Нежданные подарки судьбы

PG-13
Завершён
38
автор
Фэндом:
Richard Armitage, Робин Гуд (кроссовер)
Размер:
34 страницы, 16 292 слова, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
38 Нравится 8 Отзывы 7 В сборник

Глава 5. Узы родства

Настройки
- Я не пойду, - Маргарет беспомощно смотрела на Гисборна, - я … не могу…       Увы, соглашаясь на авантюру с ложной помолвкой, она плохо просчитала последствия и за прошедший месяц сполна испила чашу унижений, приходящихся на долю человека, чей внезапный взлет закончился позорным падением. - Боюсь, у Вас нет выбора, - Гисборн возвышался над ней, по обыкновению скрестив на груди руки, как мрачный посланец судьбы. – Лорд Ричмонд настаивает на Вашем присутствии. Если понадобится, я поволоку Вас силой. - О, разумеется, чего еще можно от вас ожидать? – воскликнула Маргарет с негодованием. Так что он, кажется, добился желаемого – пробудил в леди чувства. Жаль только, что в отношении него, Гая, она всегда чувствует одно и то же. - Если Вы не выйдите сейчас, то не выйдете уже никогда. Ну же, миледи. Вы же не хотите провести остаток дней своих, забившись в темный угол и натянув одеяло на голову? Покажите всем, что Вас так просто не сломить. - Хорошо, сэр Гай, - произнесла девушка, вскидывая голову, - я буду готова через полчаса. Не надо меня сопровождать, я сама найду дорогу в пиршественный зал. Гисборн коротко поклонился и вышел.       … Видимо, он несколько переборщил с призывами к гордости леди де Врие. Гисборн со своего места смотрел во все глаза, он, кажется, даже рот забыл закрыть – такой Маргарет он еще не видел. Платье темно-алого бархата с открытыми плечами шло ей необычайно, косы были высоко уложены на голове, и любой желающий мог полюбоваться рубиновым гарнитуром, до которого еще не дотянулись загребущие руки леди Алиеноры, - подарком несостоявшегося супруга. Глаза на бледном лице сверкали не хуже драгоценных камней, а спина была такой прямой, будто леди де Врие проглотила копье.       «Спокойнее, спокойнее», - взмолился Гай про себя, буравя девушку взглядом, и Маргарет, как будто услышав его немой призыв, слегка опустила вздернутые плечи и перевела дыхание. Сэр Джаспер Кроули с улыбкой спросил ее о чем-то, девушка мелодично рассмеялась в ответ. Слуги внесли первую перемену блюд – и пир начался. Посидев еще немного, Гай тихо поднялся и вышел, благо что его место находилось недалеко от дверей.       Наверное, он простоял так довольно долго, бездумно глядя в окно. И даже когда рядом выросла смутная тень, головы Гай не повернул. Если Маргарет нравится думать, что она может подобраться к нему незаметно – пусть ее, только он давно уже научился распознавать этот неповторимый нежный запах цветочного мыла, который ее окружает. Он раньше и не представлял, что человек может так пахнуть… - Вы не танцуете, сэр Гай? - Нет, мидели, не танцую. Я … не умею. – Танцевать-то он, допустим, умел, а вот желания нарваться на отказ какой-нибудь дамы человеку в его положении у Гая не было совершенно. - Я могу Вас научить. Ну же, сэр Гай, Вы же не хотите подпирать стены всю оставшуюся жизнь.       Гисборн хмыкнул и протянул руку. Маргарет смотрела во все глаза – такого Гисборна она еще не видела. Взгляд серо-голубых глаз сэра Гая смягчился, и мягкий этот свет озарял его лицо, придавая ему выражение задумчивой мечтательности. - Вы сбились с такта, - сказал Гисборн внезапно. - Действительно, - Маргарет смущенно улыбнулась, опустила голову и отстранилась. Какой же он все-таки болван!       Внезапно от дверей в залу раздались громкие хлопки. Сэр Патрик Уэншоу стоял, прислонившись плечом к стене и насмешливо улыбаясь. - Очаровательно, поистине очаровательно. Буду счастлив миледи, если Вы тоже подарите мне танец. – Уэншоу поклонился, заваливаясь куда-то вбок, и стало понятно, что он изрядно пьян. - Возможно, в другой раз, милорд. - Отчего же? – Сэр Патрик, шатаясь, шагнул вперед и схватил Маргарет за руку. – Я хочу сейчас. - Сэр Патрик, леди де Врие находится под покровительством милорда Ричмонда, - Гаю пришлось сжать кулаки, чтобы сдержаться. - Посмотрите-ка, пес Ричмонда подал голос, - от Уэншоу разило перегаром, вероятно, он успел напиться еще до начала пира. Снова проигрался? – Откуда ты тут взялся вообще? Обхаживаешь богатенькую невесту?       Так и не разжатый кулак Гисборна обрушился на лицо сэра Патрика. Нет, он все-таки болван, причем болван первостатейный. Патрик Уэншоу по силе немногим уступает Горе МакКану.

