Глава 4
31 марта 2018 г., 14:55
– Шерлок, зачем ты опять вломился в мой дом?
– Ты не звонил целую неделю.
– Это обычно. Я часто так делаю.
– И не брал трубку.
– Я был занят. Ты мог связаться с Антеей, если у тебя было что-то важное.
– И не появлялся ни в своём офисе, ни в «Диогене».
– Я был занят в другой стране.
– Ты спал, пока был там?
– Да.
– Сколько?
– Семь часов и тридцать девять минут. Шерлок…
– Подряд?
– Если я отвечу и на этот твой вопрос, ты уйдёшь и дашь мне поспать дольше и в постели?
– Шерлок? Я полагал, что ты ушёл вчера.
– Я ушёл. Просто вернулся.
– Зачем на этот раз?
– Принёс еды. Серьёзно, тебя не было целую неделю. И Антея была с тобой. Так что пополнять твои запасы было некому. И, судя по твоему виду, ел ты не больше, чем спал.
– …
– И никаких комментариев про диету, честно.
– Шерлок?
– Я просто решил занести это.
– Что – это?
– Пальто. Твоё новое тебе не совсем подходит. Полагаю, ты… м-м… приобретал его второпях. Это лучше.
– Шерлок, мне уже пришлось недавно менять пальто. Ещё один раз за такой короткий период точно привлечёт нежелательное внимание. Мне бы хотелось этого избежать.
– Если кто заинтересуется, ты можешь сказать, что это подарок от брата. Социальные правила говорят, что подобные подарки надо носить хоть иногда. Пара намёков с твоей стороны – и ни у кого не возникнет вопросов.
– Вряд ли. Это привлечёт ещё больше внимания.
– Полагаешь?
– Ты никогда не делал мне подарков. Настолько никогда, что об этом знают все, кому вообще известно о существовании нашего родства.
– Ваше пальто, сэр.
Майкрофт поднял взгляд от лежащих перед ним бумаг на свою ассистентку, замершую рядом с упомянутым предметом гардероба в руках. Ему начало казаться, что в последнее время в его жизни стало очень много пальто. И Шерлока.
Особенно Шерлока.
Майкрофт всё-таки начал носить подарок брата. Тщательно сверив сперва с тем, что купил сам – и это действительно был не самый удачный выбор – и убедившись, что пальто достаточно похожи, чтобы не вызывать любопытства у большинства окружающих. У тех же, кто от большинства отличался, как правило, хватало ума не задавать ему неуместные вопросы.
Во-первых, это действительно был подарок от Шерлока – единственный за много лет. Подарок, которых брат не дарил, а он не получал. И оттого, что что-то, кажется, действительно изменилось, было приятно. Чуть-чуть, с изрядной долей горечи, но Майкрофт обнаружил, что готов сейчас цепляться даже за такую мелочь.
А, во-вторых, с Шерлока, обнаружь он бесполезность одного своего подарка, сталось бы учудить что-нибудь новое. Из благих, возможно, побуждений, но Майкрофт слабо верил в пользу благих побуждений.
Антея была из тех, кто заметил новинку в его гардеробе сразу. Она не задавала вопросов – во всяком случае, вслух. А Майкрофт не давал объяснений. Просто обронил короткое: «Шерлок», – в ответ на внимательный взгляд. Антея, без сомнения, связала его недавнее нежелание ехать к брату за результатами последнего дела, изменившееся поведение младшего Холмса и последовавшую смену одежды как в первый, так и во второй раз. Догадаться, что Шерлок что-то натворил и теперь пытается, разнообразия ради, загладить свою вину, на основании этих фактов было легко. Понять, что именно он натворил – едва ли, но к подробностям Антея не стремилась, а Майкрофт тем более не собирался делиться.
– Благодарю, – отвлечённо отозвался он, собирая бумаги в свой портфель.
Возвращаться сегодня в кабинет политик больше не собирался – по самым благоприятным прогнозам предстоящая встреча должна была закончиться поздним вечером, или же, по прогнозам самым неблагоприятным, ближе к тому времени, которое большинство людей уже считают утром.
– Мне ехать с Вами?
– Нет, – Майкрофт ненадолго остановился перед зеркалом, поправляя галстук. – Заканчивайте здесь и на сегодня свободны. Я пришлю сообщение, когда доберусь до дома. Если это будет после двух часов ночи, завтра утром все важные дела перенесёте на вторую половину дня.
