ID работы: 6580140

Мой Защитник

Слэш
R
Завершён
888
автор
Рейдзи соавтор
Размер:
125 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
888 Нравится 101 Отзывы 355 В сборник Скачать

Безосновательное обвинение

Настройки текста
Гарри не нравилось происходящее. Что-то не складывалось в этой картине. Блэк ощутил себя так, будто пытался запихнуть пазл совершенно неправильной формы в пустое пространство, лишь бы кое-как завершить работу. Гостиная была перевёрнута вверх дном, на полу лежали какие-то бумаги, столы были подкошены, люстра тихо скрипела над головой, некоторые обои свисали со стен уродливыми кусками, а возле шкафов покоились разбросанные книги. Это не было похоже на то, что Гарри знал о недоброжелателе. Психологический портрет — это основа основ. Мракоборец, который лишь машет палочкой — всего лишь удобная мишень. Блэк ощутил присутствие Малфоя. Тот подошёл едва ли не вплотную, но не пытался пройти вперёд. Лишь замер за Гарри, как за каменной стеной, будто находил в его напряжённой спине своеобразную защиту. — Это он сделал? — прошелестел Драко. Блэк не ответил. Когда-то давно, будучи ещё школьником, он видел подобную картину. Маги были очень изобретательны, когда хотели обезопасить себя. — Такое чувство, что кто-то что-то искал, — продолжил в пустоту говорить Драко. — Стой тут, — резко сказал Гарри и круто развернулся. Малфой лишь удивлённо хлопнул глазами. Во-первых, он не любил, когда им командовали, а, во-вторых, Поттер вёл себя очень странно. Драко не любил того, чего не понимал. Не любил, когда с ним не делились догадками, а Гарри как раз вёл себя так, будто имел вполне конкретные догадки. — Ты там долго, Поттер? Я не в восторге от компании, в которой ты меня оставил! Некоторое время Драко прислушивался к шагам Гарри. Изредка он видел, как мелькал его силуэт в коридоре, но Блэк не спешил возвращаться — он явно бегло осматривал остальные комнаты. Малфой ничего не понимал и медленно начинал закипать. Они напарники или кто? Когда Драко готов был уже взорваться, вернувшийся Гарри огорошил его всего лишь одной фразой: — Дом нужно сжечь. — Что? — механически спросил Драко, пытаясь понять, не обманули ли его собственные уши. Нет, не обманули. Блэк выглядел серьёзным, и в его зелёных глазах не было даже намёка на крайне скверную шутку. — Ты понимаешь, что это преступление? — Более чем, — Гарри не собирался отступать. Он уже вскинул вперёд палочку. — Его рано или поздно найдут, а затем повесят на тебя. Не очень хорошая перспектива. Тем более, нашему мертвому другу всё равно, как закончит существование его тело. — Поттер, — заплетающимся языком шепнул Малфой, — это безумие. — Начнём, пожалуй, прямо отсюда. Гарри направил палочку в сторону кресла, на котором застыл покойник, и неожиданно крепко сжал руку Драко. Если бы он этого не сделал, в следующую секунду Малфой бы точно выскочил из комнаты, как ошпаренный. — Ладно-ладно, парень! Ты выиграл! Я сдаюсь! Чёртова молодёжь! Гарри усмехнулся. Буквально на его глазах мужчина в кресле начал обретать вполне себе живой вид: цвет его кожи из землистого стал обычным, бледно-розовым, его стеклянные глаза, обращённые к потолку, на самом деле были карими. Он потянулся, стараясь размять затёкшую спину, и поднялся с кресла, подарив Гарри крайне негодующий взгляд. — Как ты догадался? — Богатый жизненный опыт, — усмехнулся Блэк, невольно подумав, что этого индивида вполне можно было познакомить с Горацием. Научились бы друг у друга разным фокусам. — К тому же, Вы явно торопились, раз не успели устроить беспорядок в других комнатах. Предполагаю, Вы узнали о том, что в этот район трансгрессировали, и тогда начали поспешную инсценировку собственной смерти. Мужчина совсем не по-взрослому скривился и прошлёпал босыми ногами к окну, распахнув его настежь. До слуха Гарри донеслось что-то вроде «несносные дети». — Какие настырные, — фыркнул мужчина и хлопнул в ладони — в комнате зажёгся свет. — Благодарю за комплимент, — мило улыбнулся Гарри и наконец-то отпустил ладонь Драко. Блэк не видел лица своего спутника, но точно знал, что тот был крайне удивлён. Конечно, Драко бы догадался и сам, но экс-Поттеру уж очень хотелось покрасоваться. — С Вашего позволения, я наведу здесь порядок, — Гарри медленно провёл палочкой в воздухе. В его голове мелькали картины из далёкого прошлого. Он никогда не думал, что опыт со Слизнортом настолько выручит его в будущем. Когда комната приобрела прежний вид, она ничем не отличалась от обычной уютной гостиной. Мужчина в очередной раз фыркнул, но его глаза смотрели с меньшей неприязнью — кажется, его только что избавили от предстоящей уборки. — Ладно, — нехотя протянул он, — ты не похож на вора. Садись. Взгляд мужчины медленно скользнул по Гарри, а затем впился в лицо Малфоя нечитаемым взглядом. В следующую секунду Драко пришлось увернуться от вазы, которая едва ли не прилетела ему в голову. — Беру свои слова обратно! Разбойники! Воры! Что, поганец, дружка своего привёл?! Хотите ещё что-то украсть у старика, нажитое им непосильным трудом? Я так просто не дамся! Мужчина хотел запустить в Драко очередным первым попавшимся предметом, но Гарри тут же сделал взмах палочкой. Ощутимая волна магии