ID работы: 6588009

47 days to change

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
6101
переводчик
XiaoLe сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 383 страницы, 74 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6101 Нравится 1568 Отзывы 2898 В сборник Скачать

Власть, бессмертие, безупречность

Настройки текста
1 января 2001 года Окружающий мир опасно накренился, едва Гарри раскрутил Архимаховик. Появилось уже знакомое ощущение полета, уши заложило звоном металлической чечетки. Наконец он приземлился в пустой лаборатории. Все тело трясло крупной дрожью, ноги подкашивались; Гарри, задыхаясь, прислонился к стене. Каждый скачок во времени словно высасывал из него всю энергию, но на сей раз перемещение оказалось еще тяжелее обычного. — Гарри! — бросилась к нему Гермиона. — Ты в порядке? — приложив пальцы к его запястью, Гермиона широко распахнула глаза, почувствовав рваное и нестабильное биение пульса. — Больше никаких скачков. Они слишком истощают. Между короткими частыми вдохами Гарри сумел выдавить: — Я в порядке, — однако тут же захрипел и осел на пол. Гермиона поджала губы, но промолчала, видимо, решив пока не спорить. — Куда тебя перенесло? — спросила она. Гарри нахмурился: — Я… Э-э-э… В тридцать первое мая тысяча девятьсот двадцать седьмого. «Пять месяцев» — записала Гермиона в своем блокноте, а затем, достав несколько замысловатых диаграмм, дописала что-то и в них. После обратилась к Гарри: — Я все поняла!.. Нам нужно подождать сорок семь дней, тогда следующим скачком ты отправишься в тысяча девятьсот сорок шестой. Секунду помедлив, Гарри поднял голову: изумрудные глаза — серьезные и полны решимости: — Я хочу вернуться, — без затей сказал он. Гермиона обеспокоенно посмотрела в ответ:  — Зачем?.. У Гарри из головы все никак не выходил тот малыш и его маленькие мягкие ручки, доверчиво обнимавшие его за шею. — Затем, что… Потому что я хочу его изменить, Гермиона. Пусть… Пусть даже ненадолго. Гермиона заглянула в зеленые глаза друга и ужаснулась от увиденного: она поняла, что его никто не остановит. Но она не могла позволить ему рисковать своим здоровьем ради заранее провальной цели. — Судьба не даст тебе изменить историю, Гарри. И твое тело не перенесет столько временных скачков. Невозможно, немыслимо, напрасно… Гарри поморщился от постепенно набирающего высоту голоса подруги: — Но Архимаховик… — попытался слабо возразить он. — Архимаховики это тебе не Маховики времени, — грозно перебила его Гермиона. — У Маховиков времени намного меньше негативных побочных эффектов, а вот Архимаховики очень опасны. Подавшись вперед, она ободряюще сжала его плечо: — Мне очень жаль, Гарри. Но ты знаешь, что я права. Скажи мне… Чем закончилась твоя попытка изменить судьбу? Получилось? Гарри опустил взгляд, за тенью густых ресниц ему теперь не было видно лица Гермионы, но… Но он знал, что она знает, что у него ничего не вышло. И не выйдет. Он не мог ни убить Тома, ни подарить ему лучшее детство. — Судьба никогда не проигрывает. Она давно все спланировала. Она — основа основ. Прошлое вымощено камнями, — пояснила Гермиона, чувствуя себя виноватой за то, что буквально растоптала все надежды Гарри. Но она не могла позволить ему так бессмысленно себя калечить. — А что если… Что если меня нельзя обыграть даже ей. Нельзя контролировать, — дерзко огрызнулся Гарри. — Даже если я не смогу… Не смог не дать ему стать Волдемортом… Вдруг одно мое присутствие в прошлом уже все изменило. Гермиона молча покачала головой. Теперь она начала по-настоящему волноваться: — Нет, Гарри, ты не понимаешь. Ничего нельзя изменить. Судьба сотрет — или уже стерла — все следы твоего пребывания там. Послушай!.. Волдеморт тебя не помнит. Если бы помнил, не стал бы убивать твоих родителей. Не стремился бы так сильно убить тебя! Гарри замолчал. Гермиона судорожно вздохнула и тут же схватила Гарри за руку: — Прости. Я… Я не хотела приплетать твоих родителей. Гарри пожал плечами: это его волновало меньше всего. — Гарри… Ты — наша последняя надежда, поэтому прошу тебя, береги себя. Ты безрассудно… — и вдруг вскрикнула, взглянув на его бледные пальцы: — Мерлин! Гарри! Да ты весь заледенел! Плотно укутав его в свою мантию, Гермиона еще раз внимательно его осмотрела:  — Где твое пальто? Гарри смущенно улыбнулся. Действительно… У него ведь должно быть пальто и подобранный в цвет шарф — еще совсем новые, подарки от Люпина на Рождество. Наложив на себя согревающие чары, Гарри мгновенно почувствовал поднимающийся к груди приятный жар. — Наверное, оставил в приюте. А они ведь были совсем новенькими.

