63. Кейтлин (IV)
25 апреля 2021 г., 17:30
Красный апельсин казался терпким, его сок стекал по уголку ее губ. Она промокнула их платком и увидела красноватое пятно. Внезапно ей вспомнился пленник, которого пытал сир Рональд; вспомнилась кровь, текущая из его рта. Кейтлин уставилась на платок, на апельсин и задумалась, заметил ли это Нед.
Это было необходимо, напомнила она себе. Жестоко, но необходимо. Она положила руки на стол и некоторое время смотрела на них.
— Всё нормально, кузина? — спросила Алисанна Уэнт, глядя на неё с другого конца стола. Кейтлин выдавила улыбку.
— Да, Алисанна, — сказала она. — Всего лишь… небольшая головная боль.
— О, боги, — Алисанна испуганно распахнула глаза. — Мне послать за мейстером? — она прикусила губу. — Я спрашиваю лишь потому… Когда Джосслин, жена Виллема, когда она… — Алисанна сглотнула и поежилась.
— Я в порядке, кузина, — сказала Кейтлин. — Ничего страшного, — проклятье, подумала она. Я и забыла, сколько ужасов в последнее время пережила эта семья. Сир Виллем Уэнт был старшим братом Алисанны, наследником Харренхолла, женатым на Джосслин Смоллвуд. Он погиб в Битве на Трезубце, а его жена вскоре умерла от лихорадки. А юного Симонда убили в Колокольной битве. Иногда волей-неволей подумаешь, что все легенды правдивы и эта куча камней проклята.
— Моя мама учила меня заговору против несильных болей, — внезапно сказал Эйрон Грейджой. — Очень хорошему! — он серьезно посмотрел на Кейтлин. — У вас не найдётся птичьего крылышка? И старого ногтя?
Пока Кейтлин гадала, как на это ответить, голос подала Джейн Бракен, в упор глядя на Эйрона.
— Действеннее всего молитва. Семеро слышат наши желания и выполняют те, что добры и заслуженны, — она прикусила губу. — Так говорит моя мать.
— Она тебе не мать, — заявила Барбара Бракен, ввалившись в зал. Ее волосы были всклокочены, а одежда — помята. — Она — твоя мачеха, причем даже не первая. Хотя ты слишком юна, чтобы помнить предшественниц, — Барб Бракен схватила стул с края стола и потащила к ней. — Ты немногое потеряла. Леди Пэг была той еще сукой. Ты говоришь, что Семеро исполняют наши добрые и заслуженные желания — ну, я была склонна в это поверить, когда она упала с моста и утонула, — она села рядом с Кейтлин и уставилась на младшую сестру. — А потом тебя не украли грамкины, столько бы свечей я ни жгла, и моя вера, увы, пошатнулась, — Барбара зевнула и повернулась к Кейтлин. — Что подают? Я голодна.
Кейтлин нахмурилась, заметив, как Джейн опустила взгляд на руки, а Эйрон обеспокоенно посмотрел на младшую сестру Бракен.
— Хозяйка здесь не я, а моя кузина, Барб, — она указала на Алисанну. — Спроси ее.
— Не нужно, я не безглазая и не безрукая, — ответила Барбана, уже похватав тарелки. — А, топленые сливки… — она набрала полную ложку и положила рядом с куском бекона, а потом схватила печенье и стала запихивать еду в рот. — Так с чего началась эта дискуссия о теологии? — пробормотала она между укусами.
— Моя мама учила меня заговору от болей, — сухо ответил Эйрон. — Джейн сказала, что молитва Семерым тоже помогает.
Барбара запрокинула голову и расхохоталась.
— О, заговор от болей! И как, он работает?
Эйрон поджал губы, а его глаза… Если бы взглядом можно было убить, Барб Бракен сейчас бы не давилась со смеху.
— Очень даже. Моя мама была очень мудрой. Порой она могла призывать бурю, когда ветра благоволили.
