ID работы: 6588009

47 days to change

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
6101
переводчик
XiaoLe сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 383 страницы, 74 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6101 Нравится 1568 Отзывы 2899 В сборник Скачать

Допрос

Настройки текста
3 января 1945 года По закону специальный отряд Британского Аврората не должен был вмешиваться в допрос волшебника, пойманного на территории Германии. Но Гарри так просил и настаивал, что Джоан все же потянула за некоторые ниточки, и ему разрешили задать Каркарову несколько вопросов в присутствии немецких представителей власти. Учитывалась его помощь в поимке и рекомендации Джоан, послужной список которой внушал уважение. Гарри продолжал кутаться в мантию Альфонсо — теплую, с мягкой пуховой подкладкой, но его все равно то и дело передергивало от накатывающего волнами ледяного озноба. На сердце было тяжело и тревожно. Он видел метку на руке Каркарова — ту самую, череп и змея, клеймо Пожирателя смерти. Но в этом времени никто кроме него не знал ее значения и что за всем стоит Том, которому Гарри так глупо доверился. И который его обманул. Снова. А ведь ему было хорошо известно, как Том умеет юлить и притворяться. С Еленой Когтевран ради диадемы, Горацием Слагхорном ради знаний о крестражах, с ним, с Гарри, чтобы избавиться от подозрений… Он так глупо, словно наивный слепой щенок поддался очарованию и улыбкам. По-дурацки решил, что вот он: переломный момент, за которым больше не будет ничего плохого, только самое доброе, искреннее и теплое. Гарри чувствовал себя преданным: будто шел все это время на свет, а когда приблизился — понял, что тот лишь отблеск грязного пыльного осколка. Грудь болезненно сдавило; легкие словно пронзило острой иглой, и из них, как из воздушного шарика, постепенно уходил кислород. Гарри попытался вдохнуть, но не получилось. Сердце встревоженной птицей заколотилось в груди, на глаза навернулись горькие слезы. Он зачем-то, будто было мало всей этой боли, вспоминал каждое лицемерное слово Тома, каждую лживую улыбку. Когда-то, целую вечность назад, Гарри так отчаянно просил его «быть просто Томом, быть просто…» — Том согласился. Тогда обещание легко и непринужденно сорвалось с его губ. Видимо, он с самого начала не собирался его сдерживать.

