ID работы: 6600680

Нежеланный король

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
347
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 497 страниц, 95 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 294 Отзывы 131 В сборник Скачать

61. Цветок с дурным запахом (V)

Настройки текста
      — Значит, — сказал Гарт Тирелл, перелистывая страницы, — не яд.       Мейстер Куинце кивнул.       — Да, милорд. Не яд. Насколько мы можем судить, оружие было покрыто простыми веществами, притупляющими боль и замедляющими кровь, чтобы удар остался незаметен, а смерть произошла не вскоре после него.       — Ясно, — сказал Гарт. — Умный ход. Мы имеем дело с коварным и искусным убийцей, — он посмотрел на Куинце. — Есть предположения, каким оружием он воспользовался?       — Да, — ответил мейстер. — Поскольку смерть была настолько непривычной, я открыл «Компендиум» мейстера Торндайка и нашел там кое-что любопытное. Восточное оружие. Торндайк называет его «Когтем демона». Тонкий маленький клинок, который можно вонзить в тело быстрым уколом. Разумеется, им еще надо уметь пользоваться. В данном случае его вонзили в легкое, из-за чего бедный лорд Пик…       — Не нужно объяснять, что он сделал с бедным лордом Пиком, — сказал Гарт. — Может, у меня и нет цепи, но серебряное звено я всё же заслужил, — он отложил отчет и посмотрел на мейстера. — У вас есть предположения, кто мог его убить?       Лицо мейстера помрачнело.       — Принц Оберин провел много времени на востоке и многому там научился, милорд.       Гарт фыркнул.       — Многие провели немало лет на востоке, мейстер Куинце. Я бывал на востоке. Мне и себя подозревать?       Куинце вздрогнул.       — Конечно же нет, милорд. Я лишь высказал…       — Достаточно, — сказал Гарт, подавив отрыжку. — Против принца Оберина, любимца наших дорнийских союзников, у нас есть лишь домыслы, — он пожал плечами. — А если и он убил лорда Пика, тогда какой нам от этого вред? Пик обманул нас, связавшись с родней из Ланнистеров, — он рассмеялся. — А заодно с родней из-за Узкого моря и с полдюжиной местных бандитов. Лорд Титус был охоч плести заговоры, да только ни черта в них не смыслил, — Гарт встал с кресла. — Я считаю, что дело закрыто, мейстер. Лорд Пик убит неизвестными, и точка. А теперь прошу простить, мне пора на пир, — Куинце поклонился, и Гарт удалился на праздник.       Вскоре он уже добрался до зала, заполненного смеющимися людьми. А почему нет? — подумал он. Каких-то пару месяцев назад мы были обречены. Теперь мы торжествуем. Льва загнали в собственное логово, и именно мы, считай, покойники, этому поспособствовали. Он посмотрел на толпу и нахмурился. Во всяком случае, многие из нас. Некоторые просто приехали поздравить. Волна эссоских благородных господ, приехавших за последние недели, была, по мнению Гарта, сомнительной радостью. Да, они создавали ощущение, что здесь собрались не только люди Простора и Дорна, играющие в королевство, но вместе с тем привезли немало амбициозных и беспечных личностей.       — Лорд сенешаль! — раздался громкий голос, относившийся к обеим категориям. Гарт вздохнул и повернулся к собеседнице, вновь испытывая крайне уникальное чувство: к нему шла довольно привлекательная молодая рыжая дама, а его это ничуть не радовало.       — Госпожа Фалена, — с улыбкой сказал он. — Как вам вечерочек?       — Не надо обращаться со мной, как с маленькой, лорд Гарт, — сказала Фалена, стараясь выглядеть важно и строго, но рыжие кудряшки и дружелюбный тон сводили всё это на нет. — Я обратилась к вам полным титулом, так и вы не забывайте про мой.       — Леди Лотстон, — сказал Гарт, стараясь не закатывать глаза. — Какое у вас ко мне дело?       Фалена Лотстон кивнула.       — Так-то лучше, — она кашлянула, поежилась и начала: — Я считаю, что мне выделили маленькие и неудачно расположенные покои, — она прикусила губу и отвела взгляд, дергая черное мирийское кружево на рукаве, словно желая его поправить. — Я… Разве глаза дома Лотстонов в изгнании и леди Харренхолла не заслуживает лучшего? Лорд сенешаль?       Герт тепло улыбнулся ей.       — Увы, дорогая моя, все наши покои переполнены, да и я не в праве дать вам то, что вы заслуживаете.       