— Ну разумеется, — Барб преувеличенно сильно кивнула. — Какой чудесный дар. Боги, жаль, я с ней не знакома. Мы бы столькому друг друга научили. Я знаю особый ритуал, прогоняющий дураков. Для него нужно немного — всего одна тяжелая палка, — Эйрон нахмурился пуще прежнего, и Джейн положила ладонь ему на плечо и кивнула ему. Младший Грейджой и Бракен покончили с трапезой в угрюмом молчании, пока Барб счищала на тарелку шкурки с красных апельсинов и семечки граната.
— Благодарим за гостеприимность, госпожа Уэнт, — сказала Джейн, вставая со стула. Эйрон спешно последовал ее примеру.
— Вы уже уходите? — спросила Алисанна.
— Тирион хотел показать нам покои лорда Гаргона, — сказал Эйрон. Джейн кивнула.
— Он читал про них в книге.
Алисанна хихикнула.
— Боги, иногда мне кажется, что маленький лев знает этот замок лучше меня, а ведь я тут родилась, — она нахмурилась. — Возможно, как раз в покоях лорда Гаргона. Будет неловко, если это окажется правдой, — она кивнула, и пара быстро ушла.
Барбара вгрызлась во фрукт.
— Пф, — сказала она, и из уголков ее рта потек красноватый сок. — Я родилась в покоях лорда Ото, но я же по этому не стенаю? — она схватила нож и умелой рукой отрезала еще один толстый ломтик бекона. — Я даже считаю это некой честью и надеюсь, что в моем хрупком теле сохранилось немного свирепости Бракенского Зверя, — она пронзила бекон ножом и запихнула его в рот.
— Ты — первая на моей памяти женщина, — тихо сказала Кейтлин, — которой льстит сравнение со зверем.
— Мы живем в жестоком мире, леди Старк, — сказала Барбара, отгрызая кусок мяса. — Им правят звери, и я предпочту править, а не подчиняться, — она глянула на Алисанну и пожала плечами. — Но, знаешь, этим разговором мы, похоже, расстроили твою милую кузину, — она подалась вперед и схватила кувшин с водой. — Полагаю, вы бы лучше взглянули на покои лорда Гаргона, чем слушали пререкания двух мегер.
Алисанна скрестила руки.
— Я — хорошая хозяйка, которая не лезет в разговоры своих гостей, — заявила она. — Даже если они абсолютно непристойны и неприятны.
Барбара ухнула и поставила кувшин.
— Туше, госпожа Уэнт, туше! — она глянула на Кейтлин и приподняла брови. — В этом ты меня превосходишь, милая Кэт — ты сталкиваешься со мной лбами, а не прячешься по углам.
Кейтлин нахмурилась и посмотрела на кузину.
— Разве Тирион, Грейджои и госпожа Джейн тебе не гости, Алис? Разве они не имеют столько же прав на твое общество, что и мы с Барб? А, может, и больше?
— Я в таком ключе не думала, — заметила Алисанна.
— О, да, не нужно мучить себя из-за нас, госпожа Уэнт, — сказала Барб, обмакивая фрукт в топленые сливки. — Мы не разорвем друг друга на части в ваше отсутствие, даже если по нашему виду такого не скажешь.
Алисанна задумалась, как вдруг из-за двери донесся тихий голос:
— А, госпожа Бракен. Я надеялся застать вас здесь.
Барб обернулась, улыбаясь, как кошка.
— О, лорд Болтон! Какая радость и честь!
В зал зашел Русе Болтон; за его спиной развевался розоватый плащ.
— Для меня тоже, миледи, — пробормотал он, приподняв уголки губ. Алисанна посмотрела на него, а потом внезапно встала, поклонилась и ушла из-за стола. Русе равнодушно посмотрел ей вслед. — Интересно, что это было?
— Она отправилась изучать покои лорда Гаргона вместе с Грейджоями, моей сестрой и карликом, — ответила Барб. — Боги, звучит, как начало шутки, но я понятия не имею, как ее закончить.
