27. Давос (II)
8 мая 2018 г., 22:33
— Нам надо идти быстро, как на лебедином корабле, — сказал Салладор Саан, ведя друга по неспокойной браавосской улице. — Морской владыка не любит, когда его заставляют ждать. Особенно вестеросские контрабандисты…
Давос Сиворт нахмурился.
— Я рыцарь, — сказал он, едва веря в это, — и посланник короля, — приплывший на контрабандистском корабле и практически тайно встречающийся с морским владыкой.
— Морскому владыке ты в первую очередь контрабандист, — заметил лисениец, пожав плечами. — Ты в Браавосе, добрый сир. Друг, ты зашел в воды, по которым я плаваю уже много лет, — он покачал головой и щелкнул языком. — Он даже на меня смотрит свысока — на меня, принца, по чьим венам течет кровь королей.
Давос фыркнул. Принцем Салладор был самопровозглашенным, а «королевская» кровь ему могла достаться разве что от Самарро Саана, воевавшего в войне Девятигрошовых королей, или Саатоса Саана с островов Василиска. А теперь он сражается на стороне Станниса Баратеона. Давос задумался, что люди скажут об этом и положении Оленей, но потом тихо выругался. Раз Драконы не захотели нанимать Салладора и его корабли, то это сделаем мы. Это будет знаком нашей силы, а не слабости.
— Вор! — закричала на вестеросском молодая женщина. — Стой! Вор! — как только перед ним пробежал мальчишка, Давос крепко схватил его за плечо. Мальчик обернулся и нервно посмотрел на него, а потом и на обвинительницу — симпатичную молодую женщину с темными волосами, сильным, вытянутым лицом, хорошо одетую и с ребенком на плече. — Ты… Ты… — сказала она, с прищуром смотря на мальчика. Женщина повернулась к Давосу. — Спасибо. Я… — она опять повернулась к мальчику. — Он забрал мой кошелек…
Давос слегка встряхнул мальчишку.
— Верни, что украл, — сказал он. Мальчик обиженно посмотрел на него, но все же протянул маленький кошелек. Леди, поклонившись, забрала его и на миг задержала взгляд на мальчике.
— Держи, — сказала она, протягивая ему монету. — Не кради, — мальчик тут же схватил монету и исчез в толпе.
— Достойнейшая леди, если вы не против выслушать пару слов скромного человека, — сказал Салладор, весело наблюдавший за всем произошедшим. — Эта монета пропала так же, как и наставления, данные вместе с ней…
— Он выглядел голодным, — сказала молодая леди, гладя ребенка по голове. — Мне бы не хотелось, чтобы его мать знала, что он не ест.
— Мать этого мальчишки, скорее всего, шлюха, которой нет дела, жив он или мертв, — пожав плечами, заметил Салладор.
Молодая женщина посмотрела на лисенийца.
— А вам бы понравилось, если бы всякие незнакомцы так говорили о вашей матери?
— Эти незнакомцы говорили бы чистейшую правду, так что я не в обиде, — с улыбкой ответил Салладор.
— Не обращайте внимания на Салладора, леди, — сказал Давос. — Он — бессердечный старый пират до мозга костей.
Женщина кивнула.
— Да, да, это заметно, — пробормотала она, повернулась к Давосу и улыбнулась. — Я… Хочу еще раз поблагодарить вас. За помощь, за доброту и… За то, что вы — вестеросец, — она покачала головой. — Я уже много месяцев не говорила ни с кем из Семи Королевств…
Давос хмыкнул.
— Мы в одной лодке, леди. Я брожу по Вольным Городам уже… Весьма долго, — он замолчал и неловко поклонился ей. — Давос Сиворт.
— Сир Давос Сиворт, — добавил Салладор Саан.
Женщина казалась слегка удивленной.
— Я… — она кое-как присела в поклоне, придерживая ребенка, и улыбнулась. — Арья Флинт, — сказала она. — А это мой сын. Родрик, — он посмотрела на мужчин. — Я… Простите, я так давно не говорила с кем-то из родных краев. Как… Идет война?
— Земли еще полны крови, леди, — ответил Давос. — Но король Станнис скоро все уладит и насадит справедливость, — он невольно улыбнулся.
Арья Флинт кивнула.
— Ну… Это хорошо, — она кашлянула. — Я… Мне надо идти… — она еще раз неловко присела и пошла.
