Расплата

NC-17
Заморожен
153
2
Фэндом:
Размер:
31 страница, 14 468 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
153 Нравится 71 Отзывы 40 В сборник

Глава 5

Настройки
      – Проходи, – Шерлок распахнул дверь гостиной. – Если хочешь, я могу сделать чай. Или… чай… да.       Рядом с братом он последнее время чувствовал себя откровенно неловко оттого, что не знал, как себя правильно вести. Раньше всё было просто. Майкрофт вольно или невольно демонстрировал своё превосходство, Шерлок злился, старался изо всех сил досадить брату, тот сердился в ответ, и они расходились, недовольные друг другом. Теперь же Майкрофт, застыв в дверях, оцепенело смотрел на стоящие у камина кресла, а Шерлок старался хотя бы не начать нервно переминаться с ноги на ногу, словно провинившийся мальчишка, ожидая, пока брат придёт в себя. И как понять, будет ли уместно сейчас переспросить про чай или это лишь усугубит ситуацию? Ни в интернете, ни в книгах по психологии и правилам гостеприимства, которыми младший Холмс не так давно обзавёлся, на этот случай никаких точных рекомендаций не было.       Шерлок, к своему раздражению, обнаружил, что в подобных книгах вообще крайне мало точных рекомендаций. В правильном общении с людьми, о котором ему столько твердили, оказалось очень мало конкретных правил, зато куча тонких нюансов, которые, порой, противоречили друг другу.       – Так… Я могу сделать чай, если ты хочешь, – детектив решил всё-таки повторить своё последнее предложение, видя, что брат явно не собирается отвечать.       Майкрофт, наконец, шевельнулся и перевёл взгляд с кресла на Шерлока.       – Не стоит, – чуть сипло произнёс он и откашлялся. – Я ненадолго, полагаю.       Двигаясь несколько скованно, он принялся стаскивать пальто.       – Давай помогу, – Шерлок шагнул было ближе, но заметив, как напряглись тут же плечи брата, отступил. – Ладно… тогда… присаживайся.       Детектив привычно упал в своё кресло, а вот Майкрофт, вновь ненадолго замерев, предпочёл диван. Мысленно отвесив себе оплеуху, поскольку этого вполне стоило ожидать, Шерлок вновь поднялся, разворачивая кресло, чтобы иметь возможность говорить с братом лицом к лицу, а не полубоком.       Майкрофт вздохнул.       – Прошу тебя, перестань суетиться, – произнёс он в ответ на вопросительный взгляд младшего. – Я понимаю твоё желание исправить ситуацию, но ты… переусердствуешь. Ругаться сегодня с доктором было вовсе не обязательно.       – Я просто… – Шерлок на секунду запнулся, а затем, через силу, продолжил честно. – Просто не хотел, чтобы он тебя спугнул.       В конце концов, «Будьте искренни, это способствует выстраиванию доверия и преодолению возникших барьеров» было одной из немногих конкретных рекомендаций, которые удалось всё-таки получить из исследованных источников.       – За эти годы ты наверняка заметил, что меня не так легко… спугнуть, как ты выразился, – Майкрофт слегка усмехнулся. – А вот Джон явно не оценил внезапность твоего выступления в мою защиту.       Шерлок успел вовремя проглотить рвущийся на язык комментарий: «Нелегко, но я, похоже, сумел, и теперь боюсь, что Джон усугубит ситуацию». Он сейчас явно был неуместен.       – Я вступился за тебя потому, что ты мой брат, – неубедительно проворчал детектив вместо этого. – Джон поймёт. Он ведь не обращается таким образом с остальной моей… нашей семьёй. Даже… даже с Эвр.       – Да. Остальных ты ведь не представлял ему, как личных врагов.       На несколько секунд между братьями повисла тяжёлая тишина. Шерлок крепче сжал зубы, чтобы невольно не выдать в ответ что-нибудь едкое по привычке. Ведь здесь Майкрофт прав – и это неприятно. Неприятно, в первую очередь, что и в этом неугодном ему теперь аспекте Шерлок виноват сам.       