ID работы: 6588009

47 days to change

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
6101
переводчик
XiaoLe сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 383 страницы, 74 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6101 Нравится 1568 Отзывы 2899 В сборник Скачать

Дела семейные II

Настройки текста
Примечания:
13 августа 1943 года Раскаленное до цвета расплавленного золота солнце медленно опускалось за горизонт; кривые тени прожорливыми кляксами расползались по земле. Небо окрасилось багряно-красным, будто ради еще нескольких минут своего господства день откупался от ночи свежей кровью. Но и это продлилось недолго — последние лучи окончательно исчезли, сгустились вязкие сумерки. Дьявол вышел на охоту. Лачуга Гонтов располагалась всего в нескольких милях от поместья Риддлов, но как последнее по праву считалось самым роскошным в деревне, так первое — самым обветшалым и запущенным. Стены хибарки заросли мхом, черепица осыпалась, и местами через дыры проглядывали стропила. Вокруг росла крапива, настолько высокая, что доставала до крошечных окошек с мутными стеклами. К двери, такой грязной, что казалось невозможным определить ее первоначальный цвет, была прибита мертвая змея. Однако, судя по тонкой полоске дыма, струящегося из трубы, в доме все-таки кто-то жил. Зло ухмыляясь, Том Риддл неторопливо подошел к покосившейся лачуге. Здесь, во всей этой разрухе и нищете, он — красивый и с иголочки одетый казался едва ли не принцем из сказки. Однако кроваво-красные глаза в корне меняли впечатление, превращая его в пришедшего по чью-то душу дьявола. — Выходи! — прошипел Том на языке, которым владели лишь избранные, в чьих жилах текла кровь Слизерина. — Какого драккла ты опять с-с-сюда приперс-с-ся? — дверь резко распахнулась, едва не слетев с петель, и на пороге показался одетый в лохмотья мужчина. Гневно раздувая ноздри, он схватил валявшийся у двери ржавый топор и замахнулся на Тома: — Гряз-с-сный полукровка! У тебя нет никакого права говорить на яз-с-сыке Величайш-ш-шего из четверки! Твоя никчемная мать долж-ш-шна была с-с-стать моей женой! Тогда бы у нас родилис-с-сь дос-с-стойные нас-с-следники, а не отродье вроде тебя! “Как странно” вдруг подумалось Тому. Считавшиеся такими нерушимыми кровные узы на поверку оказались лишь пылью. Он не нужен был ни родственниками-магглам, ни волшебникам. Все они отреклись от него, все они проклинали его. Сами того не зная, что отец, что дядя обзывали его одинаково — “ублюдок”. Мать-слабачка не стала бороться за жизнь, даже ради собственного ребенка… И, какая ирония, по-настоящему заботился о нем не родной по крови человек. Человек из далекого будущего. Том прикрыл ладонью лицо и, запрокинув голову вверх, рассмеялся — громко и безумно, почти пугающе. Пусть вся так называемая семья считала его ничтожным червем, выжившим лишь по счастливой случайности, он — Том Риддл. Он — наследник Салазара Слизерина. Он — самый выдающийся волшебник своего поколения. А уж гордыни, властолюбия и жестокости ему было не занимать. Том Риддл не из тех, кто предается унынию из-за несбывшихся детских фантазий. Он легко отмахивается от подобной ерунды и готовит холодное блюдо своим обидчикам — хорошо спланированную, приправленную кровью месть. Резко посерьезнев, Том взмахнул волшебной палочкой, словно Смерть косой. Но он не собирался убивать Морфина, нет. Дядюшку ожидала участь похуже — весь остаток своих дней тот проживет в отчаяние и страхе перед поцелуем дементора. Глупый немощный старик даже палочку достать не успел; его резко откинуло назад на грязный засаленный пол хибарки. Том со злорадным удовлетворением наступил ботинком на уродливые кривые пальцы — на одном из них блестело ярким рубином серебряное кольцо. — Даж-ш-ше не думай, с-с-сволочь! — уловив направление его взгляда, хрипло прошипел сквозь зубы Морфин. — Полагаю, оно когда-то принадлеж-ш-шало С-с-слизерину… — глаза Тома полыхнули багрянцем подобно камню в кольце. Они загорелись ярким и притягательным, но не сулящим ничего хорошего пламенем погребальных костров. — А теперь будет принадлеж-ш-шать мне, “жалкому ублюдку”. — Нет! Нет! Только попробуй! — Морфин заелозил по полу словно раненая змея, но из-за удерживающего его заклинания подняться или хотя бы отползти в сторону у него никак не получалось. — Твоя дракклова мамаша украла медальон С-с-слизерина! Теперь ты… Даж-ш-ше думать не с-с-смей о кольце! Ты не дос-с-стоин! Не дос-с-стоин Его нас-с-следия! — извергал проклятия Морфин. О-о-о, Морфин даже не догадывался, какую участь для него уготовил Том. “Дорогому дядюшке” только и останется, что кичиться своей родословной перед дементорами в Азкабане. У Слизерина есть лишь один Наследник. Взмахом палочки Том полностью обездвижил руку Морфина и резко сорвал с его пальца кольцо, что далось непросто — то будто приклеилось напрочь. Риддл брезгливо стряхнул с него содранную кожу и, снова взмахнув палочкой, принялся изменять воспоминания Морфина, в пропитом сознании которого не осталось никаких щитов: — Повторяй з-с-са мной: я убил Риддлов. Чертовы магглы опоз-с-сорили род С-с-слизеринов... — Я убил Риддлов. Чертовы магглы опоз-с-сорили род С-с-слизеринов... Захватив с собой палочку Морфина, Том вышел из провонявшей плесенью, гнилью и прогорклым жиром хибары. Пора перейти к осуществлению следующего пункта задуманного им плана. Ему было не впервой сваливать вину за свои преступления на других.

