ID работы: 6588009

47 days to change

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
6101
переводчик
XiaoLe сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 383 страницы, 74 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6101 Нравится 1568 Отзывы 2898 В сборник Скачать

За два шага от правды

Настройки текста
9 сентября 1942 года Хогвартс был всецело охвачен азартом Турнира Трех Волшебников, а на редкость солнечная чудесная погода только сильнее подпитывала всеобщий ажиотаж. Ученики никак не могли сосредоточиться на уроках, их больше волновали пикники у Черного озера, сплетни о новоприбывших студентах из других школ-участниц и, конечно же, догадки и домыслы о том, что именно войдет в испытания — орки, чудища из Запретного леса, быть может, даже драконы?.. Больше всех взбудоражены были мальчишки, которые на каждой перемене, а иногда даже и во время занятий рьяно обсуждали предстоящее зрелище. Турнир подстегнул боевой пыл, всем нужно было сбросить накопившееся напряжение, и Дуэльный клуб достиг невероятной популярности, какой не было, пожалуй, с самого его основания. Замок гудел словно встревоженный улей возбужденными разговорами и азартными спорами; делались ставки, придумывались кричалки — казалось бы, радовались все… Но всегда найдется тот, кому претит все светлое и счастливое. Если тьма поселилась в сердце, даже самые яркие солнечные лучи не в силах ее разогнать; не желающая пропускать свет, искалеченная, исковерканная душа наполнялась еще большей злобой. Том являлся именно таким человеком — он ненавидел свет, особенно сейчас, когда тот абсолютно противоречил его поистине мрачному настроению; Риддл был буквально на грани срыва. Все вокруг — и яркое, лазурно-голубое небо, и взвинченные, никак не успокаивающиеся сокурсники выводили его из себя, а мысли становились все более темными. Всеобщее веселье вызывало отвращение, хотелось стереть с их лиц улыбки, сломать, растоптать, сделать так, чтобы ликование сменилось страхом, но больше всего он жаждал уничтожить Дамблдора и… Гарри Поттера. Том заливисто рассмеялся над чьей-то очередной глупой шуткой, с виду он казался таким же, как все — абсолютно счастливым, непринужденным, взбудораженным надвигающимся Турниром, — но глаза… Глаза были темнее темного и холоднее самого льда, все его мысли занимало лишь одно — Гарри Поттер. Риддл думал, что знает его, но, видимо, в этом человеке не было ничего настоящего, и раз уж даже Том, проживший с ним десять лет под одной крышей, понятия не имел, кем тот является на самом деле, остальные не могли знать и подавно — получалось, даже спросить было не у кого. А он-то так глупо, совсем по-дурацки, решил, будто хорошо знает Гарри, но неувязки и расхождения всплывали одна за другой, и теперь Том уже ни в чем не был уверен, возможно, опекун и не Гарри вовсе, возможно, даже его имя — очередной обман. Фамилия «Поттер» была довольно распространена не только в волшебном — даже в маггловском мире. Но неужто внешняя схожесть Гарри с родовитой магической семьей — просто совпадение? Юный Темный Лорд в совпадения не верил. Гарри не был в родстве с этими Поттерами, да, а еще он утверждал, будто не учился в Хогвартсе, однако, как странно, Том как раз вспомнил: когда ему было одиннадцать, Гарри рассказывал ему о замке так, будто сам в нем некогда жил, он знал такие подробности, о которых нельзя было прочесть в «Истории Хогвартса». Тому до одури хотелось забраться в самые сокровенные уголки души этого человека, выведать все его тайны, узнать его настоящего.