— Сильно в этом сомневаюсь, госпожа Бракен, — тихо сказал Русе. Барб улыбнулась еще шире и обмакнула фрукт в сливки.
— Не желаете присоединиться к нашей трапезе, лорд Болтон? — она сунула фрукт в рот и прожавала его.
— Увы, — сказал он. — Я скоро уезжаю с моим свояком и лордом Умбером. Нам нужно отвезти Цареубийцу на Стену и собрать новые войска. Боюсь, всё утро я буду занят, а потом, ну, отправлюсь в путь.
— О, какая жалость, — сказала она, протягивая ему руку.
— Верно, — Болтон с сожалением покачал головой, сжимая ее ладонь. — Я пришел поблагодарить вас за чай с лимонной травой и крапивой. Он оказался таким же очищающим, как вы и описывали.
Барб улыбнулась ему и переплела их пальцы.
— Я и не собиралась вас обманывать, лорд Болтон. Моя нянюшка научила меня готовить множество простых лекарств на разные случаи, которым я следую и поныне. Они поддерживают меня в добром здравии, раз уж я никак ему не помогаю.
— О, — сказал Болтон. — Не думаю, что вы совсем уж не заботитесь о своем здоровье, госпожа Болтон. Я чувствую, как оно так и бьет из вас.
— Что ж, благодарю за комплимент, лорд Болтон, — со смехом сказала Барб, — и обещаю, что мои скромные познания и милая персона будут к вашим услугам, когда наши пути вновь пересекутся, — они сжали пальцы, и Кейтлин внезапно подумалось, что именно так и выглядит узел червей.
— Приятно слышать, — тихо пробормотал Болтон, в последний раз сжимая ладонь Бард и отпуская ее.
— Нам обоим, — ответила Барб, запрокинула голову и загоготала. Она предложила ему вишню в сливках. — Может, перекусите на дорожку, пока мы не расстались, лорд Болтон?
— Боюсь, госпожа Бракен, от такого моей крови станет худо, — ответил Болтон. — После такой трапезы мне понадобится хорошая пиявка.
Барб кивнула и слизнула сливки с вишни.
— Мне бы и самой она пригодилась, лорд Болтон. Знаете, как у меня кипит кровь? — она провела языком по зубам. Болтон лишь сухо хмыкнул, поклонился и ушел. Барб облизнулась и глянула на Кейтлин. — Приношу извинения, леди Старк, — она хохотнула. — Я говорила, что подумываю охомутать северного лорда, и, как известно, Барб Бракен делает лишь то, что взбредет ей в голову, — она с удовольствием поежилась и продолжила, вкрадчиво понизив голос: — О, на этом я свой след оставила. Дала ему то, что он и не подозревал, что хочет. И, о, как же он этого хотел.
Кейтлин нахмурилась.
— Замок твоего лорда стоит над Плачущей рекой.
Если она и надеялась смутить этим Барб, та ее разочаровала. Глаза Барб заблестели от восторга, напомнив Кейтлин юную Лизу, описывающую лихого героя какого-то романа.
— О, я знаю, — прошептала Барб. — И много слышала об этом замке. Я расспрашивала его о той знаменитой комнате, где висят плащи, сделанные из кожи предков твоего мужа, — она улыбнулась и прикусила губу; ее глаза засияли даже больше. — Он лишь улыбнулся.
— Он тебе в отцы годится, — тихо сказала Кейтлин, гадая, зачем вообще это упомянула. Потому что она говорит, как фермерская дочка, решившая охомутать богатого купца. Поэтому я так с ней говорю, подумала она и сразу же поняла, что обманывает себя.
