ID работы: 6599094

Принцесса-изгнанница, или Другая история Сары Кру

Джен
PG-13
Завершён
21
Размер:
56 страниц, 20 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 57 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 13. День рождения. Часть 1

Настройки текста
День рождения мисс Лиддс собирались отмечать пышно, а потому у всех в школе было по горло дел. Мисс Минчин то и дело отдавала новые распоряжения, мисс Амелия присматривала за кухней, Саре поручили оплачивать счета за подарки для виновницы торжества и немного помочь с украшениями. Надо сказать, счетов было вдоволь: из мясной лавки, от зеленщика, от рыбника – к столу непременно требовались креветки и устрицы; от молочника, наконец, от виноторговца, что Сара в глубине души полагала совсем лишним. Однако ее мнения никто не спрашивал, и она благоразумно молчала об этом. Были тут и счета, не имевшие отношения к праздничному столу: из игрушечной лавки, из модной мастерской, наконец от книготорговца. И, если касательно дорогих игрушек Сара не имела что возразить, а слишком дорогому платью придала мало значения, то книги... Среди тех томиков и фолиантов, что Саре предстояло завернуть в красивую бумагу, перевязать ленточками и подписать, были и хорошие вещи, например, альбомы с редкими гравюрами, лучшая поэзия, а также несколько ученых книг, которые вызвали у Сары завистливый вздох. Но романы, которые затесались среди этого великолепия! Романы модных и скандальных авторов, которые Сара открывала, чтобы знать, что читают ее ученицы, а потом вынуждена была вести с девочками долгие беседы о непозволительности такой «изящной словесности». Сара могла понять, если бы эти книги проникали в школу контрабандой: дети тянутся к запретному плоду. Но то, что мисс Минчин сама поощряет такие увлечения, это у Сары не укладывалось в голове. Она решилась поговорить с директрисой, но та холодно ответила: - Занимайтесь тем, что вам поручили, мисс Кру, и оставьте в покое мисс Лиддс. Если она любит читать и хочет совершенствовать свой французский, я могу только одобрять подобные стремления. Кроме того, видя, что мисс Лиддс любит книги, другие ученицы берут с нее пример, а вы, помнится, часто сетовали, что они не горят желанием читать. - Но, мисс Минчин, книга книге рознь, и эти романы не стоило бы читать даже для совершенствования французского. - Вы забываете, что мисс Лиддс – почетная ученица, а не просто пансионерка. Если ее отец будет недоволен тем, как с ней обращаются, он может ее и забрать, и в потере такой ученицы будете виноваты вы. - А если он будет недоволен, что его дочь выросла дерзкой, непослушной и безнравственной, кто тогда будет виноват? Мисс Минчин, как обычно, растерялась, когда Сара заговорила тихо и строго, и, как обычно, пустила в ход гнев, чтобы как-то защититься: - Перестаньте дерзить! Ступайте и займитесь делом! И не вздумайте что-то сделать с этими книгами! Если хоть один том пропадет, хоть одна страница будет повреждена, вы об этом очень пожалеете! - Хорошо, мисс Минчин, - кивнула Сара. – Как вам будет угодно. Впрочем, молодая учительница не могла долго беспокоиться о своей ученице: у нее на это было слишком мало времени. Сара и в обычные дни трудилась не покладая рук, а теперь и вовсе сбивалась с ног. Впрочем, не одна она: на кухне, как говорила Бекки, тоже не знали отдыха. Что удивляло Сару – это поведение учениц. Обычно в ожидании дня рождения одной из воспитанниц все остальные начинали вести себя хуже. Нет, они не озорничали и не ссорились, но становились более рассеянны и много шептались на уроках, должно быть, обсуждая и предвкушая предстоящий праздник. А на этот раз девочки вели себя как обычно, будто через неделю не должно было случиться ничего особенного и на кухню не привезли несколько ящиков льда для приготовления мороженого. Сара бы радовалась этому обстоятельству, но вспоминала слова Бекки, которые ей передали воспитанницы. Не затеяли ли девочки чего-нибудь дурного? Не придумали ли они какую-нибудь каверзу, чтобы испортить праздник? Сара не говорила о своих соображениях мисс Минчин, чтобы не стать невольно причиной чьего-либо наказания. Прямо предостеречь учениц она тоже не могла: ей ведь теперь запрещалось разговаривать на темы, не касающиеся уроков. Впрочем, на занятиях по французскому языку она задала прочитать текст на пословицу «Не рой другому яму – сам в нее упадешь», и диктант для английского подобрала подходящий, о прощении. Сара догадывалась, что, если ученицы действительно затеяли что-то дурное, это не поможет, но все-таки решила попытаться, чтобы потом ее не мучила совесть. Однако хлопотливые предпраздничные дни миновали, и наступил день рождения Каролины. Мисс Минчин ради торжества уступила свою гостиную – в последний раз такая честь была оказана Саре, когда справляли ее одиннадцатилетние, во время которого она из принцессы стала нищей. Снова, как много лет назад, строгая гостиная преобразилась, украшенная цветами, шарами и множеством других ярких и пестрых вещей. Снова роскошный стол ломился от лакомств, радующих глаз и источающих чудесный аромат. Притом это было не все: самое лучшее слуги собирались принести позже. И, конечно, здесь же высилась груда свертков и коробок с подарками. Сара увидела всю эту роскошь в раскрытую дверь, когда проходила мимо гостиной, и, говоря по