Майкрофт молча наблюдал за напрягшимся братом, а затем с тихим вздохом откинулся на спинку дивана и устало сдавил переносицу. Кажется, последняя его реплика была лишней, и ему стоило понять это раньше. Если бы не проклятый недостаток сна…       – С другой стороны, – словно бы отвлечённо заметил старший Холмс, – остальные не похищали его посреди улицы и не проводили неоднозначных бесед с угрозами. Кроме Эвр, пожалуй. Но у Эвр, по крайней мере, есть оправдания в виде психиатрического диагноза. Как бы то ни было, это всё уже случилось и случилось давно. Вернёмся к тому, что произошло сегодня. – Майкрофт убрал руку от лица и взглянул на Шерлока. – Насколько я понимаю, доктор ведь… не знает? Но теперь он наверняка потребует объяснений, так что рекомендую приготовиться к разговору. Людям обычно не нравятся подобные неожиданные перемены.       Шерлок, настороженно наблюдавший за братом, пытаясь оценить его состояние, очевидно далёкое от нормы, пожал плечами.       – Ладно. Я разберусь с этим. Не беспокойся, – он на секунду умолк, а затем всё-таки решился поинтересоваться. – Откуда ты берёшь сведения для точного прогнозирования эмоциональной реакции людей? Я просмотрел несколько книжек, но они показались мне… недостаточно конструктивными.       Майкрофт оценивающе взглянул на брата.       – Узкоспециализированная и научная литература. Популярные издания в области психологии страдают многочисленными погрешностями и большой долей личных домыслов авторов. Я пришлю тебе список, раз ты заинтересовался.       – Да. Хорошо, – Шерлок попытался изобразить на лице благодарное выражение, которое быстро сменилось привычной сосредоточенностью. – Ты спал сегодня?       Майкрофт моргнул, не успевая за стремительной сменой темы, и устало вздохнул.       – Шерлок… перестань суетиться, – повторил он, а затем, после продолжительной паузы, наполненной выразительно выжидательным молчанием брата, всё-таки добавил. – Нет. Именно поэтому я сейчас здесь.       Проводив брата, Шерлок растянулся на диване, уставившись пустым взглядом в потолок. Мысленно детектив пытался разложить новые факты, список которых пополнял из каждой новой встречи с Майкрофтом.       То, что брат снова лично появился на Бейкер-стрит – хорошо. Значит, урон, нанесённый в прошлый раз, можно всё-таки посчитать компенсируемым. Хотя для его снижения явно потребуется ещё немало усилий – присутствие на Бейкер-стрит явно вызывает у Майкрофта неприятные воспоминания и заставляет чувствовать себя не в безопасности. У себя дома он не реагировал так явно на попытки Шерлока сократить физическую дистанцию – тогда явное отторжение вызывали лишь непосредственные личные прикосновения.       Но подобная реакция у Майкрофта сформирована лишь на брата. Находясь в достаточно тесном контакте даже с явно рассерженным Джоном, он не проявлял никаких признаков избыточной тревожности. Это, с одной стороны, хорошо для самого Майкрофта, с другой – очередной знак для Шерлока, что в сложившейся ситуации виноват только он сам. Обилие, подобных знаков, отмеченных за последние недели, раздражало, но злиться за это можно было, опять же, только на самого себя.       Часть этой злости, правда, выплёскивалась, всё-таки, на других людей. Они на это внимания особо не обращали, привыкнув к характеру младшего Холмса, но иногда получалось слишком даже для него.       Как сегодня с Джоном.       Впрочем, соглашаться, что его стычка с доктором сегодня была ненужной, Шерлок не собирался. С тех пор, как он пытался наладить отношения с братом, явно негативная реакция Джона на любые упоминания Майкрофта раздражала. Так что, пришёл к выводу Шерлок, подобное столкновение было неизбежным. Предсказываемых Майкрофтом объяснений хотелось бы избежать, но тут брат, скорее всего, прав – Джон будет настаивать на разговоре.       