* * *

— Кто за вами стоит? Каркаров молчал. Только хмуро смотрел на Гарри, сдвинув густые брови. Из-за длинного крючковатого носа он походил на большую черную птицу, прикованную наручниками к столу комнаты для допросов. Гарри покосился на стоявшего у двери немецкого аврора. Даже сейчас не хотелось при посторонних выдавать заветное имя человека, принесшего ему столько боли и страданий. — Он? Это он? — прошипел Гарри, едва сдерживаясь, чтобы не наброситься на Пожирателя и не начать трясти того за грудки. Каркаров продолжал сверлить его тяжелым взглядом. Он уже и так увяз по самое не балуй: засветил лицо перед Поттером, и тот начал подозревать Риддла. Он понимал: если посмеет намекнуть хоть словом, хоть взглядом о причастности Риддла к происходящему, ему просто не жить. Сейчас же еще был шанс отделаться Круциатусами, после зализать раны и попробовать загладить свой промах. — Чего вы от меня хотите? — огрызнулся Каркаров. — Какой такой «он»? Гарри неожиданно рассмеялся: — Действительно, — в перерывах между взрывами смеха выдавил он. — О ком это я тут толкую? Да? О, как вовремя Том «отправился путешествовать с подругой», как умело водил его за нос все эти месяцы. Гарри затошнило, в голове загрохотали барабаны. Бам-бам-бам. Том проводил с ним вечера, даря улыбки, подавая любимый чай, заботливо напоминая об ужине. Помогал с работой, накрывал пледом, обсуждал погоду и всякие милые мелочи. Волновался о годовой оценке по травологии и иногда засыпал в его кабинете прямо на небольшом терракотовом диванчике, сбросив на пол туфли и неудобно подогнув ноги. Стоит отдать ему должное: играл он совершенно. И наверняка презирал глупого-глупого Гарри, который так доверчиво принимал его слова за чистую монету. Гарри запрокинул голову и рассмеялся громче прежнего. Надрывно, исступленно, как безумец. Немецкий аврор шагнул было к нему, да так и застыл, видимо не зная, что предпринять. Каркаров же, воспользовавшись передышкой, вовсю соображал, как ему выкрутиться из передряги, в которую его угораздило угодить. Нужно было во чтобы то ни стало отвести все подозрения от Риддла. Тогда, возможно, тот не будет пытать его слишком долго. Вот только что бы такого придумать?.. Может… — Не знаю, о ком толкуешь ты, — вальяжно откинувшись на твердую неудобную спинку железного стула, нарочито нагло и расслабленно заговорил он. — Но вы тут сейчас все от страха обделаетесь, когда я назову имя. Малфой. Смекаете? — он недобро оскалился. Что будет с блондинчиком и как тот станет открещиваться, Каркарову было совершенно плевать. Главное — сберечь собственную шкуру. Гарри перестал смеяться так же резко, как и начал, будто сдвинул переключатель: — Да что ты говоришь? — наигранно удивился он. — Я вот буквально на днях виделся с миссис Малфой, и она сказала… — А с бабы-то что взять? Она тут причем? — перебил Каркаров, радуясь, что, кажется, ему удалось одурачить Поттера. — Идиот, — насмешливо фыркнул Гарри. — Абраксас не женат. И раз уж ты даже о такой мелочи не в курсе, напрашивается вопрос… Он рассмеялся, будто снова утратив связь с реальностью. Ожидавшая снаружи в компании своих подчиненных Джоан встревоженно посмотрела на дверь, из-за которой доносился громкий, отчаянный смех.

* * *

Тем временем Том Риддл, не имевший ни малейшего понятия о разыгравшейся драме, поднялся по ступенькам в самую высокую башню Нурменгарда. Как и в прошлый свой визит он остановился в дверном проеме маленькой комнатки и, привалившись плечом к косяку, посмотрел сверху вниз на сидевшего на полу еще недавно великого темного мага. — Ну, как ваши успехи? — спросил он, брезгливо разглядывая раскачивающегося взад-вперед взлохмаченного пленника. Тот вцепился пальцами в свои порядком отросшие спутанные волосы и, кажется, не замечал, что на его пороге возник таинственный посетитель в неизменной длинной мантии с глубоким капюшоном. — Как же… как же… как ее воскресить… пожалуйста… Альбус… пожалуйста… — Я так понимаю, не получилось? — издевательски вскинул брови визитер. Гриндевальду, казалось, было абсолютно плевать и на мальчишку, и на его вопросы, и на то, что из прокушенной губы по подбородку стекает горячая кровь. Мысли в больной голове зацепились за брошенную насмешливым голосом фразу: «не получилось». Именно. Не получилось. Воскрешающий камень не обладал таким великим могуществом, как о нем говорилось. Он был способен вернуть в мир живых лишь отголосок, совсем крошечный кусочек души — не более. О, Гриндевальд пытался. Час за часом, минуту за минутой, день за днем пытался вернуть Ариану, но все тщетно. Получается, его стремления и чаяния, годы поисков и стараний были бессмысленны? Он, Геллерт Гриндевальд, как последний дурак гнался за ветряными мельницами, а недостижимые Дары Смерти на поверку оказались пустышкой?.. Гриндевальд с ненавистью отшвырнул от себя кольцо, которое тут же ловко поймал его владелец. — В любом случае, — надевая украшение на палец, сказал тот, — уговор есть уговор. Ничего не меняется. — Не переживай, мальчик, — хриплым голосом ответил узник, устало откинувшись на холодную стену. — Всё твое. Просто оставь меня в покое. Посетитель довольно усмехнулся. Ему не было никакого дела до печалей свергнутого Темного Лорда. — Ваш тюремщик — наш человек. Если вдруг надумаете бежать, он поможет. Разумеется, мое предложение не вечно. Гриндевальд ничего не ответил; мыслями он снова был далеко отсюда. Несколькими минутами позже с узкого крыльца тюрьмы молча спустились три фигуры в черных мантиях. Придерживая капюшоны, которые так и норовил сорвать с них неизменно бушующий в этих неприветливых местах ветер, они стремительным шагом направились к аппарационной площадке. И исчезли с громким хлопком, будто их никогда здесь не было.