* * *

Особняк Риддлов весь утопал в ярком свете электрических ламп — в этом доме не привыкли экономить. Но собравшемуся за ужином семейству было невдомек, что никакой искусственный свет в мире не спасет их от надвигающейся тьмы. — Сегодня замечательный день, — жеманно улыбнулась миссис Риддл и вытянула над столом руку, хвастаясь даже на вид дорогими кольцами и браслетами. — В ювелирной лавке появились новые украшения, и целых три, будто специально для меня сделали! Ее муж, Томас, скептически хмыкнул и с силой провел ножом по хорошо прожаренному бифштексу, отчего лезвие неприятно заскрежетало по тарелке: — У меня тоже был замечательный день, пока не явился тот ублюдок. Чертова Меропа посме… Томас Риддл не успел договорить. К нему на ужин пожаловала Смерть. Все семейство с одинаковым выражением на лицах обернулись в сторону незваного гостя. Они смотрели на него так, будто увидели призрака, не иначе. Первым в себя пришел отец Тома: — Вон отсюда! — закричал он, с ненавистью глядя в лицо, так похожее на его собственное. Лицо, которое напоминало ему о прошлом позоре: его, аристократа, обвела вокруг пальца какая-то нищенка из сумасшедшей семейки! — Чего тебе? Денег? Так не мечтай! От меня ты и фунта не получишь! Том недобро усмехнулся на эти слова. Даже если бы “отец” попытался, все равно не откупился бы от возмездия ни за какие деньги в мире. Ему не нужны ни он, ни дядя, ни остальные родственнички. Ему никто не нужен — только Гарри. — Гори в аду, — Том взмахнул палочкой из темно-красного дерева, на кончике которой уже тлел изумрудно-зеленый огонек. Риддлы разом вздрогнули, будто почувствовав совсем близкое зловонное дыхание смерти. — Авада Кедавра! — почти ласково произнес Том. Хоть и чужая, палочка послушалась беспрекословно. По иронии судьбы первым он убил того, кто даровал ему жизнь — своего отца. — О боже! Нет! — дед подскочил из-за стола, опрокинув стул, и с перекошенным от страха лицом неловко попятился назад. От такого Том только шире улыбнулся, и тогда, что дед, что бабка рухнули на колени, безмолвно моля о пощаде. Неторопливо, растягивая удовольствие, Том подошел к ним почти вплотную — хотелось видеть, упиваться выражениями их лиц за секунды до смерти. Когда они наконец осознали, кого посмели поносить своими грязными языками. Двумя стремительными движениями палочки Том оборвал их никчемные жизни. Вот теперь, когда он взыскал с них плату за свое разочарование, за пылающий гнев и даже за горькую тоску по опекуну, теперь он был доволен. Отныне в мире есть лишь один Том Риддл. И родной человек у него тоже один. Вот только… Вернется ли Гарри?

