ID работы: 6604241

Океан никогда не умолкает

Джен
Перевод
R
Завершён
56
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
69 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 20 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 18

Настройки текста
      — У меня даже слов нет, чтобы выразить, как же мне это всё осточертело.       Готтлиб молча сидел в лаборатории, положив трость на колени, и не решался поднять взгляд. На его руках виднелись свежие бинты; на раны, оставленные Сканнером, пришлось наложить швы. Герк наконец перестал расхаживать взад-вперёд и остановился перед ним.       — Смотрите на меня, когда я с вами разговариваю, доктор, — сказал он. Готтлиб неохотно поднял глаза и невольно поморщился, увидев разозленное выражение лица маршала.       — Мне не нравится, как вы себя ведете в последнее время, — холодно заявил маршал. — Когда я даю приказ, я ожидаю его выполнения. Это не намек, не дружеский совет.       — Я знаю…       — Помолчите. Будете говорить, когда я скажу.       Готтлиб тут же притих. Он никогда ещё не видел маршала таким рассерженным. Наверняка, не последнюю роль сыграли усталость и постоянное напряжение, но Готтлиб понимал, что сам навлек на себя его гнев.       — Я не хочу слушать ваши оправдания, — маршал говорил, не повышая голоса, но его тон звучал угрожающе. — Не думайте, что можете игнорировать мои приказы и чинить, как вам вздумается. Если подобное повторится ещё хоть раз, вы лишитесь своей должности и покинете Шаттердом быстрее, чем скажете «математика».       Готтлиб поёжился, но промолчал, несмотря на возражения, что норовили слететь с языка. Герк смерил его взглядом, словно пытаясь понять, осмелится ли он с ним спорить.       — Мне и без вас сейчас хватает хлопот, доктор Готтлиб, — сказал он. — Не хватало ещё, чтобы мои же люди усугубляли ситуацию.       Германн кивнул, по-прежнему молча. Герк ещё несколько секунд пристально на него смотрел, затем вздохнул и устало протер глаза. Он не брился уже который день, и одежда на нём была явно вчерашней. Готтлиб не знал, удалось ли ему поспать с тех пор, как Сканнер явился к воротам Шаттердома. Казалось, за эти два дня маршал постарел лет на десять.       — Что? — маршал прервал ход его мыслей, и Германн торопливо отвел взгляд. Герк снова вздохнул. — Можете говорить, Германн.       — Ничего, сэр, — Готтлиб отрешенно разглядывал трещины в бетоне. — Приношу извинения.       — Мне не нужны извинения, доктор, — ответил Герк. — Мне нужно знать, могу ли я вам доверять. Верите или нет, но начальник здесь я.       — Я знаю, сэр.       — Мне так не кажется. Вы ведете себя так, будто я какой-то заместитель, и сейчас сюда войдет маршал Пентекост и разрешит вам делать всё, что в голову взбредёт. Война окончена, Германн. Мы больше не можем работать так, словно миру сейчас придет конец, а значит всё дозволено.       Готтлиб снова поёжился, не осмеливаясь даже смотреть на маршала. Герк выдвинул стул из-за стола Ньюта и сел перед ним.       — Что эта тварь вам наговорила? — спросил он. — Готтлиб помотал головой. — Не заставляйте меня вам приказывать. Я сегодня не в настроении для деспотии.       — Ничего достойного упоминания, — Готтлиб с опаской поднял на него глаза. — Пустые угрозы от загнанного в угол зверя.       Маршал продолжал буравить его взглядом. Германн нервно повертел в руках трость. Разговаривать с чудовищем это одно дело. Избегать вопросов маршала это по-своему страшно.       — Доктор Готтлиб, — настойчиво произнес маршал. — Что он сказал?       — У нас нет причин ему верить, — начал Готтлиб.       — Мы и понятия не имеем, что может и не может произойти. Логика — понятие гибкое. Вы ведь сами так говорили.       