***

      Опустившись на край постели, Гай смотрел на пламя свечи, бездумно пропуская сквозь пальцы широкую ленту. Ленты эти, глубокого зеленого цвета шли Маргарет необычайно, и она расстроилась, когда потеряла одну. Она обронила, а он подобрал. Гисборн закрыл глаза, и услышал знакомый хрипловатый голос, так отчетливо, как будто говоривший, как и в тот, самый первый, раз, сидел напротив: «Забудь все, чему тебя учили, сынок. Все эти рыцарские штучки, кодексы чести и поднятые забрала. В твоей жизни прежним уже ничего не станет. Не можешь взять силой – бери хитростью, бери ловкостью, бери коварством. Выгрызай горло, выдавливай глаза, если сможешь дотянуться. Твоя цель - победить, а не проиграть по всем правилам. Мир жесток к таким, как ты – вот и ты тоже покажи ему свой звериный оскал... Чертов мальчишка, ты так и будешь глотать, не жуя? Никто не собирается рвать кусок у тебя изо рта, парень». Гисборн задул свечу, повернулся на бок и крепко заснул.

***

- Кажется, сэр Гай решил упростить задачу Уэншоу,- произнес Джаспер Кроули озадаченно.       Гисборн, вышедший на поле в кольчуге против закованного в латы сэра Патрика, выглядел невероятно хрупким. - Сущее самоубийство, - пробормотал кто-то с краю, и Маргарет пришлось вцепиться в скамью изо всех сил. Большую часть схватки она просидела, крепко зажмурившись, и открыла глаза, лишь когда со зрительских мест послышался разочарованный ропот. - Он будет, наконец, сражаться или продолжит скакать вокруг Уэншоу? – сердито спросил рыцарь с красным лицом, имени которого она не смогла вспомнить. - Правила боя не нарушены, - произнес лорд Ричмонд бесстрастно, не поворачивая головы, и краснолицый замолчал.       Уэншоу, который уже начинал уставать, обрушил на Гисборна очередной удар, но тот прыгнул куда-то вбок, потом стремительно бросился вперед, провел обманный финт, с силой вонзил меч в щель между доспехами на правом плече и стремительно отскочил. Уэншоу взревел и выронил меч, зажимая рану рукой. Поединок закончился.

***

      Маргарет сидела на скамейке, перебирая предметы для рукоделия в корзинке. За последние две недели Ричмонд-холл опустел – милорд с супругой и младшей незамужней дочерью уехали гостить к дальней родне, Вейзи воспользовался оказией, чтобы навестить сестру – единственную представительницу рода человеческого, к которой он испытывал нечто похожее на добрые чувства. Сэр Гай заправлял в замке в их отсутствие и, к удивлению Маргарет, предоставил ей столько свободы, сколько это было возможно. - Миледи, - рядом с Лайонелом стоял хрупкий белокурый юноша, с которым прежде они никогда не встречались. – Вам необходимо поговорить с этим человеком.       Юноша поклонился и молча протянул Маргарет обломки медальона, взглянув на которые девушка в ужасе зажала рот рукой. Она сама в их последнюю встречу надела эту изящную вещицу на шею брату. - Мне жаль доставлять вам дурные вести, леди Маргарет, но ваш брат тяжело ранен и он желал бы … если бы посмел выразить свое желание … увидеться с вами … перед смертью. - Лайонел, я надену платье Эстер и ее плащ. Ты ведь часто сопровождаешь ее на рынок, так что подозрений не возникнет. Бесс нездорова, не будем пока ее тревожить. Если … если брат мой умрет, я здесь не останусь.