совести, не горела желанием разделить ее с воспитанницами. Пышное убранство и изобилие навевало ей вспоминания, давние, но по-прежнему болезненные и тревожные. Порой Сара думала, не ждет ли девочку судьба, похожая на ее собственную? Не явится ли мисс Амелия со страшной новостью в разгар веселья? К чести Сары, она горячо желала, чтобы ничего подобного не случилось. *** Утром ученицы собрались в классной, где уже ожидали мисс Минчин и ее сестра, обе в шелковых черных платьях, и Каролина в новом наряде. Многие девочки украсили себя так или иначе: одни надели лучшие платья, другие причесались по-новому, третьи достали яркие ленты. Но, конечно, Каролина в ее роскошном платье лилового шелка, с серебряной вышивкой, с золотыми сережками в ушах, в цепочке с новыми подвесками, с перстнями и браслетами на руках, казалась ярче всех. Она стояла рядом с директрисой и гордо взирала на всех учениц. Мисс Минчин между тем, льстиво улыбаясь, заговорила: - Итак, девицы, вы знаете, что нашей дорогой Каролине Лиддс исполняется сегодня десять лет. Многие из вас уже отметили свое десятилетие, но мисс Лиддс – особенная девочка, которая отличается от всех своих соучениц. Вы знаете, что она не только богата, но и знатна, приходится родственницей весьма известному и древнему роду, а в будушем унаследует титул. И она, надо сказать, достойна их. Ее знания, ее французский язык, ее танцы делают честь пансиону. Манеры мисс Лиддс превосходны, выше всяких похвал, наконец, она добра и щедра, что и доказала, пригласив вас сегодня на праздник. Надеюсь, вы благодарны за оказанную вам честь. Теперь, девицы, скажите об этом мисс Лиддс. И девочки дружно ответили: - Большое спасибо, мисс Лиддс. - Что вы! – ласково возмутилась мисс Минчин. – Вы говорите с вашей подругой, будто она вам чужая. Поблагодарите ее как следует, назовите по имени. И ученицы выполнили приказание. Надо отметить, что некоторые, в частности Лотти, были при этом весьма мрачны. - Благодарю вас, - гордо сказала Каролина, - что вы приняли мое приглашение. Надеюсь, вы по достоинству оцените мой скромный праздник. - Превосходно! – воскликнула мисс Минчин. – Именно так и должна была ответить истинная леди. Что такое? Мне показалось или кто-то фыркнул? Девицы, вашу зависть надлежит выражать как подобает благовоспитанным особам. А теперь... Она взглянула на Сару, стоящую поодаль, одетую в будничное темное платье и гладко причесанную. В глубине души мисс Минчин понимала, что поступок Каролины в отношении учительницы по меньшей мере неприличен. - Сара, - наконец сказала она, - когда мы покинем классную, проветрите ее, приведите все в порядок и заприте на ключ. Потом можете заниматься чем найдете нужным. Если хотите, я разрешаю вам прогуляться на воздухе, но до темноты вы должны быть в пансионе. И еще... Подойдите, пожалуйста. Сара подошла. - Я приказала, - пояснила директриса, - чтобы на кухне оставили часть лакомств с праздничного стола – для обеда прислуги. Ступайте и возьмите свою долю. - Благодарю, мисс Минчин, - кивнула Сара. Каролина при этом насмешливо фыркнула. Затем ученицы построились парами и в сопровождении учителей отправились в гостиную. Сара пошла на кухню, где сидели старшие слуги, уплетая тартинки, жареное мясо и еще какие-то вкусности. - А, это вы, - хмуро сказала кухарка, прожевав очередной кусок. – Что это вам тут понадобилось? - Я пришла пообедать, - спокойно ответиал Сара. - Пообедать говорите, ну идите обедайте, если найдете чем. Мы-то уже почти отобедали, а вас не ждали, вы же... – кухарка насмешливо скривилась, - учительница. Сара подошла к столу и поняла, что еды действительно осталось немного. Все самые лакомые кушанья уже съели до нее, осталось только несколько яиц по-шотландски, немного молочного хлеба и тостов. - А Бекки обедала? – спросила она как бы между прочим. - Это вас надо спросить, она же ваша камеристка, - хохотнула старшая горничная. - Что ж, хорошо, если можно, я отнесу немного еды к себе в комнату, - сказала Сара. - Да можно, если важной мисс неохота сидеть с нами, - хмыкнула на это кухарка. Уже не слушая насмешек, Сара собрала себе немного еды и ушла. Бекки ждала свою мисс в ее комнате. Оказалось, она уже успела промыслить кое-что из еды, в том числе несколько сандвичей и сладких пирожков, а еще прямо на очаге согрела чаю. - Хорошо, что вы принесли что-то существенное, мисс, - радостно приговаривала она, накрывая немудреный стол. – А то все эти пирожки и разные штучки вкусные, но от них никакой сытости. Растаяли во рту – и все. Только больше есть хочется. А от этих яиц по-шотландски.... – она мечтательно улыбнулась. - Приятная тяжесть в животе остается? – спросила Сара, вспоминая. - Точно, мисс! – Бекки засмеялась. – Ну идите к столу, что ж вы стоите? - Там какой-то странный шум на лестнице, - сказала Сара. – Как будто голоса. Много голосов. Бекки прислушалась. - Наверное, эта мисс Лиддс кого-нибудь выгнала со своего дня рождения. С нее станется! – сердито ответила она. – Мисс, хотите, я вам разолью чай? И Бекки уже собиралась приняться за дело, когда в комнату ворвалась мисс Амелия, на удивление стремительно для своего грузного рыхлого телосложения. - Бога ради, Сара! – выпалила она. – Вы должны помочь. Пожалуйста, ведь вы всегда так хорошо ладили с детьми.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.