отбросила коллекционера обратно в кресло. То ножками проехалось по полу и врезалось в соседнюю стену. Старик несколько раз удивлённо кликнул глазами и притих. — Мы не воры, — спокойно отозвался Гарри и демонстративно положил палочку в карман мантии, — и нам ничего не нужно из вашей коллекции. Давайте просто поговорим. Тем более, есть о чём. Блэк первым сел в кресло напротив. Спустя несколько секунд, явно опасаясь новой необоснованной вспышки ярости, рядом присел Драко. Гарри усмехнулся краешком губ, заметив, как Малфой достал из кармана камешки и зажал их в кулаке. — Мы из отдела обеспечения магического правопорядка. Меня зовут Гарольд Блэк. Мой коллега — Драко Малфой. Почему Вы приняли его за вора? — Чарльз Коупленд, — нехотя проскрипел старик, прожигая собеседников взглядом своих маленьких глазок. — Не знал, что в Министерстве работают жулики. Воры! Вымогатели! — Мистер Коупленд, — тон Гарри был максимально мягким, но спокойствие давалось ему с трудом. Несколько минут назад ситуация стала ещё более запутанной, а единственный человек, который мог прояснить хотя бы какие-то детали, не спешил идти на контакт. Малфой, который всегда привык проявлять во всём инициативу, сидел поникшим и, кажется, был напуган догадками, которые всплывали в его голове. Одна была хуже другой. — Почему Вы приняли мистера Малфоя за вора? Старик фыркнул. Он был довольно опытен в плане переговоров, поэтому быстро смекнул, что ситуация явно не в его пользу. Сотрудничество — лучшее решение. — Мистер Малфой, — ядовито начал Чарльз, вложив в это имя как можно больше пренебрежения, — недавно нанёс мне визит вежливости, после которого я стал опасаться всех волшебников, оказавшихся в непосредственной близости к моему дому. — Что? — тихо переспросил Драко. — Я никогда Вас прежде не видел. — Ври-ври, паршивец! Чарльз Коупленд никогда ничего не говорит просто так! Ты явился ко мне, весь такой вежливый и обходительный, я принял тебя, впустил в свой дом, а ты оглушил меня и ограбил! — Что за вздор?! — Малфой подскочил с кресла, ровно выпрямив спину и вздёрнув вверх подбородок. — Я борюсь с преступностью, а не порождаю её! Вы… — Драко, сядь. Было в тоне Гарольда Блэка нечто магическое. Он не повысил голос, не придал ему железных бескомпромиссных ноток, но Малфой рухнул обратно в кресло, словно кто резко толкнул его в грудь. — Мистер Коупленд, расскажите поподробнее об этом случае. Старик, казалось, только и ждал своего звёздного часа. Он усмехнулся, обнажив ряд неровных зубов, и удобнее устроился в кресле. — Я человек серьёзный, мистер Блэк. Попасть ко мне в святая святых может далеко не каждый. Мистер Малфой отправил мне сову с просьбой о срочной встрече. Он был очень убедителен, поэтому я согласился. Мистер Малфой пришёл ко мне около девяти вечера. Мы сидели здесь, в этой комнате, разговор зашёл о шкатулке. Я хорошо её помню. Люциус Малфой несколько лет назад остро нуждался в деньгах. Я купил это сокровище за полцены, разместил её на почётном месте в своей коллекции. Мистер Малфой сказал, что интересуется историей своего рода, его наследием, он уверял меня, что интерес к шкатулке у него чисто научный. Он хотел осмотреть её, заодно проверить защитные чары, которые в своё время наложил Люциус, ведь вещичка-то была кусачей! А я — дурак! Самый настоящий дурак, мистер Блэк. Подумал, какой милый воспитанный юноша! Стоило мне повернуться спиной, как он оглушил меня, а шкатулки и след простыл. Вот и доверяй после этого людям! — Почему Вы не заявили об этом случае раньше? — Чтобы быть дважды дураком? Не все реликвии в моей коллекции разрешённые, мистер Блэк. Я мог лишиться всего, что собирал годами. Всю свою жизнь. Гарри бросил вопросительный взгляд на Драко, но на том не было лица. Он явно не понимал, о чём вообще шла речь, а Чарльз Коупленд не производил впечатление лжеца. Его история была ответом на многие вопросы. Не было никаких внебрачных детей, не было сквибов или тайного возвращения Люциуса Малфоя в Англию. — Мистер Коупленд, мне нужно будет взять ваши воспоминания для анализа. — Разумеется! Я готов отдать хоть все свои воспоминания, если они помогут вышвырнуть этого паршивца из Министерства! Какой позор! Драко, не выдержав, вскочил на ноги и резко вышел из гостиной. Гарри услышал, как тот хлопнул входной дверью, и ощутил, как собственное сердце разрывалось на куски. Надо было идти одному. Уж лучше бы Драко обижался, что его не взяли, чем пережил обвинения, суть которых не понимал. — Мистер Коупленд, я бы попросил вас временно покинуть этот дом. Здесь небезопасно. — Конечно, небезопасно. Я как раз собирал вещи, когда узнал о вашем прибытии. Знаете, как сложно переправлять реликвии? Сколько нужно ресурсов, специалистов и транспорта! А время-то идёт! Гарри кивнул, хотя понятия не имел, о чём шла речь. Они с этим стариком явно находились в разной системе координат. Когда воспоминания коллекционера оказались в маленьком флакончике, Блэк поблагодарил Чарльза за уделённое время и вышел на улицу. Драко ждал его за калиткой, подпирая собой фонарный столб. Он не поднял на Гарри взгляда, лишь протянул свою ладонь. Они трансгрессировали в полной тишине.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.