— Юная леди Флинт! — крикнул ей вслед Салладор Саан. — Не хотели бы вы отужинать с нами на моем корабле, «Валирийке»? У нас будет вкусное тушеное крабовое мясо!
— Простите, но нет, — сказала молодая женщина и исчезла в закоулке.
Салладор покачал головой.
— Эх, сир Давос, сир Давос, ты и правда рыцарь твоих Семерых. Помочь такой юной душечке всего за улыбку и благодарность… — он хмыкнул.
— У меня есть жена, — сухо сказал Давос.
— У меня их много, — сказал Салладор. — Но глаза мои всегда готовы присмотреть еще парочку… — он мечтательно вздохнул. — Ну ладно. Пойдем, понадеемся, что морской владыка еще ждет нас.
Через некоторое время они дошли до места встречи — простого маленького дома в глухой улочке. Морской владыка сидел на стуле, поглаживая кота, лежащего у него на коленях. Рядом стоял лысый мужчина, держащий руку на рукояти узкого меча. Давос вдруг вспомнил, что он-то сам не вооружен, но лишь покачал головой. Если бы они хотели убить меня, то сделали бы это на улице, и никто бы ничего не узнал.
— Ваше… — начал Давос и тут понял, что понятия не имеет, как обращаться к морскому владыке. — Лордство, — неловко закончил он.
Если морского владыку это как-то и оскорбило, он этого не показал.
— Прошу, сир Давос, не нужно формальностей. Это тихая встреча, только между нами, чтобы обсудить наши цели. Ничего более, — он почесал коту голову. — Можете звать меня «лорд Фрегар», а я буду называть вас сир Давос, идет?
Давос кивнул.
— Если так желаете…
Морской владыка кивнул и повернулся к Салладору.
— Лисениец, не будешь ты так добр уйти?..
Салладор величаво поклонился.
— Конечно. Саан никогда не останется там, где он не нужен и где он не хочет быть, — он вежливо покинул дом, и морской владыка хмыкнул.
— Назойливые они, эти лисенийцы, — протяжно сказал он. — А Сааны — назойливее всех. Но все же сложно не уважать их за бесстрашие, коего у многих нет… — он посмотрел на Давоса. — Значит… Ты пришел от имени твоего короля-оленя, да? Ищешь корабли, как и в Пентосе, и в Мире, и в Тироше, — морской владыка улыбнулся. — Полагаю, дальше ты отправишься в Лорат.
— Только если понадобятся еще корабли, — ответил Давос.
— Кто-то думает, что в Браавосе в порту на волнах качается целый боевой флот, который так легко забрать для твоего короля-оленя, — сказал лорд Фрегар, почесал кота за ушком и улыбнулся. — И кто-то считает, что мы так просто его отдадим.
— Вам заплатят, — сказал Давос. — Хорошую цену.
— В Браавосе уже слышали эту песенку, — заметил морской владыка. — К чему нам помогать вам в этот раз? У нас есть и свои нужды, и свои войны. Как мы слышали, в Спорных землях нарастают беспорядки. Тирош… Тирош просит помощи у Мира, что, честно сказать, привычное дело, и у Волантиса, что уже весьма непривычно. Скорее всего, Волантис им откажет, но нас, как и людей, беспокоят последствия. Еще один Век Крови… Его не случится, но мы часто задаемся вопросом — а стоит ли желать, чтобы его не было?
Давос почувствовал себя выброшенным в океан, пытающимся отчаянно выплыть и не утонуть.
— Лорд Фрегар, я… Не могу ничего пообещать насчет Тироша, Волантиса или любого другого города. Могу лишь обещать, что, если королю Станнису окажут помощь, о которой он просит, вам заплатят сполна, — он потянулся рукой к ладанке, и вдруг… Вдруг все стало до прекрасного очевидно. Он поднял закрытую перчаткой левую руку. — Он — человек слова, который платит долги. Я привез ему лук, и он сделал меня рыцарем, — он снял перчатку и показал отрезанные пальцы. — Я столько лет был контрабандистом, поэтому он отрубил эти четыре пальца за мои преступления. Он отрубил их своей рукой — другому бы я этого не позволил, — он надел перчатку. — Я предлагаю вам вести дело именно с этим человеком. Человеком, которому я служу, — он кивнул. — Гордо служу, лорд Фрегар. Гордо.
Давос Сиворт застыл, ожидая ответа морского владыки.
Примечания:
Арья Флинт была женой Родрика Старка, деда Брандона, Неда, Лианны и Бенджена Старков.