ID работы: 6588009

47 days to change

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
6101
переводчик
XiaoLe сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 383 страницы, 74 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6101 Нравится 1568 Отзывы 2898 В сборник Скачать

Холод

Настройки текста
Февраль 1944 года Февраль принес с собой леденящие, пронизывающие до костей ветра и сыплющие мелким дождем тяжелые тучи. Хотя температура днем и не опускалась ниже нуля, обитатели замка старались лишний раз не высовываться на улицу, предпочитая оставаться в теплых уютных гостиных. В такую погоду Гарри мерз еще сильнее обычного. Нос и щеки раскраснелись от холода, и совершенно не хотелось вытаскивать из карманов дрожащие руки, чтобы записать задания для грядущих экзаменов. Взмахнув палочкой, Гарри уже в который раз наложил на себя Согревающие чары. Правда, от них все равно было мало толку: они лишь ненадолго утепляли воздух вокруг тела, но от грызущего внутренности колючего холода не спасали. Путешествия во времени уже давно и бесповоротно подорвали его здоровье; оставалось только терпеть. — Драккл бы побрал эту зиму! — выругался Гарри, когда к нему в кабинет сквозь замочную скважину просочился патронус Меррисот. И слабым старческим голосом сообщил, что из-за непогоды у профессора ломит кости и суставы, поэтому занятия Гарри придется провести самому. Патронус растворился в воздухе, а Гарри страдальчески застонал. Если ему не изменяет память, сегодня у него были пятые и шестые курсы. Он с трудом встал со стула, медленно потянулся, хрустя затекшими суставами. Тело ломило, как у дряхлого старика, Гарри было ничуть не лучше Меррисот, но кто бы в это поверил, когда он так молодо выглядел? Чуть размяв руки и ноги, Гарри шаркающей усталой походкой вышел из кабинета. Все эта дурацкая зима, нужно только переждать холода, а дальше станет легче. Будь Гермиона рядом, она бы сразу поняла: что-то не так. Гарри чувствовал себя явно не на свой возраст. По давней привычке сходив в библиотеку и хорошенько поразмыслив, Гермиона бы в итоге разгадала жуткую суть происходящего: какая-то невидимая сила непрерывно ускоряла процесс старения организма Гарри. Тот буквально умирал изнутри. Но, к сожалению, умница-Грейнджер находилась очень и очень далеко.