* * *

2001 год — Ты точно уверен? — Гермиона обеспокоенно заглянула ему в глаза и который раз повторила: — Ты сам сказал, что он создал свой первый крестраж. Он уже стал убийцей, Гарри. Ты ничего не изменил и не изменишь. Зачем тебе туда возвращаться? Гарри хотелось бы, чтобы у него нашлись для Гермионы более веские основания, но правда в том, что никаких особых причин не было, кроме: — Я не могу просто так все бросить. Не могу бросить его, — он вцепился напряженными пальцами в свои волосы, больно потянул за пряди. — Я растил его, заботился о нем больше десяти лет!.. А главное, всего через четыре года ему исполнится двадцать. Ты же помнишь, что это значит? Из-за чего мы все начинали? К тому же... — Гарри сжал в кулаке небольшой кулон в виде песочных часов; его глаза подозрительно заблестели. — Я возвращаюсь в прошлое в последний раз. На деле, все сказанное им можно было уложить в одну фразу: Гарри было невыносимо от одной только мысли, что придется расстаться со своим ребенком. Сыном. Том вырос у него на глазах; из такого крошечного малыша в высокого и красивого молодого мужчину. Гарри помнил, как тот поначалу неуклюже держал волшебную палочку, которой теперь так виртуозно управлял. Гарри помнил, как Том грустил, как сердился, как обижался и как смеялся… Раньше, до путешествия в прошлое, Волдеморт был для него символом чистейшего зла. Раньше Гарри мог ненавидеть его без оглядки. Но теперь, когда имя обросло плотью и кровью, когда он узнал, как умеет улыбаться и плакать его обладатель, когда он прожил с Томом бок о бок больше десяти лет... Как? Как он может просто уйти и продолжить ненавидеть дальше, будто ничего этого не было? Гарри изменился за эти годы — он стал отцом. А, как известно, родители готовы многое простить своим детям и дать тем сколько угодно шансов исправиться. Он раскрутил маховик. В последний раз.

* * *

Маховик перенес его аккурат к воротам особняка в Годриковой впадине. На улице стояла теплая летняя ночь; вокруг желто-белыми точками сияли окна чужих домов. И только в его доме не горел свет, он выделялся темным пятном будто и вовсе нежилой. Гарри прошел по знакомой тропинке, поднялся по ступенькам и легонько повернул ручку двери. Та открылась со скрипом — пора было смазать петли. Он немного постоял на пороге, пока глаза привыкали к густому полумраку. — Кто-нибудь есть дома? Том? — неуверенно позвал Гарри. Свет уличных фонарей, бьющий Гарри в спину из-за незакрытой двери очертил его силуэт. Сидевший на диване в прихожей Том мог разглядеть пряди растрепанных волос и даже бледноватое, немного встревоженное лицо. Он жадно наблюдал за каждым движением опекуна, пока тот, так его и не заметив, переобувался в домашние тапочки. В глазах расплылось, защипало. Гарри вернулся. Каждая клеточка его тела дрожала от желания кинуться вперед, обвить плющом, чтобы больше никогда не отпускать. И, поддавшись чувствам, Том вскочил с дивана, размашистым шагом подошел к Гарри. Руками, которые совсем недавно чертили чужой волшебной палочкой линии Убивающего проклятия, Том обнял своего настоящего отца. — Ох, ты меня напугал… — Гарри удивленно посмотрел на Тома, который так неожиданно выбежал словно из ниоткуда, прижался и положил голову ему на плечо. Он погладил Тома по мягким волосам. Гарри тоже скучал. Мать Тома не захотела ради него жить и бороться, отец и вовсе бы предпочел, чтобы он не появлялся на свет, для дяди он был ублюдком, позором семьи. Но все же в мире нашелся человек, который ради него вернулся из далекого будущего, и сейчас было неважно, с какой целью. Том не стал говорить Гарри, как ему больно и обидно. Он считал подобные чувства признаком слабости, а уж признаваться о них вслух… Том просто еще крепче обнял опекуна и уткнулся лицом во впадинку между шеей и плечом, жадно вдыхая родной запах. Один мудрец однажды сказал: “Приятные неожиданности находят меня даже в бездне отчаяния”. В час, когда от Тома все отвернулись, нашелся тот, кто раскрыл перед ним объятия. Но, к сожалению, дьявола нельзя изменить — даже любовью. Людям свойственно помнить сделанное для них добро и отвечать тем же, домашние эльфы — и те ценят хорошее отношение. Дьявол же рано или поздно, так или иначе, ответит на доброту злом.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.