Шерлок прикрыл глаза, пытаясь просчитать последствия подобной беседы и свои возможности уклониться от неё.       Джон вернулся под вечер. Шерлок выглянул из кухни на звук шагов, пытаясь таким образом дать понять другу, держащему на руках сонную дочурку, что заметил его возвращение и готов уделить ему время. Доктор бросил взгляд на пробирку в руках детектива.       – Заканчивай то, что ты там проводишь, а я пока уложу Рози, – ровным тоном произнёс он. – Нам надо поговорить.       Кивнув, Шерлок вернулся на кухню, чтобы довести свой эксперимент до той стадии, когда он сможет подождать без непосредственного присмотра пару часиков, и перебрался в гостиную, ненамного опередив доктора, который вскоре вновь появился там, уже без дочери.       – Итак, – Джон упал в своё кресло, а Шерлоку пришлось немного замешкаться, чтобы развернуть своё, перед тем как усесться. – Что происходит?       – Немного общий вопрос, – заметил детектив, наконец устраиваясь на привычном месте. – Существует довольно много событий, которые происходят прямо в этот момент, но я не думаю…       – Шерлок, что происходит между тобой и Майкрофтом?       В голосе доктора появились опасные нотки. Шерлок умолк на несколько секунд, внимательно разглядывая воздух над головой Джона.       – Он мой брат, – наконец произнёс детектив. – Мне не нравится, что ты пытаешься оскорбить его, когда он приходит ко мне.       – Он всегда был твоим братом, но до этого дня тебя мои попытки его оскорбить нисколько не волновали. Если ты забыл, ты и сам постоянно пытался его оскорбить, причём куда более успешно, чем я. Так что случилось с твоими «Это мой злейший враг» и «Майкрофт, убери из моего кресла свою толстую задницу и постарайся не заедать свои разочарования от нашего общения слишком большим тортом»?       Шерлок вздрогнул от резких слов доктора, словно от удара.       – У него не толстая задница, – сквозь сжатые зубы процедил он, стараясь отогнать режущие воспоминания о том, в каких обстоятельствах получил возможность в этом убедиться. – Скорее наоборот, со своей работой, да ещё и диетой, он явно недоедает последнее время. Достаточно длительное время.       Джон вздохнул.       – Я уже даже почти не удивлён, что ты знаешь такие подробности из жизни брата. Но всё ещё хочу узнать, с чего вдруг они тебя заинтересовали. В конце концов, насчёт достаточно длительного времени ты прав. Что? – он невесело усмехнулся в ответ на пристальный взгляд друга. – Шерлок, смею напомнить, я – врач. И я могу определить, когда у человека есть проблема с лишним весом, а когда – только предрасположенность и комплексы. Но до сих пор ты особо не беспокоился в том, чтобы поддерживать эти комплексы. Ох, и почему ты сейчас выглядишь так, словно я открыл для тебя Америку?       – При чём тут Америка? – рассеянно огрызнулся Шерлок. – Её открыли уже давно.       – Ах да… консультирующий детектив, фразеологизмы и ненужная информация, – Джон медленно перевёл дыхание. – Шерлок. Какого. Чёрта. Происходит?!       – Ты полагаешь, у Майкрофта на самом деле серьёзные комплексы?       – Я полагаю, что я всё-таки не психотерапевт, чтобы оценивать степень их серьёзности. Шерлок, соберись, чёрт побери. Что между вами случилось?       – Я… – детектив прикрыл глаза, пытаясь сосредоточиться сейчас на одной проблеме – разговоре с Джоном – отодвигая на задний план остальное, и подобрать слова. – Я серьёзно его обидел. Очень серьёзно на этот раз. И… я в самом деле сейчас чувствую себя виноватым за это.       Джон недоверчиво приподнял брови.       – То есть, ещё серьёзнее, чем раньше? Чем, когда ты чуть не сломал ему руку, напугал до полусмерти в его собственном доме, а потом чуть не застрелил его? Ты уверен, что не накручиваешь себя? Потому что мне трудно представить что-то ещё более серьёзное, а Майкрофт определённо всё ещё жив, так что худший вариант…       – Я его изнасиловал.       Джон запнулся и умолк, остановившимся взглядом уставившись на Шерлока. Детектив, выпалив своё признание, тоже замолчал, пристально разглядывая череп на каминной полке.       Ватсон на несколько мгновений крепко зажмурился, а затем медленно выбрался из кресла.       – Сиди тут и никуда не уходи, – бросил он, скрываясь за кухонной дверью.       Шерлок послушно остался на месте, прислушиваясь, как на кухне звенит стекло. Какая-то часть его разума машинально пыталась по звуку определить, что из их небольшой коллекции алкоголя Джон выбрал по такому случаю, но по большей части в голове Холмса царила непривычная пустота. Наконец доктор вернулся обратно, крепко, так, что побелели костяшки, сжимая в руках стакан с толстыми стенками, наполненный тёмно-жёлтой жидкостью.       Аккуратно опустившись в кресло, Джон перевёл взгляд на молчащего друга.       – Так… – доктор откашлялся. – Что?       Шерлок взглянул на него и тяжело вздохнул.       – Я изнасиловал Майкрофта, – повторил он.       Джон сглотнул, переведя взгляд на стакан, сжатый в кулаке так, что костяшки побелели. Но поверхность жидкости, налитой почти вровень с краями, оставалась гладкой. Врач несколько раз глубоко вдохнул.       – Продолжай, – глухо приказал он.       Майкрофт, откинувшись на спинку своего кресла, смотрел на лежащие перед ним бумаги. Кажется, всё действительно важное на сегодня он рассмотрел, остальное же может подождать до завтра. Но едва мысли старшего Холмса свернули к закономерной идее отправиться домой и, наконец, лечь спать, как его отвлекла вибрация телефона. Майкрофт неуловимо поморщился, протягивая руку к трубке. Похоже, сон опять откладывался. Антея сегодня бдительно следила за поступающей информацией, откладывая всё, что не требовало немедленного разрешения, на следующий день, и раз уж что-то прорвалось к нему, значит, это действительно важно.       Но телефон высветил не письмо от паникующего премьер-министра или срочное донесение от главы одной из разведок, а сообщение от брата.        «Я рассказал всё Джону. Он ушёл».       Сонливость мигом исчезла. Майкрофт выпрямился в кресле, судорожно сжимая телефон. На мгновение сознание захлестнуло паникой – разум моментально рассчитал, как Шерлок может отреагировать на новый разрыв со своим доктором, и картины эти были безрадостными. По самым благоприятным прогнозам, Майкрофту вновь предстояло откачивать и реабилитировать сорвавшегося наркомана.       Старший Холмс медленно выдохнул, стараясь расслабить вцепившиеся в телефон пальцы и выстроить дальнейшую стратегию.       Для начала, узнать, насколько серьёзно        «Где Розамунд?»       Ответ Шерлока пришёл быстро.        «Дома. Спит».       Майкрофт облегчённо перевёл дыхание. Раз доктор, уходя с Бейкер-стрит, не забрал свою дочь сразу же, значит, ситуация вполне поправима. Необходимо только предпринять правильные шаги, чтобы рассерженный Ватсон сумел простить Шерлоку и эту… выходку. От расчётов его оторвало новое сообщение от брата.        «Ты всё-таки знаешь, как её зовут».       – Ну разумеется, – едва слышно пробормотал Майкрофт. – У меня идеальная память, братец.       И раз уж Шерлок находит время и силы на подобные комментарии, он в ближайшее время будет в порядке. Хотя присматривать за ним на всякий случай стоит.       Майкрофт выбрался из-за стола и распахнул дверь в приёмную.       – Антея, мне нужны сведения о местонахождении доктора Ватсона. И усильте наблюдение за Бейкер-стрит. Если мой брат покинет дом, я хочу знать об этом сразу же.
153 Нравится 71 Отзывы 40 В сборник
Отзывы (2)