* * *

— Начинаем урок, — отложив пергамент с планом занятий, Гарри махнул столпившимся вокруг его стола гриффиндорцам в сторону парт. — Садитесь на свои места. Я так понял, тему сегодняшнего урока профессор Меррисот уже объяснила вам в прошлый раз, — прочистив горло, сказал он. — Есть какие-нибудь вопросы? По тону Гарри было понятно, что ему совсем не по душе то, как расписана подача материала. Не только слизеринцы, но и остальные факультеты относились к урокам по Защите от Темных искусств несерьезно, справедливо считая их пустой тратой времени. Из-за неправильной организации обучения, которое по большей части состояло из теории, а не практики, студенты до сих пор не разбирались в простейших заклинаниях. С подачи дирекции школы о самой Темной магии и вовсе умалчивалось. Ситуация напоминала Гарри тот год с Амбридж, отчего его невольно передергивало. Защита от Темных искусств сейчас выглядела жалкой пародией на уроки. Дамблдор пока не занял директорское кресло, поэтому, даже если и был в курсе плачевной ситуации, как-то повлиять на нее в любом случае не мог. Но Гарри хотел попытаться. Хотел рассказать как можно больше о сути Темных искусств тем, кто через двадцать-тридцать лет встанет у руля магического сообщества. Чтобы эти пока что мальчики и девочки, совсем еще дети, столкнувшись с Темной магией, не покорились ей из страха, или, наоборот, не стали ее фанатиками. Чтобы в поисках свободы и власти не ступили на кривую дорожку, с которой после уже почти невозможно свернуть. Гарри хотел хотя бы попытаться изменить Тома и его окружение. — Лучше расскажите о дементорах! — нетерпеливо поднял руку Андерсон, тот самый гриффиндорец, который недавно советовал Гарри, какой сюрприз устроить Тому на день рождения. — Хорошо, расскажу. Но почему тебе так интересны именно эти существа? — Я хочу стать аврором, — широко улыбнувшись, Андерсон гордо выпятил грудь. — А дементоры — обязательная часть экзамена при поступлении на курсы. Глядя в искрящиеся любопытством и жаждой знаний глаза Андерсона, Гарри вспомнил себя самого в его возрасте. Когда он, не страшась наказаний и инспекционной дружины Амбридж, возглавил тайный кружок, где с друзьями отрабатывал заклинания. Сидящие напротив него дети были такими же: они хотели разобраться в сути Темных искусств, овладеть Патронусом, Протего и другими чарами. Не для того, чтобы нести кому-то вред, а для того, чтобы уметь защищаться и защищать.  — Что ж, тогда давайте поговорим о дементорах. Думаю, я даже смогу вам показать одного. Хагрид как раз недавно поймал для меня боггарта. Скажу по секрету, если нужна помощь с магическими существами, ступайте прямиком к нему, — Гарри задорно подмигнул классу. Он хорошо помнил, как портит настроение и успеваемость угнетающая атмосфера на уроках, поэтому старался по возможности разрядить обстановку, мог немного отклониться от темы, рассказать какую-нибудь забавную историю. Положа руку на сердце, Гарри очень не хотелось даже отдаленно походить на угрюмого, брызжущего ядом профессора Снейпа, из-за которого занятия по зельеварению он до сих пор вспоминал с содроганием. Гарри взмахнул палочкой, и призванный Манящими чарами массивный кованый сундук плавно опустился на преподавательский стол. — Вот так выглядит дементор. Гарри сделал круговое движение рукой, и замок открылся с громким щелчком. Крышка резко поднялась вверх, повалил густой туман, который почти моментально соткался в высокую фигуру, облаченную в рваную черную мантию. Гарри тут же почувствовал убийственный жуткий хлад — он прошелся по обнаженной шее, волоски на руках встали дыбом, и без того изнывающие суставы заломило с новой силой. — Экспекто Патронум! — сорвавшийся с кончика палочки молочно-белый патронус цокнул копытом, вскинул ветвистую голову, и боггарт попятился назад, прячась обратно в сундук. — Патронус — самый эффективный способ справиться с дементором. Если… Что такое, Салли? — прервался Гарри, заметив вздернутую вверх руку когтевранки. Поправив сползшие на кончик носа очки, девочка неуверенно спросила: — Профессор, извините, но как вам удалось заставить боггарта превратиться в дементора? Я читала, что они меняют свою форму в зависимости от страха стоящего перед ними человека… — Все правильно, десять очков Когтеврану, — Гарри развел руками и слабо улыбнулся. — Так уж вышло, что больше всего на свете я боюсь дементоров. С тринадцати лет его боггарт остался неизменным. Гарри не пугали их покрытые струпьями тела и зияющие дыры вместо ртов. Он боялся самого страха, боялся того чувства отчаяния, когда дементор высасывает все счастье и надежду.

