***
— Ты видел его герб? — Гаюс с порога набросился на старого друга с расспросами. — Это герб Тристана Дебуа, — спокойно проговорил старик, не отрывая взгляда от друга. — Он единственный, у кого был такой герб? — дополнительный вопрос вылетел от лекаря. — Да, — и такой же быстрый ответ от друга, который листал книгу. В тронном зале один сидел король, а на столе лежал меч. Король о чём-то задумался. Вдруг дверь резко отворилась, правитель вздрогнул и хотел схватить меч, но его рука остановилась, как только тот увидел придворного лекаря. Разговор был не лёгким, и король знал о том, что говорит его старый друг. — Мертвецы не возвращаются, — грозный взгляд заставил врача уйти. На утро Мерлин собирал Оувена на поединок, рядом расхаживал принц и причитал: — Ты никогда не участвовал в поединках на смерть, — но слова принца никак не повлияли на отважного рыцаря. — Да, я знаю, — со смешком в голосе ответил Оувен, но Артуру это не понравилось, и тот рывком развернул рыцаря за плечи. — Мы не знаем, что это за рыцарь и как он сражается. Ты должен быстро оценить его, — уже успокоившись и отпустив друга, добавил Артур. — Да, но он тоже не знает, как сражаюсь я, — уверенно произнёс рыцарь. Последние наставление, Мерлин отдал шлем. В комнату вошла Мери: — Леди Моргана попросила передать Вам ленту, она хочет, чтобы Вы надели её на удачу, — девушка протянула красную ленту. — Спасибо, но я уверен в своих силах, — уверенности рыцаря хоть отбовляй, но Мери знала уже заранее, что этот рыцарь погибнет, и это её печалило. «Здесь замешана чёрная магия, и твоя уверенность тебя погубит». Девушка печально вздохнула, отдав ленту рыцарю, и ушла. Вот оно, настало время поединка. Барабаны стучат, а на трибуну входит король; когда он сел и Артур объявил о правилах, началась схватка рыцарей. Оувен сделал точный удар и смог вонзить меч. — Да, у него получилось, — обрадовался колдун, но смотря на Мери, перестал улыбаться, и в тот же момент чёрный рыцарь смог повалить оппонента и вонзить свой меч, совершив смертельный удар. Сэр Оувен погиб в тот же миг. Победитель подошёл к трибуне и бросил перчатку. — Я сёр Пелинор принимаю твой вызов, — мужчина поднял рукавицу. Трое спускались к старому подземелью, где были могилы. — Мы будем скрывать чью-то могилу? — задал вопрос колдун. — Кажется, мы опоздали, — опередила черноволосая учителя. — Это могила Тристана Дебуа, это брат жены Утера, и когда та умерла при родах, он бросил вызов и проиграл, — рассказал историю своим ученикам по дороге домой. Лекарь никак не мог найти книгу, как вдруг заметил её возле сумки Мери, и она была раскрыта на страницах о призраках. «Девочка догадливая и умная», — с гордостью подумал старик. — Огромная магия способна оживить безумную душу, — смотря на Мерлина, сказал лекарь. Следующий поединок тоже окончился смертью рыцаря Пелинора. В этот раз первым бросил перчатку Артур; король даже опомниться не смог. Поздним вечером Мерлина и Мери пришли на площадь, где стоял рыцарь, чтобы испробовать заклинание, но огонь так и не задел рыцаря и просто потух. После того как рыцарь взглянул на них, волшебники помчались с места к Артуру. Будущуй король никого не послушал: ни свою возлюбленную, ни Мерлина и прогнал обоих. Утром Мерлин помчался к другу Гаюса, и с помощью его он выведал о мече, что рождён из дыхания дракона. Юноша тут же помчался, недослушав рассказ библиотекаря. Постучав в нужную дверь, а когда она открылась, то на пороге стояла Гвеневра, удивлённо глядя на колдуна. — Мне нужен лучший меч, что делал твой отец, — запыхавшись, пробормотал голубоглазый. Артур стоял у окна и смотрел не отрывая взгляда от рыцаря. В комнату вошла Моргана. — Я не хочу, чтобы ты завтра бился, — тихим и дрожащим голосом начала разговор миледи. — Хм, ты беспокоишься обо мне? — со смешком в голосе спросил будущий король и продолжил: — Я знаю, но это мой долг. Моргана постояла и ушла, она знала, что его отговорить не получится.***
