там сидели немногочисленные посетители. Здесь было по-домашнему уютно. Долго стоять на пороге им не пришлось. Подлетевший официант предложил свободные столики, и Гарри с Гермионой выбрали место в самом углу рядом с окном во всю стену. Им принесли меню — Гермиона принялась оживлённо рекомендовать здешние блюда. А когда они сделали заказ, она стала описывать историю этого места, вспоминать про остальные музеи и парки поблизости. Словом, делать всё, чтобы заполнить паузы. Гарри видел, что Гермиона, как и он, явно нервничает. Поэтому решил дать и ей, и себе спокойно поесть, а уже после приступить к важному разговору. — Гермиона, — обратился он, когда они закончили с обедом. — Да? Её рассказ недавно иссяк, и она, размешивая ложечкой чай, стала смотреть в окно на прохожих, снующих по тротуару туда-сюда. — Могу я тебя кое о чём спросить? Гермиона медленно перевела взгляд на Гарри. — Возможно ты не захочешь ворошить прошлое, но меня мучает один вопрос. Скажи, почему ты не бросила меня тогда, в лесу? Брови Гермионы поползли вверх. Она ожидала услышать что угодно, только не это. — Ты имеешь ввиду время, когда мы искали крестражи, странствуя по стране и скрываясь? — Именно, — он затаил дыхание, ожидая ответ Гермионы. — Гарри, ты возможно и великий волшебник, однако иногда бываешь просто непроходимым тупицей. Неужели ты до сих пор думаешь о тех днях? С тех пор столько воды утекло, — в её голосе отчётливо послышалась грусть. — Хорошо, я скажу. Разве я могла тебя оставить? Нет. Ведь я пообещала помочь с поиском крестражей, а свои обещания привыкла выполнять. Мне казалось, что ты достаточно меня знаешь, чтобы не думать, что я способна бросить друга в беде. — Но ты всё же могла уйти вместе с Роном. В конце концов, твои родители тоже были в опасности. Вдруг их бы нашли сторонники Волан-де-Морта, несмотря на все защитные заклинания? Нашли, чтобы с их помощью выйти на тебя. Не говоря уже о том, что твоя собственная жизнь несколько раз висела на волоске и без этих возможных происшествий. — Я — не Рон, — возразила Гермиона. — Даже если отмести тот факт, что меня преследовали из-за недостаточной чистоты крови и вряд ли оставили бы в покое Пожиратели смерти, неужели ты думаешь, что я смогла бы вернуться в Хогвартс, ходить на занятия, получать каждый день сытный завтрак, обед и ужин, засыпать в тёплой постели, зная, что где-то ты, совсем один и каждый миг подвергаешься опасности? Нет, я бы не смогла, потому что ты всегда был очень дорог мне! Гарри не мог отвести взгляда от глаз Гермионы. А она, смутившись собственных слов, перевела взор на бурлящую улочку. — Ладно, я понял, — сказал Гарри, уткнувшись в свою чашку. — Извини, если заставил тебя вспоминать это. Мне нужно было узнать, почему на протяжении стольких лет ты всегда оказывалась рядом, когда мне тяжело или плохо. — Разве друзья не должны помогать друг другу? Знаешь, как у простых смертных говорится: в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, — проговорила она задумчиво. — Гермиона, эти клятвы обычно дают друг другу любящие сердца во время свадебной церемонии, — откликнулся Гарри, разглядывая как солнечные лучи играют на её лице. — Знаю. Но эти слова можно применить не только к любви, но и к дружбе. Ты так не считаешь? — Конечно, считаю. Только ведь любовь и дружба не во всём похожи. Тоже верно? Гермиона вконец растерялась, не зная, что ему ответить. Когда они шли в это кафе, она готовила себя к разговору о Джинни. Репетировала фразы поддержки: «Все будет хорошо, Гарри. Все наладится», — и прочее в подобном духе. Но своими вопросами он неожиданно загнал её в тупик. Любовь, дружба. Что же на самом деле Гарри хочет от неё услышать? — Нам, пожалуй, надо собираться обратно, — сказала она ему. — Отпущенный час на исходе. Думаю, мы сможем договорить как-нибудь потом. Если в Министерстве хватятся нас обоих, боюсь, придётся долго оправдываться. Или, если у тебя есть дела в городе, можешь остаться. А я всё же пойду. Она залпом допила свой чай. Затем взяла сумочку и поднялась со стула. — Гермиона! Гарри тоже резко встал и, преградив ей путь, схватил за руку. Их взгляды встретились. — Я хотел тебе ещё кое что сказать. Когда ты рядом, мне очень хорошо. Настолько хорошо, что я не хочу думать, да и не думаю ни о ком, в том числе, о Джинни! — Гермиона попыталась вырваться, но он лишь крепче стиснул её запястье. — Мне кажется, что я ошибался на счёт сестры Рона и не разглядел того, что должен был. Я ослеп в погоне за красотой. Оказалось, что мы с Джинни слишком разные. И нужно было повернуть свой взор на совершенно другого человека, который всегда был рядом, пока я, как полный идиот, гонялся за тем, что мне вовсе не нужно! Закончив говорить, он отпустил её руку, словно давая понять, что она свободна и теперь может уйти, если хочет. Или она пожелает остаться? — Мне тоже хорошо с тобой, Гарри, ведь мы сто лет знаем друг друга, и я могу понимать тебя без слов, как и ты меня, — она опустила глаза на свои руки с сумочкой. — Мне правда пора. Давай забудем этот разговор, словно я ничего и не слышала. Я слишком дорожу нашей дружбой, чтобы… — … превратить её в нечто большее? Но почему? — Гарри приблизился к ней. — Взгляни на меня, Гермиона. Она подняла глаза, и он увидел, что Гермиона едва не плачет. — Скажи, ты любишь Рона? — он не удержался и, взяв её за плечи, легонько встряхнул. — Ты его действительно любишь? — Зачем ты спрашиваешь? — Потому что для меня это важно! — воскликнул Гарри так громко, что на них заозирались посетители кафе. — Ты хочешь сказать, что я нравлюсь тебе? — испугалась Гермиона. — Думаю, ты ошибаешься на этот счёт. Уверена, стоит Джинни вновь появиться на пороге дома на площади Гриммо, и ты поймешь, что любишь её. Её, а не меня! А я не хочу быть просто заменой или временным утешением, потому что это больно, когда ты знаешь, что человек рядом с тобой — от безысходности. Или просто для того, чтобы хоть кто-то был рядом! Тогда как ты его на самом деле!.. И уже кажется давно!.. Она не выдержала и заплакала. Гарри позабыл про свой резкий тон и мягко произнёс: — Что ты намеревалась сказать, Гермиона? Может, откроешь своё сердце? Смелей. — Гарри, пусти меня, пожалуйста! — попросила она, утирая слёзы. Он убрал руки с её плеч, и Гермиона, обогнув Гарри, стремительно направилась к выходу. Когда за ней закрылась входная дверь, особенно звонко прозвенел висящий колокольчик. Гарри так и остался стоять на своём месте, заметив любопытные взгляды других посетителей кафе, обращённые в его сторону. Он перехватил взор солидного джентльмена, который сидел через столик. Тот сочувственно покачал головой. Гарри подумал, что со стороны могло показаться, будто они с Гермионой — повздорившая парочка влюбленных. Он медленно опустился на стул и уставился на место напротив, где ещё недавно сидела Гермиона. Она ушла, и Гарри вновь ощутил своё сиротство.