— Верно, — рассмеялась Барб. — И даже был женат, вот только неудачно, бедняжка. Дважды вдовец — в его-то годы, а его сын служит где-то пажем. Но других нет, — она пожала плечами. — Все поводы для нового брака. Да, в жизни бывают огорченья, но что с того? — она коварно улыбнулась. — Всегда лучше иметь кого-то про запас, и я более чем готова стать кузницей для их изготовления. Я обнаружила, что предпочитаю мужчин постарше, леди Старк. Они знают, чего хотят от жены, а если у нее есть пара черт, которые они находят забавными, то они и вовсе считают, что им жутко повезло. А у меня таких черт немало, — она хмыкнула. — Иногда мне казалось, что я даже у твоего отца вызываю улыбку. Как думаешь, что он бы на это сказал?
— Он никогда так о тебе не думал, Барб Бракен, — выпалила Кейтлин с такой яростью, что сама удивилась. Барбара повернулась, цыкнула языком и подалась вперед.
— Столько яда для несчастной сиротки, не знавшей матери, — пробормотала она, обнимая Кейтлин за голову. — Я поражена, леди Старк. Мы казались такими прекрасными подругами, — она наклонилась, глядя на Кэт в упор, пока ее пальцы зарывались Кэт в волосы. — Если бы я вышла за твоего отца, поверь, я бы стала тебе замечательной, любящей матерью, моя дорогая Кэт, — вкрадчиво прошептала Барб.
У Кейтлин желудок завязался узлом, и ее охватило необъяснимое беспокойство. Барб улыбнулась ей, а потом запрокинула голову и захохотала.
— О, боги, радость моя, как же мне нравится над тобой подшучивать! — Бракен отпустила ее голову и отошла. — Куда больше, чем травить медведей.
Кейтлин невольно надулась.
— И что же тебе в этом нравится, Барб Бракен? — спросила она. — Жестокость? Или кровь?
Барб одарила ее очередной коварной улыбкой и опять наклонилась.
— И то, и другое, дорогая Кэт, и кое-что еще, — она протянула руку и нежно ущипнула Кэт за щеку. — Видеть, как это громадное и неуклюжее существо осознает, что обречено, несмотря на всю силу и мощь. Каждый раз пробирает до мурашек, — она рассмеялась и выпрямилась. — Ну, с меня пока что хватит. Я пойду. Поговорим о медведях и их травле в следующую встречу, леди Кэт. Или о чем другом, — Барб улыбнулась и пошла из зала. — Похоже, мы станем соседками на холодном Севере, так что у нас появится много тем для обсуждений.
После ухода Барбары Кейтлин какое-то время смотрела на еду, а потом встала, собираясь позвать слуг, чтобы те убрали со стола. Но мысль о том, что Барб Бракен выйдет за Русе Болтона продолжала сидеть у нее в голове и вызывать дрожь. Было в лорде Дредфорта нечто пугающее — помимо жуткого герба и зловещего титула. Что до Барб Бракен — ну, по слухам и скандалам Кейтлин сложила в голове мнение о наследнице Стоунхеджа. Но встретив ее во плоти…
Кейтлин покачала головой. В ней сидит зло, что-то коварное, жестокое и дикое. Она жалела Джейн Бракен, которой досталась такая сестра, и даже жалела младшего Болтона, которому достанется такая мачеха. Хотя, вероятно, ненадолго.
— …скорее, тело, — раздался голос сира Десмонда Грелла. — Возможно, старый пройдоха Микель со своей дочуркой на него натолкнутся. В таком случае об этом идиоте с Железных островов мы больше не услышим, хотя его одежда и ценности еще могут всплыть.
Кейтлин обнаружила, что мастер над оружием Риверрана говорит с ее отцом.
— Наверное, ты прав, — сказал Хостер. — Но будь настроже. Мне не нравятся такие сюрпризы. Помнишь, сколько раз мы считали, что Освин Длинная Шея погиб? — он моргнул, увидев дочь. — Кейтлин? Ты… Ты хотела поговорить?
Кейтлин подумала об этом, но что она могла сделать? Попросить отца лишить великолепной партии дочь верного, могущественного и придирчивого вассала? Особенно когда свадьба была еще на уровне размышлений? Я выставлю себя дурочкой.
— Я… Я хотела найти слуг, — сказала она. — Чтобы убрать со стола моей кузины.