* * *

— Мой Лорд, — Пожиратель согнул спину в таком низком поклоне, что едва не уткнулся носом в пыльный пол. — Каркарова схватили. — Никчемный болван, — цокнул Риддл. — В какое подразделение его уволокли? — спросил он, задумчиво постукивая пальцами по подбородку. В отряде «Омега» у него имелись купленные люди, причем из верхов. В таком случае Каркарова помурыжат для виду пару часов и отпустят, но вот если тот угодил в «Альфу» или «Каппу»… И без того напряженная обстановка накалилась еще сильнее. Пожиратели склонили головы ниже, явно опасаясь отвечать на вопрос. Тонкая фигурка, закутанная в черную, как у всех присутствующих мантию скользнула ближе к Риддлу и опустилась перед ним на колени: — Мой Лорд, — голос юный, еще совсем девичий, дрожал от волнения. — Это были британские авроры… Риддл недобро прищурился, с силой сжал палочку, которую до этого играючи перекатывал между пальцами: — Узнали кого-то? Лица? Имена? — словно потревоженная змея сквозь зубы прошипел он. — У них за главную была женщина с короткой стрижкой, — не решаясь поднять взгляд, снова ответила за всех Пожирательница. Остальных сковало ледяным ужасом; мощная магия Риддла тяжелым пластом давила на плечи и натянутые канатами нервы. — И еще… Да!.. Еще, кажется, я слышала имя того, кто схватил Каркарова. Его звали… звали… — лихорадочно вспоминала девчонка, чувствуя на себе пристальный недобрый взгляд господина. На лбу выступил холодный пот; она вцепилась дрожащими пальцами в полы мантии. — Гарри! — выкрикнул из толпы мужской голос и тут же испуганно ахнул, встретившись взглядом со вспыхнувшими багрянцем глазами. Риддл стиснул зубы; желваки заходили под гладкой бледной кожей. Хотелось вцепиться в волосы и кричать-кричать-кричать от бурлящий внутри обжигающей ярости. Идеально выстроенный им план, столько усилий, столько времени — все катилось в тартарары. Он не один месяц приручал к себе Гарри как пугливого единорожка, и тот уже даже потихоньку начал есть у него из рук. Почти исчезла вечная опасливая настороженность во взгляде. А для того, чтобы утрясти дела в Германии, Том обеспечил себе безупречное алиби: прикрылся девчонкой, которая уже давно состояла в рядах его последователей. Но Гарри, конечно, не мог этого знать. Гарри радовался, что Том нашел подругу, и на протяжении всех каникул получал от него открытки из больших и маленьких городков Европы — для своего опекуна Том путешествовал. А теперь… Что теперь? Из-за чертового Каркарова все пошло псу под хвост! Хотелось немедленно придушить того собственными руками. Он резко встал; полы мантии взметнулись словно черные крылья. Внутри все клокотало от злости; в глазах плескалась магма вулканических кратеров. — Поднимайтесь, — сделав глубокий вдох, холодно приказал Риддл. — В соседнем зале вас ждет заслуженная награда. — Спасибо, мой Лорд, — стройным хором отозвались Пожиратели. Выражение страха на их лицах сменилось ликованием и предвкушением наживы. Служение Темному Лорду несло в себе множество опасностей и тягостей. За ошибки он наказывал: жестоко и беспощадно. Но также их Лорд умел быть щедрым, и только под его началом можно было удовлетворить свою потребность в Темных искусствах, от которых, распробовав вкус, уже почти невозможно было отказаться.