* * *

Рона ранили. Едва Гарри и Гермиона вышли из лаборатории, прямо на пороге их перехватила перепуганная Джинни. Та и сама выглядела не слишком уж целой: мантия изодрана, на лице ожоги, джинсы на коленках содраны и темные от крови. — Лазарет, — кивнула она Гермионе, которая вся побледнела, едва услышав новости. Та ринулась вверх по ступенькам, даже не удосужившись снять халат. Гарри собрался было за ней, но Джинни оттащила его назад. Худенькая девятнадцатилетняя девчушка сильно изменилась за годы войны. Превратилась в храбрую воительницу с огненно-рыжими волосами и карими глазами. — Мы поймали кое-кого интересного, — дерзко ухмыльнулась Джинни. Брызги засохшей крови на ее лице не вызывали беспокойства — напротив, они казались меткой храбрости, подчеркивали юношескую бойкость. Гарри раньше не замечал, какая же она красивая… Щеки залило румянцем. Схватив Гарри за руку, Джинни потащила его в комнату для допросов. «Дождит и льет как из ведра, Министерство терпит крах. Я плачу и смеюсь — ура! Феникс мрет на костерках», — донесся безумный пронзительный голос из-за металлических дверей. Затем Гарри услышал раздраженный крик Перси. Джинни виновато на него посмотрела: — Извини, но… Он настаивает на том, что будет говорить только с Гарри Поттером. Гарри улыбнулся в ответ, давая понять, что не видит в этом проблемы, и вошел внутрь. Допросная, как и полагалось, была довольно тесной, вызывающей тревожное чувство клаустрофобии. Все — от металлических стола и стульев до тускло освещенной стальной клетки было предназначено для того, чтобы вызывать страх в допрашиваемых. В наступившие времена ими чаще всего оказывались Пожиратели смерти. — Неважно выглядишь, Гарри, — поздоровался Перси. — Холодновато здесь, — пожал плечами Гарри, кожа которого и впрямь покрылась мурашками. — Пожалуй… Стоило захватить с собой пальто. Гарри посмотрел на сидящего в центре маленькой комнаты Пожирателя смерти: тот, весь испачканный кровью, сидел, прикованный наручниками к металлическому столу. Видневшаяся из-за изодранной мантии Темная метка выглядела еще более устрашающе в тусклом зеленоватом освещении допросной. Пожиратель захихикал с омерзительным присвистом: — Наш Спаситель должен себя беречь… Ведь его убогая жизненка принадлежит моему Лорду! Перси закатил глаза и пододвинул Гарри стул. Пожиратель смерти уставился на Перси, выпучив глаза так, что казалось, те вот-вот вылезут из орбит. Мужчина… Выглядел абсолютно безумно. В самом худшем смысле сумасшествия. — Я уже сказал! Буду говорить только с мистером Поттером. Наедине! Перси нахмурился и с сомнением посмотрел на Гарри. — Все нормально. Я разберусь, — достав из кармана волшебную палочку, Гарри сел напротив заключенного. По выражению лица Перси было очевидно, что тому совсем не нравится сложившаяся ситуация, но и выбора не было. Рыжий уже все перепробовал: — Я буду прямо за дверью, Гарри. Если этот вдруг вздумает хоть что-нибудь учудить — кричи, — с этими словами Перси захлопнул за собой металлическую дверь. Гарри устало помассировал виски: путешествие во времени крайне его истощило и прямо сейчас не было ни сил, ни желания заниматься пойманным Пожирателем. — Ладно, — пробубнил Гарри. — Чего там хочет Волдеморт? Тонкие губы Пожирателя, любовно разглядывавшего Темную метку, скривились в ухмылке: — Не смей трепать имя Милорда, Спаситель Света… Лучше-ка наслаждайся последними деньками, глупый мальчишка. Ибо Господин просил передать: он заставит тебя заплатить за те воспоминания… Крестража… Гарри проследил за полным благоговения взглядом Пожирателя: вытатуированная змея будто насмехалась над ним, смотрела с издевкой. Он вспомнил малыша Тома — крошечные руки, вцепившиеся в его рукава, и звонкий смех. «Судьба сотрет — или уже стерла — все следы твоего пребывания там. Послушай!.. Волдеморт тебя не помнит», — звенели в голове слова Гермионы. Отбросив подальше всю свою неуверенность, Гарри выдавил из себя равнодушную улыбку: — Ой ли?.. А мне казалось, Волдеморту нет дела до своих детских воспоминаний. Он же вроде не такой сентиментальный? Так за что именно мне расплачиваться? — Милорд, — зло прошипел Пожиратель смерти. — Милорд с каждым днем становится все сильнее. Милорд избавляется от всех своих слабостей. Сердце Гарри ухнуло вниз. Значит, он знает! Волдеморту известно, что Гарри выведал о его слабостях… Пожиратель громко, заливисто рассмеялся: — Когда вы с моим Господином встретитесь в следующий раз… Он будет еще могущественнее, еще бессмертнее, еще… Безупречнее, — все хохотал пленник, не сводя пронизывающего взгляда безумных глаз с лица Гарри. Взволнованный азартный смех будто издевался над ним. Сердце быстро заколотилось в груди, казалось, оно вот-вот взорвется на кусочки — прямо сейчас. Вскочив со стула, Гарри ринулся к двери, но перед глазами вдруг потемнело, и он, задыхаясь, упал на пороге. Едва переведя дыхание, Гарри толкнул вперед тяжелую металлическую дверь и вывалился наружу, с облегчением глотая прохладный свежий воздух. — Ты в порядке? — к нему тут же ринулись взволнованные Перси и Джинни. Гарри медленно кивнул: — Да, все нормально. — Ты такой бледный, — Джинни выглядела не на шутку обеспокоенной. — Тебе нужно отдохнуть. Гарри снова согласно кивнул: — Тебе тоже, Джинни… Нужно срочно залечить твои раны. Джинни понимающе улыбнулась и, помахав на прощание, ушла, оставив их с Перси наедине. — Ну, и что он сказал? — спросил Перси, выждав паузу, чтобы Джинни их не услышала. Гарри на секунду замешкался, обдумывая связь откровений Пожирателя смерти с его собственной целью, и, поморщившись, ответил: — Тебе придется продолжить допрос. Он сказал что-то о том, что Волдеморт становится безупречным. Волдеморт замышляет нечто грандиозное. Мы должны выяснить, что именно… И еще нужно предупредить Гермиону. — Понял, — задумчиво отозвался Перси. — Слушай, и вправду, пойди отдохни. Джинни права: ты белый, как снег. Гарри снисходительно рассмеялся: не может же быть, что все настолько плохо.