И под привычное: «Да, сэр», – от ассистентки Холмс вышел из кабинета.
Майкрофт зажмурился, с силой сжимая переносицу. Когда он вновь открыл глаза, начавшие расплываться строчки документа вернулись на положенные места, но Холмс сомневался, что подобное примерное поведение продлится долго.
Вчерашняя – а в какой-то мере и сегодняшняя – встреча превзошла все ожидания. К часу ночи Майкрофту почти удалось подвести собравшихся к необходимому решению, но внезапно одному из участников взбрело в голову припомнить другому какие-то несбывшиеся договорённости восьмилетней давности, на что второй напомнил о невыполненном пункте в соглашении, утратившем актуальность пятнадцать лет назад. Растащить сцепившихся и не дать остальным влезть во внезапно возникший конфликт со своими собственными воспоминаниями оказалось нелегко. К счастью, к усилиям Майкрофта присоединились некоторые из сохранивших здравомыслие коллег, спохватившихся, что, если с ситуацией не разобраться, они рискуют задержаться в столь «приятной и доброжелательной» компании и до следующего утра. Конечно, было бы лучше, если бы они сообразили это чуть раньше. Как результат, консенсус был достигнут и все разошлись, когда стрелки уже приближались к восьми.
Когда Холмс, как и собирался, отправил сообщение Антее, стоя на пороге свой квартиры, время уже перевалило за девять. Ответив отказом на предложение перенести все дела, требовавшие его непосредственного присутствия, на следующий день, политик неровным шагом поплёлся на кухню. Ради разнообразия не обнаружив там обеспокоенного Шерлока, Майкрофт проглотил две чашки крепкого кофе и отправился переодеваться. Смысла ложиться спать уже не было. Затем была ещё одна порция кофеина, сопровождаемая сомнительным завтраком в виде салата с курицей, найденного в холодильнике – похоже, Шерлок всё-таки забегал, но ушёл, не дождавшись чересчур задержавшегося на работе брата. Либо приятель-полицейский вызвал его на новое дело, либо младший Холмс наконец начал понимать, что непростые беседы с ним после непростых переговоров доставляют Майкрофту мало удовольствия.
Впрочем, непростые беседы с братом на фоне непростых переговоров и очередных суток без сна выглядели ещё менее привлекательными. Даже без… дополнительных факторов. Но… Майкрофт снова моргнул, заставляя буквы выправиться на листе. Из предложенных ему документов он мог точно понять, что с проблемой стоило разобраться срочно. Но сам он едва ли был способен на такое в нынешнем своём состоянии. А дело, как назло, из тех, которые Майкрофт предлагал в подобных ситуациях Шерлоку. И это понимает не один он – не зря же Антея, передав ему бумаги, держится неподалёку от шкафа с проклятым пальто.
– Вызовите машину. Похоже, мне нужно навестить брата.
Старший Холмс растёр пальцами виски и решительно собрал бумаги в папку, мимоходом заменив стандартную картонную на оказавшуюся под рукой пластиковую. Едва ли это осталось незамеченным, но можно надеяться, что подобный манёвр спишут на чрезмерное утомление. Этой каплей своей репутации Майкрофт был готов пожертвовать, чтобы создать себе хоть какое-то ощутимое напоминание, что этот визит отличается от того.
И всё же ему понадобилось собраться всю силу воли, чтобы, когда машина остановилась у Бейкер-стрит, выбраться из неё, сохраняя уверенный вид, и ровным шагом подойти к двери со знаменитым номером.
Словно почувствовав приближение визитёра, дверь распахнулась, едва Майкрофт поднялся на крыльцо, и он оказался лицом к лицу с соседом Шерлока. Лицу, на котором вслед за узнаванием проступило отчётливое недовольство.
– Добрый день, доктор, – сдержанно поздоровался Холмс-старший, переступив порог дома, не дожидаясь приглашения – хотя бы потому, что от Ватсона он мог ждать его бесконечно, и с большей вероятностью дождался бы, в конце концов, лишь чего-нибудь вроде «Не будете ли вы так любезны свалить отсюда?».
– Уже нет, – ожидаемо отозвался Ватсон, неохотно посторонившись. – Надеюсь, вы ненадолго?
– Как получится. Впрочем, ваши надежды вполне могут осуществиться, если вы поможете мне побыстрее уговорить Шерлока…
– …взяться за очередное решение ваших сверхважных государственных вопросов? Кажется, мы это уже проходили. И ваш хвалёный интеллект, вроде бы, вполне позволяет запомнить мой ответ.