* * *

Новость о том, что профессор Поттер больше всего на свете боится дементоров, быстро разлетелась по школе, и конечно же дошла до ушей Тома. Он знал, какую опасность представляют собой эти существа, что они могут лишить человека рассудка и даже высосать душу. Но казалось очень странным, что столь могущественный волшебник, способный призвать телесного Патронуса, так сильно их боится. — Мой младший брат был на том уроке. Он сказал, профессор не выглядел испуганным. — Ну и что. Его боггарт — дементор. Значит, он боится, ведь… Том быстро прошел мимо увлеченно спорящих когтевранцев, пока те и его не втянули в разговор, как близкого Гарри человека. Он считал глупостью со стороны опекуна — вот так показывать другим свои слабости. Наоборот, чем сильнее страх, тем яростнее нужно его скрывать, притворяться несгибаемым. До урока еще оставалось немного времени; собравшиеся в кабинете сокурсники, сбились в кучки и перемывали нашумевшую новость — боггарт Гарри Поттера. Сев за парту, Том открыл учебник и вперился невидящим взглядом в чернильные строчки. Слабость Гарри. Эти два слова всколыхнули в нем целую бурю эмоций, опьянили. Даже одни мысли возбуждали, разгоняли по венам горячую кровь. Том не понимал, с чего вдруг такая реакция. О себе враз напомнили гены Гонтов, их предрасположенность к безумию и агрессии. Сумасшествие жидким морфием растеклось по венам; вскинуло голову, словно дикий зверь, почуявший запах крови. Едва войдя в класс, Гарри тут же наткнулся на взгляд Тома. Тот тепло улыбнулся ему, и это напомнило о летних деньках, когда лучики солнца мягко струятся сквозь кроны деревьев. Невозможно было представить, что внутри Тома бурлит чистое безумие. Гарри улыбнулся в ответ и, подойдя к преподавательскому столу, постучал ладонью по его поверхности, призывая студентов к порядку. — Откройте страницу двести сорок три, — он взмахнул рукой, и на доске появилось название сегодняшнего урока. — Поговорим о Магии Жертвы. Нередко жертвоприношения приписывают к обрядам богослужения, чему-то светлому. Но на самом деле это Темная магия. Гарри нажал кончиком палочки на иллюстрацию в учебнике, и изображение в увеличенном размере появилось на доске. — По моему мнению, многие заклинания и обряды зря считаются темными и запрещены Министерством. Но магия жертвы действительно опасна. Она разрушает не меньше, чем созидает. — Мистер Поттер, — дождавшись кивка Гарри на его поднятую руку, заговорил пуффендуец. — Можете рассказать поподробнее? Я уже спрашивал у профессора Мерисот на прошлом уроке, но она не стала отвечать, — расстроенно поджал губы мальчик. На это Гарри молча покачал головой. Профессора и раньше не жаловали сомнительные темы, а после смертей Милен и Миртл и вовсе ушли в глухую оборону. Он считал, что вместо того, чтобы пугать Темной магией и молчать о ней, игнорируя само ее существование, лучше, наоборот, все как следует разъяснить. Чтобы ученики поняли всю ее опасность. — Грубо говоря, Магия Жертвы — это путь к возрождению. С ее помощью можно восстановить разрушенный замок или исцелить искалеченное тело. Она способна возродить душу и повернуть время вспять. Это очень сильная магия, за которую приходится расплачиваться высокой ценой — силой, долголетием и даже жизнью. Поэтому она так опасна. Обведя взглядом класс, Гарри остановился на Томе, который, низко склонив голову, увлеченно записывал его слова. — Но, профессор, раз Магия Жертвы ничего не уничтожает и никто, кроме самого заклинателя, не страдает, почему ее считают Темной? — спросила белокурая девочка с гербом Слизерина на мантии. Том, так и не подняв головы, продолжал записывать. — Однажды… мне пришлось стать свидетелем этого ритуала, — Гарри нервно облизал враз пересохшие губы. — В жертву заклинатель приносит не только самого себя. Я знал человека, который для того, чтобы возродить собственное тело, возложил на алтарь кость родного отца и руку верного слуги. А это без сомнения темный ритуал, согласны? Ученики дружно ахнули. Несколько особо впечатлительных пуффендуек вцепились в руки сидящих рядом парней. Им, еще совсем детям, одна только мысль об убийстве отца, опоры семьи, казалась чудовищной. И вселяла неподдельный ужас. — Магия Жертвы не всегда требует подобной платы. Зачастую все зависит от цели и самого волшебника. Я знаю историю женщины, которая добровольно пожертвовала собой, чтобы спасти своего ребенка от смерти. И эта жертва не была напрасной, у нее получилось.

* * *

Даже не верилось, что на сегодня он свободен. Гарри держался на чистом упрямстве; только оно и помогло довести занятия до конца. От усталости стало будто еще холоднее, колючий озноб не брали ни чары, ни бодроперцовое зелье. Остановившись в безлюдном коридоре, Гарри чуть размял окоченевшие пальцы и даже пару раз подпрыгнул на ватных ногах. Он уже предвкушал, как сядет в кресле у камина в своей комнате. Правда, не такого большого, как в гостиной Гриффиндора, но и то хлеб. Хоть Гарри и был одет в зимнюю мантию, толстый колючий свитер и шерстяные носки, ему казалось, будто он тонет под слоем льда в замерзшем озере. Он все равно старался бодриться, хотя бы с виду, однако некоторых людей просто не проведешь: — Гарри… — Том, хмурясь, подошел со спины, крепко обнял и накрыл его ледяные руки своими ладонями. — Пойдем в ванную старост? Там как раз никого, и я только что набрал полный бассейн горячей воды. От холода Гарри уже не чувствовал собственного тела, но ему показалось, что ладони Тома пышут таким необходимым сейчас жаром.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.