Фалена кивнула и опустила взгляд.       — Понятно. Да. Хм-м-м. Ну, тогда, эм-м-м, да, но… — она с таким отчаянием уставилась на него своими темно-синими глазами, что Гарту чуть не стало ее жаль. — А не могли бы вы переселить делегацию из Норвоса, милорд? Они поют. Посреди ночи. И скверно, — она кашлянула и опустила взгляд.       — Я узнаю, что можно сделать, — ответил Гарт, пустил газы и пошел дальше. Леди Лотстон поморщила нос, но последовала за ним.       — Мой лорд сенешаль в порядке?.. В плане здоровья? И… и пищеварения?       — Не понимаю, о чем вы, леди Лотстон, — безмятежно ответил Гарт.       — Я… Это… Вы… Дело в том… — Фалена кашлянула, видимо, намереваясь сделать это быстро, но потом разразилась такой перхотой, какую бы не смог изобразить актер, играющий чахоточного. Но она не отставала, следуя за Гартом к солнцу, вокруг которого крутился весь двор. Это солнце в данный момент слушало одну из меньших темных планет.       — О, да, — сказала Эйснит Ваэта из Квохора. — Во внутреннее святилище великого храма Черного Козла запрещено заходить. Там живет бог, и лишь его невестам и жрецам дозволено бывать там, — она блаженно улыбнулась. — Моя сестра Лаевина — невеста, обрученная с Черным Козлом. Она живет в храме, и я ее не вижу.       Король Визерис смотрел на нее во все глаза.       — И вы по ней не скучаете?       Девушка взглянула на него своими странными черными глазами и покачала головой.       — О, нет. Ее обручили с богом, когда я была очень юной. Я знаю ее лишь по портрету из К’дата, — она мрачно кивнула. — Она была очень красивой. Не сомневаюсь, что бог с ней очень счастлив.       Аретуса Пендейрис из Тироша рассмеялась.       — А то как же, — сказала молодая аристократка, откидывая прядь ярко-лиловых волос. Эйснит смерила ее взглядом.       — Вы считаете, что я лгу, леди Пендейрис? — Гарт взглянул на уроженку Квохора: маленькую девчушку с черными волосами, заплетенными в две косы, одетую в черные одежды, некоторые детали которых были белыми, а другими — того странного оттенка, который ее народ называл «фулигином», цветом темнее черного. Не хотелось бы попасть такой под горячую руку, подумал он. Аретуса тоже отшатнулась и приблизилась к тирошийским подругам — Маэгре Ортис и Ирабели Хейн, смотревшими на квохорку с неприкрытой враждебностью и некоторым страхом. Эйснит, похоже, было плевать.       А почему нет? Кто они для нее, Ваэты из К’дата? — подумал Гарт. Ваэты — древний род, старый, как сама Валирия. А, может, и старше. Драконьи владыки нашли нечто древнее в К’дате, и кровь того, что они нашли, течет и сейчас в маленькой Эйснит. Он видел К’дат, нависающий над Квохором, как гора, подобно маленькому Хайтауэру, в котором он никогда не бывал. Ему казалось, что валирийская крепость, возвышающаяся над городом, была лишь недавним дополнением к чему-то более старому. И из этой мрачной и темной цитадели Ваэты взимали плату с караванов, выпускали бесчисленные толпы верховных жрецов Черного Козла, а сами в ответ получали крупные суммы из Квохора за защиту. В основном от самих Ваэтов, думал Гарт.       В сравнении с ними… кто такие Пендейрисы, Ортисы, Хейны из Тироша? Дагейроны, Базанны, Джейльдасы из Мира? Магистры во втором-третьем поколении. Никто из них не становился архонтом или верховным магистром, да и, похоже, не станет. Гарт вздохнул. Вот, кого мы привлекаем. Амбициозных выскочек, отчаявшихся и страдающих от разбухшего любопытства. Но всё же это лучше, чем никого.       Леди Лотстон наклонилась над юной Эйснит и разгладила складки на ее платье.       — Не обращай на них внимания. Люди бывают жестоки с теми, кого считают отличными от себя.       — Пусть только попробуют, я им задам, — сказала Эйснит, сузив глаза. Фалена хихикнула и обняла ее.       — Ты просто прелесть! — весело сказала юная Лотстон. Эйснит отнеслась к объятью с ледяным спокойствием. Гарт воспользовался шансом и подобрался поближе к королю Визерису. Над ним возвышалась Обара Сэнд, а неподалеку сидел ее отец, весело и с толикой гордости наблюдая за происходящим. За его спиной стоял сир Барристан Селми с непроницаемым выражением лица.       — Ваша светлость, — сказал Гарт, кивнув юному королю.       — Лорд сенешаль, — ответил Визерис. — Я по вам скучал.       — Возникло одно дельце, — ответил Гарт. — Как вам праздник в вашу честь, ваша светлость?       — Он… — мальчик прикусил губу и опустил взгляд. — Вполне нормальный.       Гарт улыбнулся и опустился перед маленьким королем, несмотря на боль в коленях.       — Простите, ваша светлость, но выглядите вы неважно.       — Просто… — Визерис надулся. — Железные острова оказались предателями. Грейджои хотят покинуть Семь Королевств, а мы закрываем на это глаза, чтобы они помогли нам бороться с Оленями. А это неправильно. Они вредят Железному Трону, а мы лишь улыбаемся в ответ.       Гарт кивнул мальчику, который был готов расплакаться.       — Ваша светлость умны не по годам, раз подмечаете это, — он улыбнулся. — Не волнуйтесь, ваш Малый Совет также это заметил. Поэтому позвольте дать вам совет: мудрый король не только решает, в каких битвах участвовать, но и когда их проводить. Да, Железнорожденные — наши враги, причем не лучше Оленей. Но Олени — угроза страшнее, поэтому на них мы сосредоточаем все силы. Когда же мы с ними покончим и вернём вашей светлости трон, тогда, ну, позаботимся и об этом отребье. До тех пор будьте терпеливы. Всё приходит со временем. Важно быть готовым нанести удар, вот и всё.       Визерис кивнул.       — Вы очень мудры, лорд сенешаль.       — Благодарю, ваша светлость, — сказал Гарт. — У меня есть некоторый опыт наставления молодых. Я давал похожий совет моему племяннику, когда он был вашего возраста. И потом, когда он был… куда старше.       — И он к вам прислушался? — спросил Визерис, с любопытством глядя на него. Гарт ощутил, как его глаза наполнились слезами.       — Нет. Нет, ваша светлость, не прислушался.       Визерис кивнул.       — А стоило бы.       Слезы полились из его глаз, как бы он ни старался их сдержать.       — Верно, ваша светлость. Стоило бы.       Визерис глянул на него, а потом обхватил маленькими ручками шею Гарта. Гарт обнял его в ответ.       — Благодарю вашу светлость за доброту, которую вы решили ко мне проявить, — Гарт отпрянул и поднялся. Оглянувшись, он увидел, что Эйснит Ваэта мрачно смотрит на него.       — Мой дядя Мейркирр говорит, что в моменты печали и волнений нужно всегда помнить, что все мы в свое время попадём под копыта Черного Козла, — сказала она. Гарт кивнул.       — Ваш дядя, несомненно, набожный человек, — заметил он.       — Он — верховный жрец Черного Козла, — ответила Эйснит. — Иначе и быть не может.       — О-хо-хо-хо, — раздался весёлый голос. — Что за мрак и тоска? — спросила прекрасная юная дева, облаченная в золотые шелка и кружева и пахнущая сладкими ароматами родного Лиса. — Это же праздник, — заявила она. — Нужно веселиться, пока есть шанс.       — Леди Утера Руари, — сказал Гарт, изо всех сил стараясь не хохотать над ее именем. — Как всегда приятно вас видеть, — ещё бы, ведь ты всегда стараешься навести лоск, подумал он. Вам эти глаза не обмануть, миледи. Все эти мелкие аристократки из Тироша, из Мира, из Норвоса, из Пентоса… Вас привезли не за компанию. Всех остальных собрали, чтобы вы казались прекрасней всех.       Девушка одобрительно захихикала.       — О, лорд сенешаль, вы слишком добры, — она поклонилась Визерису, не обращая внимания на Обару Сэнд и Эйснит Ваэту, прожигающих ее взглядами. — Ваша светлость, почему бы вам не потанцевать? Это вас приободрит. Я только что показывала юному Ликану Трегалену модные движения лисенийских танцев. Может, вам они тоже интересны?       Визерис взглянул на девушку. Он явно горит желанием, и, честно сказать, кому его за это винить? А она… Ну, наверняка она вспомнила его предыдущего тёзку. Говорят, Таргариены начинали любовные похождения с юных лет, а она как раз хороша собой. Юный король покачал головой.       — Простите, миледи, но вы, похоже, слишком опытны для меня, — Гарт хмыкнул, когда Визерис повернулся к Обаре. Да, все, да не этот Таргариен. У него свои вкусы. — Леди Обара, — сказал король, беря ее за руку, — потанцуете со мной?       Обара Сэнд удивлённо уставилась на короля.       — Я… Да я же не умею, в-ваша светлость…       Визерис улыбнулся и повел ее в центр зала.       — Всё нормально, — сказал он, кладя голову ей на плечо. — Я тоже.       Эйснит Ваэта посмотрела им вслед и топнула маленькой ножкой.       — Беччегьяре! — крикнула она. — Я хочу танцевать! Сопроводи меня! — немой здоровяк, приставленный к ней слугой, вповалку подошёл к ней и повел к танцующим. Гарт покачал головой и посмотрел на Утеру, которая, что удивительно, улыбалась.       — Вы довольно веселы для отвергнутой дамы, — заметил он.       — Игра только началась, — ответила она, — и мы все ещё успеем в ней поучаствовать, лорд сенешаль.       Гарт нежно взял ее за руку.       — Вы умны не по годам, леди, и каждый раз меня этим изумляете, — он коснулся губами ее пальцев, и она радостно хихикнула. Как и твое диковинное имя, как и мозоли на твоих хорошеньких ручках. Кто или что ты, моя хорошенькая лиссенийская кобылка, и какую игру ты ведёшь?       — Может, лорд сенешаль желает потанцевать? — спросила она, соблазнительно глядя на него своими темно-фиолетовыми глазами.       — Увы, — сказал Гарт. — Я растерял всю грацию и, осмелюсь сказать, разросся в ширину за последние годы, и потому избегаю танцевать в толпе. Спросите кого-нибудь помоложе и потоньше.       Утера вздохнула и взглянула на принца Оберина.       — Возможно, принц мне не откажет?       Оберин пожал плечами и указал на Эллару, танцующую с Мартином Маллендором.       — Я жду возвращения моей леди, — с улыбкой ответил он.       Утера разочарованно вздохнула и направилась к танцующим. Когда Гарт уселся рядом с принцем, леди Лотстон нахмурилась.       — Это было грубо, — сказала она, глядя на него с Оберином. — Она всего лишь хотела с вами потанцевать.       — Я слишком толст и стар для нее, — ответил Гарт. — А принц желает танцевать со своей милой возлюбленной, — он пожал плечами. — Если хотите, можете сами с ней потанцевать. Но я бы поторопился: сир Арон, похоже, заинтересовался, а она не собирается ему отказывать.       Фалена Лотстон смерила его взглядом и ушла. Оберин улыбнулся Гарту.       — Вы по-прежнему считаете, что они друг друга знают?       — О, я в этом уверен, — ответил Гарт. — Леди Лотстон настаивает, что они прежде не встречались, но из нее плохая лгунья. Да и странное дело — лгать о подобном знакомстве.       Оберин кивнул и посмотрел на старшую дочь и короля, неловко танцующих друг с другом.       — Ну, мы много странностей навидались, не так ли? Не буду лгать, я надеялся, что мои девочки станут хорошими спутницами короля, но его увлечение Обарой… — он покачал головой. — Я ее отец, и даже я сбит с толку.       — Думаю, всё просто, — сказал Гарт. — Он обожает ее неистовую привязанность, ее полную преданность и неусыпное внимание девушки, которая, судя по их телосложению, всегда будет примерно на голову выше его, — принц изогнул бровь. — Поверьте, мой принц, сужу по опыту. Личному.       Принц покачал головой и взглянул на Эйснит, неловко танцующую с великаном-слугой.       — Похоже, у нее появилась соперница — леди Эйснит снискала симпатию, расплакавшись над павшим драконом в кукольном представлении, и с тех пор… — он пожал плечами. — Ну, он заинтригован, — он вновь посмотрел на Гарта. — Что же увело вас из зала?       — Мои мейстеры вынесли вердикт, что же случилось с лордом Пиком, — ответил Гарт.       — Наверняка нашли какой-нибудь яд, подлитый в кубок, — сказал Оберин. Гарт покачал головой.       — О, нет. Убийца использовал Коготь демона. Оружие из Лэнга, но им любят пользоваться Жалостливые из Кварта. Смертельный инструмент в умелых руках.       Принц пожал плечами.       — Я полагаюсь на ваш опыт в странных способах умереть, лорд сенешаль.       — Некоторые мейстеры считали, что убийца — вы, — хмыкнул Гарт. Оберин презрительно фыркнул.       — Стоит пойти слухам, что ты кого-то отравил, как все начинают подозревать тебя в любой странной смерти, случившейся поблизости.       — Верно, — кивнул Гарт. — Поэтому важнейшее правило отравителя — не дать понять, что в деле замешан яд.       Принц задумался, а потом запрокинул голову и захохотал.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.