ID работы: 6596763

two fates

Гет
G
Завершён
80
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
43 страницы, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится 15 Отзывы 40 В сборник Скачать

Авалон

Настройки текста
Утром Мери ходила в лес по поручению лекаря. В этот раз без Мерлина и справилась быстрее, чем обычно. По дороге к Гаюсу к ней подошла служанка.  — Простите! Тебя искал принц Артур, — скромно и очень тихо пролепетала служанка. Почему-то черноволосая обрадовалась и быстро побежала отдать сумку с травами. Забежав в дом и положив сумку, девушка собиралась идти к Артуру, но на пороге столкнулась с Мерлином и чуть не упала, но колдун вовремя подхватил сестру.  — Куда ты так торопишься? — с улыбкой поднимая черноволосую, спросил колдун.  — К Артуру, — как-то радостно проговорила девушка, целуя брата в щёку и закрывая двери. «Может у них всё наладится. Давно я её такой счастливой не видел», — листая магическую книгу, думал голубоглазый юноша; но учить заклинания без Мери ему совсем не хотелось, поэтому он отложил её и собирался уходить, как встретил Гаюса.

***

Тем временем Мери примчалась и с лёгким волнением постучала в нужную дверь; услышав одобрение, девушка вошла.  — Присядь, — смотря в окно, принц очень волновался и скрывал это волнение за строгостью. Девушка послушно села, ладошки её вспотели. — Я бы хотел для начала извиниться. Прости. — Поворачивается лицом к собеседнице. Выражение мужского лица почему-то насмешило девушку, и та рассмеялась. Артур слегка покраснел и немного разозлился. — Ах так, — принц быстрым шагом подошёл, слегка нагнулся и с нежно коснулся к устам девушки. Этот поцелуй отличался от всех остальных: он был наполнен нежностью, любовью и чувством. Это девушка почувствовала и не смогла не ответить. Поцелуй был не долгим, принц оторвался от столь желанных для него губ и ожидал реакции возлюбленной.  — И что же это было? — лицо Мери покрылось лёгким румянцем, и, чтобы Артур его не видел, черноволосая отвернулась.  — Не нужно было смеяться. Надеюсь, ты ответила мне не просто так? И если ты хоть что-нибудь чувствуешь ко мне, то я хочу, чтобы ты была моей, — уже более спокойно ответил юный король.  — То есть ты предлагаешь встречаться? — удивление девушки не передать обычными словами. И всё-таки Мерлин был прав. Артур очень изменился.  — Думаю, стоит попробовать, — неуверенным голосом ответила юная волшебница. Принц был рад и на радостях снова поцеловал девушку. После разговора прошло достаточно времени, и каждый занимался своим делом. Артур уехал на охоту в лес с колдуном, а Мери понесла настойку леди Моргане по поручению учителя. Ближе к полудню Артур и Мерлин вернулись во дворец и не одни: с ними была девушка и пожилой мужчина.  — Меня зовут Олфред, наследник Тирмора, а это моя дочь София, — названная девушка слегка поклонилась. Король распорядился, чтобы благородные гости остались в замке на несколько дней. На том и разошлись. Гостья в последний раз взглянула и мило улыбнулась принцу, и он не упустил этого взгляда. Идя в свою комнату с колдуном, Артур снимал перчатки.  — Убедись, что её поселили в удобной комнате, — кладя вещи на комод, быстро говорил принц.  — Соседняя комната готова, — спокойно ответил колдун. — Это прекрасно. — Но смотря на взгляд друга, Артур быстро перебил его.  — Даже и не думай ничего говорить, — одевая куртку, принц и не думал изменять Мери.  — Если Вам что-то понадобится, дайте мне знать, — вежливо сказал колдун Софии. В этот момент шла Моргана и Мери, которая ей сегодня помогала вместо Гвеневры. Когда девушка скрылась за дверью, миледи быстрым шагом подошла к слуге. Мери отпросилась у воспитанницы короля, ушла доделывать поручения на кухне.  — Кто это? — с тревогой в голове переспросила леди.  — Это София Тирмор. Мы с с Артуром сегодня спасли утром, ну, в основном, спасал Артур, — немного заикаясь, ответил юноша.  — Она не должна здесь находиться, — уверенным голосом ответила черноволосая.  — Но король распорядился, чтобы они остались в замке, — всё не унимался колдун. Попрощавшись с Мерлином, Моргана быстрым шагом направилась к лекарю.  — Прости, я не хотела тебя беспокоить, — ответила девушка, увидев, как Гаюс что-то варит в стеклянной пробирке. Дверь со скрипом закрылась.  — Ничего, я рад любимому пациенту, — целуя в щёку миледи, ответил он. Черноволосая села за стол и Гаюс понял. — Прости за беспорядок. Тут большинство вещей Мерлина; если бы я знал, то прибрался. — Закончил с речью мужчина, но на полслове его прервала васпитанница.  — Твой стол горит, — девушка смотрит на место происшествия.  — Что ты — мой стол горит, — но посмотрев на стол, лекарь удивился. — Мой стол горит. — Хватаясь за щипцы, он взял тряпку, которая загорелась, и начал на неё дуть. Моргана не растерялась, и на заднем столе взяла миску с водой, и подала её Гаюсу.  — Держи, — лекарь быстро повернулся и бросил огненный шар в воду. Тряпка с шипением сгорела, оставляя после себя клуб дыма.  — Из-за тебя у меня всегда проблемы, — закончив с процедурой и кладя щипцы на место, пробурчал старик. В этот момент Мери пришла к Гаюсу, но услышав, что кто-то есть в доме, решила подслушать разговор.  — Мне приснился ещё один сон, — начала миледи.  — Понятно, — Гаюс с тревогой протянул слово. Воспитанница рассказала лекарю свой сон в подробностях, девушка боялась, что с Артуром может что-то случиться. Мери, стоявшая за дверью, ушам своим не поверила, но сомнений не осталось. Голубоглазая давно всё поняла, что за энергия отходила от благородной Морганы — это были частицы магии, в её жилах есть марте — и это дар предвидения. Девушка помчалась в поисках брата, чтобы поделиться этой новостью, но она и не знала, как она это скажет. Вечером Мери решила не говорить колдуну своих подозрений и подождать, пока всё стихнет с Софией. Утром юный принц отправился на прогулку с новоприбывшей. Во время прогулки по лесу на них напали стражники, которые в это время искали бандитов. Тем временем Мери заподозрила неладное и направилась в комнату, где остановились лесные гости. Комната была открыта и пуста, чему очень обрадовалась девушка. Войдя в неё и осмотревшись по сторонам, коснулась посоха, которым владел Олфред. Сердце тут же сжалось: та сила, что владел этот посох, была огромной; юная колдунья с трудом смогла отпустить руку. В комнату кто-то вошёл; к счастью черноволосой это был лекарь. Увидев, как его подопечная вся трясётся, тут же подошёл и приобнял за плечи, пытаясь узнать что случилось.  — Я могу помочь? — спокойный голос раздался со стороны, заставляя вздрогнуть даже Гаюса.  — Дверь была открыта, и я подумал, что кто-то вломился, — пытался оправдаться врач.  — Похоже, так и есть, — выплёвывая эти слова, а со злости глаза старика вспыхнули красным огнём. Гаюс извинился, и слегка поклонился, и ушёл, забирая с собой ученицу. Ближе к вечеру Артур и София вернулись в Камелот, Мери уже успокоилась и шла по коридорам замка, как столкнулась с той самой гостьей.  — Что ты здесь делаешь? — сдержать грубость колдунья не смогла.  — Я и мой отец желанные гости короля, — вежливо ответила лесная девушка.  — Я знаю, кто ты и что собираешься сделать, — девушка стояла на своём, София заулыбалась и гордо осмотрела служанку, как она думала.  — Не тебе выбирать, с кем хочет быть Артур. Ревность не красит девушку, — всё также с гордостью ответила и собиралась уходить.  — Если с ним что-то случиться, от меня ты не сможешь спасти свою душу, — злоба так и пылала в голубых газах черноволосой. За всей этой сценой наблюдала леди Моргана. Утро повторилось, и Мерлин снова попал в колодки из-за Артура.  — Мерлин, тебе не стоило этого делать. София не та, кем является; а теперь, что вы знаете о провидцах? — задал вопрос магам Гаюс.  — Ну, совсем немного. Например то, что они могут видеть будущее, — ответил задумчиво волшебник. Ближе к вечеру Мерлин решает проследить за стариком. Пройдя густой лес, они вышли к озеру, на котором тут же поднялся ветер.  — Я прошу аудиенции у старейшин Ши, — громко и чётко старец проговорил слова, щурясь от порыва ветра и направив свой посох к воде, которая тут же за светилась. Из воды появились феи, светящиеся жёлтым огнём. Они быстро летали, что простому глазу их нельзя рассмотреть. Тогда Мерлин решил использовать магию, замедлив всё вокруг, и теперь он мог увидеть речных фей.  — Я пришёл просить возвращения в Авалон и бессмертную жизнь. К старику подлетел старейшина.  — Это твоё наказание за убийство одного из нас — это тело и жизнь смертного.  — Это моя вина, а не моей дочери. Бессмертие для для моей дочери — это всё, что я прошу, — с надеждой попросил старик.  — Одной жертвы будет мало. Нужен не только принц, но великий колдун. Чья магия не знает границ, — ответил Ши, надеясь, что убийца откажется от сделки, но он ошибался.  — Хорошо. Мы сможем принести в жертву принца Артура Пендрагона и волшебницу Моэл, — когда Ши разлетелись и врата закрылись, старик засмеялся словно сумасшедший. Мерлин был уже в комнате.  — Авалон, то, что ты видел в озере, это Авалон, это так. Смертные её видят в час, когда они умирают, — пояснил удивлённо Гаюс, рассматривая ученика. — Как это выглядит? — Снова вопрос от лекаря.  — Я всё ещё жив, но это разве так важно?! Где Мери? Они собираются принести в жертву Артура и мою сестру, а мы не знаем, кто они, — пролепетал без остановки колдун, размахивая руками.  — Они мастера колдовства и это Ши. Следующим утром принц решил просить аудиенции на женитьбу, но король лишь посмеялся и отклонил просьбу сына, а Моргана просто не решилась рассказать о своем сне. Мери так и не пришла ночевать. Колдун помчался к Артуру и, как полагал, его сестра была с ним, но принц копошился по комнате и собирал вещи, а колдунья сидела на стуле и молча смотрела в пустоту. Колдун и слова сказать не успел, как в комнату вошли отец и дочь. Старик прочитал заклинание и посохом отшвырнул Мерлина, и тот, сильно ударившись головой, потерял сознание. Четверо вышли из комнаты и быстрым шагом пошли к озеру. Уже утром Гаюс нашёл ученика и смог его разбудить.  — Где Олфред? Я нужен Артуру и Мери; что- это жужжит? — колдун, шатаясь, пытался сообразить, что ему делать, но его остановил лекарь.  — Жужжание прекратилось? — взволнованно переспросил врач, держа черноволосого за руки.  — Да, прекратилось. Я знаю, что делать, — кивая головой, ответил Мерли и пошёл в сторону окна.  — Мерлин, в другую сторону, — учитель указал на дверь рукой, и юноша со словами: «Ты прав» направился к озеру. Когда колдун примчался, кроме Ши никого не было. Глазами волшебник обнаружил посох девушки, который тут же был у него в руках, и с помощью заклинания он смог убить Олфреда, а после и саму Софию. Голубоглазый бросился в озеро в поисках Артура и Мери, но всё было тщетно: никто не отзывался. Тогда юноша решил нырнуть. Спустя две минуы он обнаружил утопающих и смог вытащить их на берег. Уже утром принц смог очнуться, Гаюс и Мерлин сидели у постели будущего короля, так как Мери уже смогла очнуться и встать.  — Что произошло? Где я? — первое, что смог спросить юный король, не поднимая головы с постели.  — Ты что-нибудь помнишь? — спросил слуга, косо смотря на друга. Принц вместо слов что-то невнятно простонал и только потом смог сказать:  — Как болит моя голова. Там была девушка, София, и я что-то спрашивал у отца, — быстро собравшись и попросил аудиенции у короля, принц попросил прощения, а Мерлина снова заковали в колодки и закидали овощами, а вечером пришла Моргана за лекарством и всё рассказала.  — Да, я сильно ударил его, и теперь переживаю, — отнекивался как мог колдун. Воспитанница ушла.  — Она использует магию? Она такая, как мы? — тревожно спросил Мерлин вместо Мери.  — Таких, как вы, нет. Но надеюсь, что у неё нет магии, — закончив речь, лекарь принялся делать новое лекарство. Моргана снова проснулась от кошмаров; девушка ещё долго не могла отойти от страшных снов.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.