* * *

— Фред! Джордж! — прокричал Гарри, догоняя близнецов. У обоих лица обезображены порезами, но для Уизли они не более чем очередной повод для шуток. — Привет, Гарри, — братья, как и обычно, будучи в приподнятом настроении, крепко обняли его с двух сторон. Гарри лучезарно улыбнулся: — Можно попросить вас об одолжении? — Конечно, — отозвался один из близнецов, обнимая свою копию за талию. — Для тебя — что угодно. — Разумеется, пока ты платишь, — с улыбкой ответил другой. Облизав пересохшие губы, Гарри нервно огляделся по сторонам, проверяя коридор на наличие посторонних ушей. И нерешительно замешкался. — Ничего себе, какая таинственность, — присвистнул Фред. — Мы ребята честные и законопослушные, — подмигнул Джордж. — Так что, без глупостей, о’кей? Вдохнув побольше воздуха, Гарри быстро выпалил: — Мне нужны фальшивые удостоверения — маггловские и магические, свидетельство о рождении за тысяча девятьсот шестой год. И еще много британских фунтов. Очень много — так, чтобы хватило на покупку дома. Вот теперь близнецы были действительно заинтригованы. Фред похлопал Гарри по плечу: — Гермиона в курсе? Гарри честно помотал головой. Подойдя ближе, Джордж, понизив голос, спросил: — Это связано с твоей миссией в путешествии во времени? Гарри снова честно кивнул. Фред и Джордж переглянулись с одинаково озорной улыбкой на веснушчатых лицах. И в один голос ответили: — Нам нравится ход твоих мыслей. Мы все сделаем. Близнецы двинулись дальше по коридору — рука об руку, смеясь и напевая какую-то песенку. Гарри облегченно вздохнул.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.