Поздним вечером король пришёл в покои Гаюса. Просьба Утера была исполнена старым другом короля.***
Гвен отдала лучший меч отца для колдуна, а Мерлин, встретив по дороге Мери, повёл её к дракону, думая, что она с ним ещё не знакома. Уже по привычке взяв факел, они спустились вниз. Там их уже ждал дракон. — О! Мери, я рад снова тебя видеть, — Мерлин вопросительно взглянул на сестру, но та, улыбаясь, отвела взгляд. — Мерлин чего тебе? — интересуется дракон. — Я пришёл просить, чтобы ты завалил меч. Ради жизни Артура, — пока колдун говорил, Мери размотала тряпки, где лежал меч. Дракон с помощью магии поднял меч к себе поближе. После недолгого разговора дракон сказал: — Запомни и пообещай: этот меч будет принадлежать только Артуру и больше никому, — строго говорит дракон, глядя на волшебников. — Обещаю, — за двоих ответил чародей; тогда дракон глубоко вздохнул и выдохнул со вздохом — родилось пламя, закаляя сталь. Колдун закрыл собой Мери от жара огня. Когда дракон закончил, меч был ещё лучше. Мерлин забрал его, и брат и сестра ушли.***
Гаюс пришёл к принцу, вручил ему пузырёк с непонятной жидкостью. Юноша залпом осушил флакон. — Ты знаешь, если забыть о вкусе, то действие мне нравится. Лекарь отвёл принца на кровать и положил его. Будущий король моментально уснул от действия сиропа. Врач вышел и запер дверь с внешней стороны на ключ.***
Вот и настало время поединка. Рыцарь стоял на поле сражений и ожидал оппонента. Мерлин положил клинок и взял его в руки; тот в лучах света, что попадали в комнату, засверкал, и колдун засмотрелся и не заметил, как кто-то вошёл. — Превосходный клинок, — тихий и размеренный голос эхом раздался по оружейной. Это был Утер, и колдун был удивлён. Но не смог перечить королю, который забрал оружие, и пошёл на бой. Колдун не знал куда себя деть. Когда Утер вышел на поединок вместо Артура, люди удивлённо перешёптывались. — Ты можешь получить то, зачем пришли. Отца, не сына, — после слов короля начался поединок. Принц крепко спал. Бой был тяжёлым для короля. Одним ловким ударом король сбил шлем, и всем показалось лицо призрака; он ужасно зарычал и бросился на правителя. Одним точным ударом король вонзил клинок, и монстр взорвался на лохмотья. К этому времени Артур смог очнуться, но выбраться так и не смог. Правитель поднялся на ноги и снял шлем, пытался отдышаться. Народ поднялся со своих мест и оплодировал королю стоя с улыбками на лицах. Поздним вечером Гаюс и его ученики ужинали в полной тишине. Лекарь пристально смотрел на них, не отрывая взгляда. — Ничего не хотите сказать? Мне Утер сказал, что ты, Мерлин, дал ему меч, — строго, но с улыбкой сказал старик. — Мерлин, — начала девушка, но колдун легонько толкнул её по плечу, и та замолчала. — Я ничего не делал, — смотря в тарелку, ответил юноша. После ужина все разошлись по комнатам и уснули. Мерлина позвал повелитель подземелья. Выслушав его наставления, колдун утром отправился к берегу Авалона, постоял несколько минут. Парень бросил оружие. Клинок опустился на дно озера навечно.