***

      Казалось, он закрыл глаза только на мгновение – и вот уже Алан осторожно трясет его за плечо. При одном взгляде на лицо своего личного слуги Гай расхотел спать.       В покоях леди Маргарет было тихо, только всхрапывала за занавеской Бесс, да всхлипывала в углу Эстер. - Как, ты сказал, назвался этот человек? – Алан никогда еще не видел у хозяина такого лица. - Арчибальд Болт, - Лайонел облизал разбитые губы, - он сказал, Вы его знаете.       Гисборн на мгновение закрыл глаза ладонями, а потом сжал кулаки, словно устыдившись своей слабости. - Горбуна избил я, - приняв решение, Гай заговорил коротко и отрывисто, обращаясь в основном к Алану. – За дерзость. Леди де Врие забрала слуг и укрылась в Керкленском аббатстве. - Ты, - он повернулся к Эстер, вжавшейся в стену с такой силой, как будто девушка хотела с ней слиться. – Собери вещи. Наденешь платье миледи, походишь по саду, но так, чтобы вблизи тебя никто не видел. Толстуху возьмете с собой – и чтобы я не слышал не единого ее вопля.       Эстер поспешно бросилась собирать вещи. Ее искаженное горем лицо и ловко управляющиеся с платьями руки как будто принадлежали разным людям. - Я пойду с вами, - глаз Лайонела заплыл и правую руку он держал как-то странно, но жалости Гай не испытывал. МакКан, вот кто ему нужен, но Рори сопровождает семью милорда. Будь лорд Ричмонд в замке, такого бы не случилось. «Я Вам доверяю, миледи», - вот что он сказал Маргарет. Глупо доверять женщине, которой нет до тебя никакого дела, милорд Ричмонд никогда не допустил бы подобной ошибки. - В пекло ты пойдешь, - огрызнулся Гисборн злобно, как будто бывший епископский секретарь был виновен в его добросердечии. – Алан, выведешь их тем тайным ходом, что я показывал тебе, и пускай отправляются в Керкленское аббатство. Настоятелю расскажете все, как есть. Он человек добрый и справедливый и не откажет в помощи леди Маргарет. Тебя кто-нибудь видел? - Стражники у Восточных ворот. - Кажется, горбун сообразил, что тратить время на пререкания нет смысла.       Гисборн мгновение поколебался – не добавить ли парню пару синяков, и вышел из комнаты. На конюшне было тихо. Хорст, чувствуя настроение хозяина, утешающе ткнулся мордой в плечо. В этот раз ты мне помочь не сможешь, приятель.

***

- Мы со стражниками попробуем подобраться поближе к их лагерю. Если вдруг увидишь, что нас схватили, езжай к сэру Патрику, пусть собирает людей. Возьмешь Хорста, он самый быстрый.       Алан в ужасе уставился на коня, а тот недвусмысленно оскалился в ответ. Вороной Гисборна отличался статью, скоростью, практически собачьей преданностью хозяину, а также нетерпимостью ко всем остальным людям. Сэр Гай никогда не привязывал своего любимца – связываться с этим демоном в конском обличье не стал бы и самый отчаянный конокрад. Гисборн провел пальцами по бархатистым ноздрям, что-то бормотнул коню в ухо и тот, о чудо, позволил таки взять в руки уздечку.       Гисборн, сжимая меч и пригнувшись, приближался к лагерю разбойников, засевших в полуразрушенной крепостице, заброшенном владении какого-то мелкопоместного лордика, имевшего в свое время неосторожность перейти дорогу отцу его сюзерена. Внезапно двигавшийся справа стражник завопил и нелепо задергался, его нога намертво застряла в хорошо замаскированном капкане. Гисборн стремительно развернулся к нему, и в этот момент на его затылок обрушился чудовищной силы удар.

