ID работы: 6600680

Нежеланный король

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
347
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 497 страниц, 95 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 294 Отзывы 131 В сборник Скачать

44. Цветок с дурным запахом (IV)

Настройки текста
      — Клянусь, — бормотал Пакстер Редвин, — я считал, что глупее лорду Велариону уже не стать, как вдруг он решил продемонстрировать новые пределы своего безрассудства!       — Теперь-то что? — спросил принц Оберин, попивая вино и смотря в окно на собранные в порту Староместа корабли.       Пакстер Редвин фыркнул и тряхнул излишне рано лысеющей головой.       — О, это надо было видеть. Адмирал Узкого моря оскорбился данными ему кораблями и настоял, чтобы я дал ему судно, достойное Велариона, а именно — мое «Летнее солнце», — Пакстер яростно рыкнул. От коротышки это звучало почти что комично.       — Возможно, можно найти компромисс, — вздохнул Гарт. — Как я понял, «Украшенный коготь» лорда Селтигара стоит без дела…       Оберин излишне громко щелкнул языком.       — Как жаль, что он болен, — заметил дорнийский принц. — Здоровье стариков так хрупко.       Пакстер заметно побледнел от этих слов.       — Да уж, действительно, — важно сказал Гарт. — Какое бы удовольствие я не испытывал от его отсутствия на заседаниях Малого Совета, все тут же меркнет перед поразительным напоминанием о собственной смертности, — он вздохнул и покачал массивной головой. — О, несчастная плоть, так склонная к болезням!       Лорд Редвин отвел взгляд.       — Я… Подумаю об этом.       — И, пожалуйста, побыстрее, — сказал сенешаль с величественной рассеянностью. К нему подбежал молодой, слегка тучный круглолицый парень, держа в руках огромный золотой кубок. — А! Спасибо, Гарс. Это облегчит муки моего стареющего горлышка, — Гарт взял бокал и с чувством отпил вина. — О, очень чудно, Гарс. Лорд Пик уже прибыл?       — Да, сир, — ответил парень.       — Хорошо, — сказал Гарт. — Пусть пока подождет, — Гарс ушел, и Гарт посмотрел на Пакстера. — Мы ценим то, как вы справляетесь с юным Монфордом, но встаньте на его место. Когда началась война, его отец отправился в Вольные города, обещая привезти с собой армию, которая обеспечит Эйрису победу. В итоге его пырнули ножом в спину в борделе в Лисе, — Гарт горестно покачал головой. — Большая часть флота Морского Рубежа потонула в буре, а оставшаяся… Ну, она делала все, что было в силах моряков. Теперь же лорд Веларион живет на одних лишь притязаниях. У него остался лишь один корабль, да и тот стоит в порту, потому что еле пережил плавание, — сенешаль пожал плечами. — Побалуйте чуток мальчишку. Пусть он и требует слишком многое.       Пакстер, ворча, сел на место.       — Не просто многое. Эта война… Король сейчас в Староместе, потому что я его туда отвез, взяв на себя, между прочим, огромный риск. Это я убедил сира Виллема и королеву-мать — упокой Семеро ее душу — что верноподданным Драконов нужно видеть короля, и…       — Мы это знаем, лорд Редвин, — сказал принц Оберин. — И мы вам благодарны. О том, как вы смело спасли сначала короля, а после — его сестру будут помнить годами…       — Второй раз было куда сложнее, — пробормотал Пакстер. — Я… Мы надеялись…       — Сейчас не время говорить о надеждах, Пакстер, — сказал Гарт. — Надежды — бастарды вина и глупости, которые всегда нас предают.       Оберин моргнул.       — Какие жестокие слова, сенешаль. Я удивлен.       Гарт махнул рукой.       — Это все вино, — сказал он. — Сейчас оно заполнило мой разум воспоминаниями о Цитадели и моем дорогом сире Барделле Олдфлауэрсе… — он печально вздохнул. Оберин изогнул бровь. — Моем дорогом… Дорогом друге, — сказал Гарт. — Из утраченной юности, — он обвел жирным пальцем край кубка. — Он давно покинул нас. Но не забыт, — он прокашлялся. — Гарс! Еще вина!       Пакстер выглянул в окно.       — Вы вообще собираетесь приглашать лорда Пика? — спросил он. — Не люблю играться с людьми в кошки-мышки.       — А я необычайно этим наслаждаюсь, — ответил Гарт. — И вы это знаете, — к нему подбежал Гарс с кувшином вина и наполнил кубок. — Хорошо. И приведи лорда Пика, но сам останься. Чувствую, на заседании нам потребуется немного арборского золотого.       Оберин проводил его взглядом, а потом повернулся к Гарту.       — Вы же вроде любите играться с людьми, — сказал он.       — Верно, — ответил сенешаль. — А еще я люблю смотреть, что с ними происходит дальше, — он пожал плечами. — Игры без конца много радости не приносят.       Гарс привел к ним тощего мужчину, одетого в черное и оранжевое. Его черные волосы походили на всклокоченную гриву.       — Знаете, Гарт Тирелл, знаете, я этого не потерплю! — заявил он, направляясь прямо к сенешалю. — Я — семьсот семьдесят седьмой лорд Звездного Пика и я этого не потерплю! — он громко хлопнул руками по столу.       — Здрасьте, лорд Пик, — сухо сказал Гарт. — Присаживайтесь.       Титус Пик отпрянул и скрестил руки, словно пытаясь обнять себя.       — Это немыслимо — немыслимо! Мой отец… — Титус яростно дышал и стучал ногой по полу. Он посмотрел на Пакстера. — Лорд Редвин, неужели вы позволите, чтобы потомка Гарта Зеленой Руки травил какой-то Тирелл? Причем такой Тирелл?       — Сядьте, лорд Пик, — пробормотал Пакстер.       Титус начал быстро нарезать круги по комнате.       — Какое унижение! Немыслимо! Немыслимо! Сначала Флоренты, а теперь… Немыслимо!       Оберин вздохнул.       — Лорд Пик, вы хотите, чтобы каждый из нас попросил вас присесть?       Титус обернулся и уставился на него.       — Ох-хо, может, я не так все понял? Может, это не Тиреллы плетут вокруг меня козни, а этот… Дорнийский сибарит?! — он ткнул длинным пальцем в лицо принцу. — Я этого не потерплю, Красный Змей, не потерплю! Я — Пик из Звездного Пика, слышал меня? Пик из Звездного Пика!       — Разумеется, слышал, — ответил Оберин, отпивая вина. — Вы кричите это с тех пор, как вошли сюда. Вас даже глухой бы услышал. А теперь сядьте, или, боюсь, вы все же будете терпеть, — он хитро прищурился.       Титус замер и все же сел.       — Немыслимо, — пробормотал он. — Я этого не забуду.       — Я в этом абсолютно уверен, — сказал Гарт. — А теперь, лорд Пик, позвольте выразить беспокойство касательно некоторых писем, которые вы получили…       Титус вскочил на ноги.       — Я знал! Это из-за моей жены! Вы… Дерзкий… — он отвел взгляд. — Моя Марго невинна… Может, она и Ланнистер, но это не значит…       — И вновь мы просим вас сесть, лорд Пик, — процедил сквозь зубы Оберин.       Титус Пик понесся на Красного Змея.       — А я вновь скажу, что я — семьсот семьдесят седьмой лорд Звездного Пика и буду делать то, что сочту нужным! О, какое унижение, какая жестокость, какое безумство!       Гарт встал между лордом Пиком и принцем Оберином.       — Достаточно, Титус, — важно сказал он, посмотрел на лорда и похлопал его по спине. — Мы ни в чем тебя не обвиняем — просто хотим ответов.       Титус отпрянул от него.       — А я, как лорд Простора, заявляю, что не вижу в случившемся ничего подозрительного и не буду отвечать перед вами по вашему хотению. Хотите обвинить меня — пожалуйста. Я требую честный суд, а не какие-то… Подковерные интриги.       Пакстер вновь выглянул в окно, а Оберин вздохнул.       — Может, хотите выпить? — он глянул на Гарса. — Не нальете ему вина?.. — Гарс поклонился и пошел к лорду.       — Я не буду тут ничего пить, — проворчал Титус и сел на место.       — Тогда не отведаешь чудесного золотого из Арбора, — заметил Гарт. — Знаете… — он допил вино. — Парень, налей-ка мне, раз ты здесь.       — И мне тоже, — сказал Оберин.       Гарс наполнил их кубки, а потом дал еще один Титусу. Лорд Пик с подозрением посмотрел на него и перевел взгляд на Гарта и Оберина. Убедившись, что сенешаль и принц не падают замертво, он сделал маленький глоток.       — Надеюсь, вино вам нравится, — сказал принц Оберин.       — Сойдет, — мрачно ответил Титус, глядя на него.       — Может, тогда предложите тост? — продолжил принц, поднимая кубок.       — Вы?.. — Титус вновь вскочил на ноги и, слегка пошатываясь, пошел к принцу. — Опять издеваетесь? Вы вызвали меня сюда, обвинили непонятно в чем, а теперь еще и смеяться вздумали! — он с грохотом поставил кубок перед Оберином. — Я этого не потерплю, я не…       — Опять, — сказал Оберин. — Опять. Хотя мы столько раз предложили вам сесть.       Титус проворчал и отпил вина.       — О, времена… Отец счастливчик, что мертв и не видит этого… — он кашлянул. — Лорд Звездного Пика… Слушается какого-то дорнийца! — он громко выдохнул и опять кашлянул. — Унижение.       — Мы понимаем, лорд Пик, — Гарт закатил глаза. — Вы глубоко оскорблены таким положением дел. Мы это поняли. Весьма. Но, боюсь, это уже слишком, — Титус фыркнул и опять кашлянул. — Теперь вы можете либо согласиться с нами и значительно все упростить, либо продолжить шуметь и… — Титус закашлялся пуще прежнего. — Ох, мамочки, — сказал Гарт. — Лорд Пик, вы в порядке?       — Горло, — прокашлял Титус. — Першит… — он закашлялся кровью. Титус посмотрел на нее, а потом закашлялся снова, сгибаясь и падая на пол.       На миг в комнате повисла тишина, а потом все бросились к лорду. Пакстер махнул Гарсу.       — Ты… Беги за мейстером!       — Не думаю, что это чем-то поможет, — тихо сказал Гарт, поддерживая лорда за шею. — Боюсь, лорд Пик мертв.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.