* * *

В аудиторию вплыл профессор Биннс, и большая часть студентов уже на чистых рефлексах тут же лениво разлеглась на партах, чтобы подремать во время нудной лекции или понаблюдать в окно за Черным озером, привычно делая ставки, сколько раз за урок над водной поверхностью покажутся щупальца Гигантского кальмара. — На последнем экзамене некоторые перепутали эльфов с гоблинами, — монотонно пробубнел профессор, по обыкновению находясь в своем созерцательном состоянии и будто не видя перед собой вообще никого, глядел в невидимую точку. — Эльфы и гоблины существенно отличаются друг от друга. До двадцати-тридцати лет эльфы внешне совсем не меняются, а вот гоблины стареют гораздо быстрее волшебников и их можно с легкостью узнать по морщинистым, покрытым складками лицам. — Профессор Биннс. За последние лет двадцать ученики к призраку ни разу не обращались, поэтому тот удивленно моргнул, затем прищурил глаза, вглядываясь вглубь аудитории. Профессор не только всю свою жизнь, но и посмертие посвятил истории магии, он наизусть помнил каждую дату, каждое название и событие, и, конечно же, лицо каждого, кто когда-либо ходил по коридорам Хогвартса. Тома Риддла — умного, подающего большие надежды студента призрак узнал сразу же. — Прошу прощения, мне просто любопытно… — немного помешкав, Том продолжил: — Могут ли волшебники замедлять старение? Например, лет десять вообще не меняться внешне? Профессор Биннс по старой привычке задумчиво пожевал губу, вспоминая было ли что-то подобное в истории: — Ведьмы и волшебники уже больше тысячи лет пытаются найти способ сохранить или вернуть молодость. Ровена Рейвенкло с помощью зелий красоты маскировала внешние признаки старения, но по-настоящему его остановить не получилось даже у нее, — призрак слегка улыбнулся, чего с ним не случалось уже наверное лет сто. — А вот о зельях лучше расспросите профессора Слагхорна, это по его части. Что ж, кхм, а теперь вернемся к уроку и поговорим о… Том утратил к профессору всякий интерес, рассеянно обмакнул перо в чернила и, окончательно потерявшись в собственных мыслях, невидящим взглядом смотрел, как с его кончика стекают вязкие пятна. Всякий раз, когда он пытался что-либо разузнать о Гарри, чтобы лучше его понять, создавалось впечатление, будто опекун, наоборот, становился все более нереальным, миражом, который исчезал за горизонтом, стоило приблизиться чуть ближе. Что бы он не делал, как бы за ним не гнался, Гарри оставался недосягаем, Тому казалось, будто тот смеется над ним и его жалкими попытками. Риддл зло стиснул кулак, перо переломилось пополам, брызнув чернильными кляксами на и без того порядком заляпанный пергамент.

* * *

Едва прозвенел колокол и профессор Биннс выплыл из аудитории, студенты, будто очнувшись от сонных чар, потянулись, повели плечами и принялись поспешно собирать в сумки свитки и чернильницы с перьями. Вежливо отказавшись от предложения Сигнуса Блэка вместе отправиться в Дуэльный клуб, Том, закинув сумку на плечо, поспешил на другой предмет — его ждали Древние руны. Ловко проманеврировав между галдящей веселящейся толпой, единым потоком устремившейся к выходу из замка, чтобы насладиться теплой солнечной погодой, Том торопливо вошел в нужную аудиторию. — Добрый день, Том, — улыбнулся ему стоящий у кафедры в полупустом кабинете профессор. — Рад, что вы пришли, многие, как видите, решили пропустить урок. Риддл подошел поближе, чтобы без лишних ушей напомнить о так интересующем его вопросе, но профессор заговорил первым, восторженно сверкая глазами: — Руны, что вы дали мне в прошлый раз, поистине удивительны! — Что они означают? — глаза Тома зажглись нетерпением, он чуть заметно нервно прикусил губу. Поспешно вытащив зажатый между страницами увесистого фолианта пергамент, профессор бережно разгладил листок, на котором вязью древнего футарка было выведено несколько коротких строк. Увидь их Гарри, он бы очень удивился, ведь руны были точь-в-точь те, что выгравированы на его кулоне, который он, не снимая, носил на шее. — Вот эту, как правило, используют в Маховиках времени, — пояснил профессор, указывая на одну из рун. Риддл задумчиво нахмурился: — Да, я слышал о маховиках, но ни разу ни одного не видел. — А вот эту часть я разобрать не смог, — крючковатый палец рунолога переместился чуть дальше по строчке. — Я пересмотрел все книги, но не нашел никаких сведений о подобных рунах. Могу только сказать, что это нечто невероятное, открытие целой эпохи, все равно что Мерлин бы использовал палочку вместо посоха! К сожалению, больше я ничем не смогу помочь, о подобном известно разве что Отделу тайн, а нам пора начинать урок, — профессор махнул в сторону парт. Маховики? Путешествие во времени? Заняв место в углу аудитории, Том принялся тщательно вспоминать все странности, которые водились за Гарри. Две одинаковые палочки, не меняющаяся внешность, сходство с Чарльзом Поттером, но при этом с его семьей опекуна вроде как ничего не связывало, необычайно медленное выздоровление, Отряд Дамблдора, диковинные песочные часы из серебра… Теперь наконец все начало проясняться, пусть у Тома и не было конкретных доказательств, но, кажется, он был на верном пути к разгадке тайны Гарри Поттера.