***

- Лежите тихо, кажется, кровь удалось остановить.       Гай поморгал, пытаясь привыкнуть к окружающей темноте. Голова его, покоящаяся на коленях леди де Врие, была сплошным сгустком боли, в ушах тонко звенело. Он заставил себя распрямиться и принялся ощупывать стену подвала, в котором они сидели. В надежности стен он не сомневался, но следовало занять себя хоть чем-нибудь. - Я … виновата, сэр Гай, что втянула Вас в это. - Сегодня, - сказал Гисборн негромко, пытаясь заглушить душившее его бешенство, - по Вашей вине четверо моих солдат предстали перед Создателем, и я могу только надеяться, что их смерть была быстрой. Полагаю, что и моя жизнь будет возложена на алтарь Вашей сестринской любви. - Жестокий Вы человек, - прошептала Маргарет сокрушенно. - Жестокий? – Гай мотнул головой, которая не замедлила взорваться вспышкой боли, - просто честный. Это мир жесток.

***

- Но, ради Бога, что с моим братом? – вскричала Маргарет, оказавшись наверху и разглядев среди разбойников белокурого юношу, показавшего ей медальон. Гисборн пропал из подвала, пока она спала, и теперь девушка в ужасе оглядывалась, пытаясь его увидеть. - Понятия не имею, - ответил разбойник равнодушно. – Был жив и здоров, когда меня выгонял. Праведник чертов, - добавил парень и смачно сплюнул.       Маргарет подтащили к краю поляны, и там она наконец увидела Гисборна. Веревка, переброшенная через сук, стягивала его запястья, и была закреплена таким образом, что Гай едва доставал до земли концами пальцев ног. Перед ним стояла жаровня с раскаленными углями и, судя по отметинам на груди, Гисборна пытали уже некоторое время.       Услышав отчаянный крик Маргарет, Гай поднял лицо, облизал запекшиеся губы и оскалился: «Зачем ты приволок сюда девчонку, Болт? Ричмонд заплатит за нее, сколько скажешь». - Это я уже слышал. Учитывая, что я собираюсь выжечь тебе глаз … оба глаза, - добавил он после паузы, почти кокетливо поправив черную повязку, закрывающую его собственный левый глаз. – Я решил, что тебе, возможно, будет приятно взглянуть на леди в последний раз. А когда ты ослепнешь, Гисборн, мы с тобой поиграем. А красотка нам поможет. - Куда? – Маргарет вывернулась из рук разбойников и метнулась к Гисборну. Главарь разбойников грубо схватил ее за плечо и швырнул на землю. – Смотреть на своего героя будешь отсюда. - Ты собираешься лишить своих людей большого куша, только чтобы поиздеваться надо мной? – Гай старался говорить как можно громче. - Заткнись, сэр Гай, а то я тебе и язык отрежу, - Болт деловито сунул острый прут в самую гущу раскаленных углей. - Сомлела, кажись, - один из разбойников нагнулся над девушкой, не подававшей признаков жизни. - Ну, пусть ее, - Болт прихватил лицо Гая за подбородок и занес раскаленный железный прут. – С чего начнем, Гисборн? С левого или правого?       Прут приближался издевательски медленно, и Гай, не выдержав, закрыл глаза. А потом услышал резкий свист летящей стрелы и предсмертные хрипы своего мучителя. С полуразрушенной стены спрыгивали на поляну фигуры в одинаковых буро-зеленых плащах и вступали в бой с разбойниками. Один из спасителей, пробегая мимо, рассек веревку, которой был связал Гисборн, и тот бросился к жаровне, обжигаясь пережег веревку на запястьях, схватил раскаленный прут, ткнул им в лицо бросившегося на него разбойника, выхватил у него меч, слишком легкий и плохо сбалансированный, но пока сойдет, и наконец-то смог оглянуться. На разных концах опушки шли ожесточенные стычки, но охранявшие Маргарет разбойники уже были убиты. Сама она так и не пришла в себя. Гисборн увидел, как один из их избавителей нагнулся над девушкой и закинул ее на плечо, явно намереваясь куда-то нести. - Стой, ты, - Гисборн метнулся вперед, взмахнув мечом, но мужчина уже уходил с поляны, неся Маргарет на плече. Гай как мог быстро бросился за ним, не потрудившись проверить, убил ли он разбойника, бросившегося ему наперерез и ухитрившегося располосовать бок.
38 Нравится 8 Отзывы 7 В сборник
Отзывы (5)