Майкрофт холодно улыбнулся одними губами.
– Шерлок решил научить вас правильно хамить окружающим об их умственных способностях? Не советую слишком часто применять этот навык, вас могут снова случайно перепутать.
– Не собирался. Только…
Закончить фразу Ватсон не успел. Но Майкрофт без особого труда мысленно завершил её сам. «Только с вами». Слова же доктора прервал стремительный топот наверху.
– Джон?! – донёсся до мужчин голос детектива. – Кто там пришёл?
В ответе Шерлок, впрочем, уже не нуждался, поскольку собственной персоной появился на площадке между этажами. Но Ватсон всё-таки ответил.
– Твой брат, – он взмахом руки указал на Майкрофта, словно Шерлок мог не заметить его в узкой прихожей. – Мне попытаться выставить его сразу или?..
– Не говори ерунды, – с неожиданным раздражением оборвал врача детектив. – Разумеется, я с ним поговорю. Здравствуй, Майкрофт, проходи в гостиную. Я сейчас.
На лице доктора появилось явное сомнение в чьём-то душевном здравии – то ли собственном, то ли Шерлока.
– Разумеется? – пополам с насмешкой и удивлением выдохнул Ватсон, но младший Холмс, уже развернувшийся и ринувшийся обратно вверх по лестнице, его расслышал.
– Да, разумеется, – с прежним недовольством повторил он, останавливаясь и перевешиваясь через перила. – Это означает «конечно», «без сомнения», «в самом деле». Джон, в последнее время ты переспрашиваешь у меня какие-то очевидные вещи. Может быть, тебе стоит освежить в памяти толковый словарь.
Ватсон удивлённо уставился на друга. Майкрофт, слегка нахмурившись, тоже взглянул на Шерлока.
«Перебор, братец».
Впрочем, детектива чужие взгляды волновали мало – высказавшись, он выпрямился и продолжил свой путь наверх.
Хотя бы это осталось неизменным.
– Чёрт, похоже, до умения Шерлока хамить окружающим мне ещё очень далеко, – буркнул доктор после короткой паузы.
– Тут вы правы, – кивнул Майкрофт.
– Скажете, что я слишком туп для этого?
Старший Холмс перевёл взгляд на доктора, явно напряжённого перед новой схваткой – пусть лишь словесной, – и отрицательно качнул головой.
– Для этого вы слишком задумываетесь о том, что чувствуют другие люди. И не стоит вам гнаться за этим умением Шерлока.
Ватсон удивлённо усмехнулся.
– С каких это пор вы цените способность сочувствовать другим?
– У Шерлока нет детей, доктор. Как и у меня. Впрочем, у меня есть Шерлок.
– Ну да. У меня, в таком случае, тоже, – доктор бросил задумчивый взгляд на лестницу. – Он странно себя ведёт в последнее время.
– Я заметил.
– И, разумеется, знаете, что с ним?
– Конечно. Но с вами об этом должен поговорить он сам. Если захочет.
– Вот как? – Ватсон вопросительно поднял бровь. – С каких пор вы беспокоитесь о его личных границ…
– Майкрофт?! Где ты там?! – на лестнице вновь зашумели стремительные шаги детектива. – Снова ругаетесь? Джон…
– Ты же видишь, что нет, – перервал брата Майкрофт, в планы которого не входило становиться причиной ссоры между Шерлоком и его другом. – И ты всё прекрасно слышал, если, конечно, поднявшись по лестнице с таким грохотом, не решил пробежаться по коридору на цыпочках. Простите, доктор, мне в самом деле нужно поговорить с братом. Удачного дня, передавайте мои пожелания здоровья мисс Хупер. Полагаю, передавать что-либо на словах вашей дочери пока рано, но, если вам или ей это будет приятно, можете сказать то же самое и ей. Да, Шерлок, я иду.
Оставив доктора у дверей, Майкрофт начал подниматься по лестнице. Брат скользнул взглядом по его фигуре и улыбнулся. Старший Холмс привычно приготовился к очередной шпильке о своей фигуре и диете, но детектив лишь обронил довольное:
– Хорошее пальто. Тебе идёт.
Майкрофт, не сдержавшись, закатил глаза.
– Ради Бога, Шерлок…
Как ни странно, это сделало улыбку брата лишь шире.