* * *

Хоть Гарри и не знал, что Том раскрыл его секрет, все равно продолжал скрываться от того по другим, своим причинам. С каждым днем прятаться и лгать становилось все труднее, да еще и Джоан начала его подозревать. — Ты точно никогда не бывал в Хогвартсе? — Джоан нахмурилась, ее обычно спокойный, даже несколько равнодушный взгляд сейчас излучал недоверие. — Нет, не бывал, — рассеянно ответил Гарри, в очередной раз прячась в тени одной из ниш, дожидаясь, пока Том пройдет мимо по коридору. Джоан с трудом заставила себя промолчать, иначе могла сболтнуть лишнего, ведь точно знала — Гарри ей лгал. Если он и в самом деле никогда не бывал в Хогвартсе, как тогда умудрялся находить довольно-таки неприметные тайники всякий раз, стоило ему завидеть Тома? И почему он вообще прятался? Все же разгадал нездоровое желание мальчишки контролировать его, обладать им? Джоан оставалась лишь молчаливым свидетелем, наблюдала за этими двумя со стороны — за агрессивно-напористым Риддлом и встревоженным Гарри, старающимся сохранить дистанцию. — Ты уже целую неделю от него прячешься, — заметила Джоан; она хотела хоть как-то помочь ослабить возникшее между Гарри и его воспитанником напряжение. — Так и будешь продолжать? Гарри ничего не ответил, поскольку и сам не знал, сколько все это продлится, он просто хотел дать Тому время успокоиться и остыть. А еще он не мог не думать о том, что совсем скоро Тому предстояло создать свой первый крестраж; Гарри не знал, как его остановить, он лишь надеялся, что в этот раз все будет иначе, что Судьба переменилась.

* * *

— Завтра вечером профессор Слагхорн устраивает вечеринку, ты пойдешь? — сев рядом с Томом в кресле у камина в гостиной Слизерина, Малфой расслабленно откинулся на мягкую спинку. Зажав палец между страницами, Том закрыл внушительного размера фолиант и, немного помешкав, ответил: — А кто будет? Абраксас лениво убрал за ухо прядь платиновых волос и пожал плечами: — Те, у кого по мнению Слагхорна есть потенциал. Том задумчиво прищурил глаза, на что Малфой, который успел неплохо его изучить, понимающе рассмеялся: — Вижу, ты что-то задумал. — Я пойду, — Риддл пристально посмотрел на Абраксаса нечитаемым взглядом, затем наклонился к нему поближе, чтобы их не подслушали, даже случайно. — Сможешь достать Феликс Фелицис? — шепотом спросил он. У Тома были вопросы, ответы на которые как раз мог дать профессор Слагхорн, и очередное собрание клуба теперь не казалось дурацкой тратой времени — наоборот, это только сыграет ему на руку. — Смогу, но зачем? — недоуменно спросил Малфой. Снова открыв книгу, Том невидящим взглядом вперился в желтоватые страницы, мысли его были заняты совсем другим: — Без него будет непросто осуществить задуманное. Время, как и положено, шло своим чередом — событие за событием, решение за решением сплетались воедино алой нитью, поскольку, так же как невозможно предсказать будущее, нельзя изменить и прошлое.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.