* * *

Каркаров вдруг крепко зажмурился и часто задышал открытым ртом. Левое предплечье горело адским пламенем, в голове шумело, в висках билась кровь. Казалось, еще немного и он не выдержит пытки — просто отключится. И это, Каркаров чувствовал, было лишь малой толикой — отголоском риддловского гнева. Что будет, если… Нет, когда Риддл возьмется всерьез вершить наказание? Каркаров с трудом разлепил слезящиеся глаза и, выгнувшись дугой, так что хрустнули позвонки, глухо отчаянно застонал. Больше от страха перед будущим, нежели от пульсирующей метки. Хотелось как животное забиться в какую-нибудь нору и не показывать оттуда носа до скончания века. Лишь бы Риддл до него не добрался, потому что было до отвращения, до тошноты жутко. — Какого драккла с тобой творится?! — встревоженно воскликнул немецкий аврор и шагнул к заключенному. За безопасность которого, между прочим, он отвечал головой. Начальство ясно дало понять, что через несколько часов того, целого и невредимого, нужно отпустить на все четыре стороны. Каркаров снова выгнулся и с такой силой потянул цепь наручников, что того и гляди — вырвет с корнем и не заметит. — Да успокойся же ты! — аврор порывисто схватил его за предплечья, пытаясь удержать на месте руки. И Каркаров взвыл раненым диким зверем, словно на него наложили Круцио или чего похуже. Немец резко отшатнулся и испуганно посмотрел на Гарри, безмолвно ища в нем поддержки. — Отойдите, — мягко отодвинув аврора в сторону, Гарри подошел к Каркарову и резко задрал вверх рукав его мантии. С бледного предплечья на него, будто издеваясь, смотрел череп с выползающей из разинутого рта змеей. О, Гарри бесконечное множество раз приходилось видеть эту уродливую пугающую метку там, в своем времени. Стоило ему наткнуться на Пожирателей и схлестнуться с ними в битве, как те спешно закатывали рукава и надавливали на нее пальцами, таким образом призывая своего хозяина. Нынешняя немного отличалась внешне, но Гарри не сомневался: Том доведет рисунок до совершенства. Вот и еще одно доказательство: у судьбы нет сослагательных наклонений. Гарри пошатнулся на подкосившихся ногах и тяжело оперся ладонью о стол. Почему, почему, почему? В этот раз было особенно больно. Гарри слишком расслабился, слишком доверился, слишком — слишком… Он как глупый мотылек только зря бился крыльями о толстые стекла банки. Ведь все уже давно предопределено: быть ему приколотым булавкой — и ничего не попишешь. Хотелось надавить на метку, встретиться с Томом лицом к лицу и расставить наконец все точки над «i». Высказать все наболевшее, может, спросить, чего ему не хватало, зачем было идти таким жестоким путем? Но Гарри был абсолютно обессилен. Он едва на ногах стоял, что уж говорить о встрече с Томом. Который уже давно не ребенок, который вырос и стал — или совсем скоро станет — Лордом Волдемортом. — Что это за чертовщина? — немецкий аврор с любопытством потянулся к метке. — Не надо! — в ужасе закричал Каркаров. — Не трогайте, если жизнь дорога, — Гарри опустил ладонь на чужую руку. Придерживаясь за стол, он неспешно доковылял до своего стула и снова тяжело откинулся на жесткую спинку. Прикрыл глаза, кутаясь в мантию Альфонсо. «Тебе нужно лишь найти его слабость», — излюбленным менторским тоном наставляла Гермиона в его голове. А затем к ней присоединился голос Рона, Джинни, Невилла, Полумны, Чжоу… Они накладывались друг на друга, смешивались в галдящую какофонию, пока та не превратилась в пульсирующее в висках назойливое жужжание. Хотелось, чтобы они замолчали, оставили в покое. Он должен был лишь найти его слабость. Зачем же так отчаянно пытался перевоспитать, исправить, изменить? Чтобы сердце сейчас рвалось на части от боли и разочарования? «Оно того стоит?» — спрашивала его Гермиона. Гарри вцепился зубами в костяшки пальцев, сдерживая рвущийся наружу отчаянный крик. Впервые за долгие годы он подумал, что нет… Оно того не стоило.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.