Готтлиб поморщился, слыша, как его слова обращают против него же. Он глубоко вздохнул и крепко сжал в руках трость, стараясь не замечать болезненного покалывания в пальцах.       — Он сказал, что грядет война. Что всё происходившее до этого — лишь зачистка земли перед приходом их повелителей. Что… мы даже близко не знаем ужасов той войны, которую они способны развязать.       — Вы ему верите?       — Я не знаю, — сказал Готтлиб. — Я был зол. Возможно, он просто пытался запугать меня. Я не знаю… я правда не знаю.       — Ему удалось вас запугать, — заметил Герк. — Вы ему верите.       Готтлиб украдкой взглянул на маршала. Под его глазами залегли глубокие тени. Готтлиб с удивлением осознал, что маршал боялся, как и он сам.       — Да, — признался Готтлиб так тихо, что едва слышал собственный голос. — Мы выиграли немного времени, небольшую передышку. Но худшее ещё впереди.       Герк закрыл лицо руками и опустил голову в раздумье. Готтлиб почувствовал некую жалость к маршалу. Груз недавних событий по-прежнему тяжело на нём лежал.       — Сукин сын, и зачем ты только полез с ним разговаривать? — пробормотал он, после чего опустил руки и взглянул на Готтлиба с выражением глубокой досады на лице. — Неужели после всего, что мы пережили, после всего, что потеряли, всё это было впустую?       — Не впустую, — возразил Готтлиб. — Это возможность пополнить наши ряды, усовершенствовать Егерей…       — Зачем? Что появится из следующего Разлома? — голос маршала раздавался громким эхом по лаборатории. — Эта тварь вертит вами, как хочет, доктор!       — Незачем вымещать свою злость на мне, я всего лишь передаю его слова, — резко отозвался Готтлиб, вскочив с места и стукнув тростью об пол. Ногу на мгновение парализовала тупая боль, но он не моргнул и глазом, нетвердо шагнув в сторону маршала. — Заряд на Бродяге был менее мощным, чем бомба, которую мы потеряли в нападении. Вполне вероятно, что часть их армии уцелела.       — Так значит это всё было впустую! Хотите сказать, Стэкер напрасно обрек моего сына на смерть!       Готтлиб отпрянул и потрясенно уставился на маршала. Хэнсен смертельно побледнел, словно испугавшись своего всплеска гнева. Он присел обратно в кресло, не решаясь смотреть в глаза ученому.       — Это было… слишком, — признался он. — Извините, доктор Готтлиб.       В лаборатории повисла неловкая тишина. Готтлиб вернулся в свое кресло, подобрал упавшую трость и принялся протирать рукавом набалдашник. Когда он вновь поднял глаза, маршал стоял возле стола Ньюта и рассеянно перебирал беспорядочную кипу отчетов и заметок.       — Я не скажу, что их жертвы были напрасны, — осторожно начал Готтлиб. — Это оскорбило бы память тех, кто погиб в этой страшной битве с кайдзю. Я лишь хочу сказать, что у нас появилось время.       — Время на что?       — Подготовиться, — Готтлиб поднялся и подошел к столу. — Укрепить нашу защиту, подготовить наших людей, наш мир, к тому, что грядет из мира по ту сторону Разлома.       — Откуда у них столько ненависти к нам? — Герк перевел взгляд на ряд резервуаров с плавающими в них органами. Его голос дрогнул на этих словах. Готтлиб был в каком-то смысле благодарен, что маршал доверял ему настолько, чтобы сбросить стоическую маску, даже на эти короткие и мучительные мгновения.       — Мы не отдали им то, что они хотели заполучить, — сказал он. — Они потребовали наш мир, так как они первыми его нашли. В их глазах, мы — захватчики.       Герк отвернулся, потирая переносицу, словно пытаясь отогнать головную боль.       — Вы видели их, правда? Когда вы с Ньютом…       — Видел, — сказал Готтлиб. Одно лишь воспоминание вызвало у него мурашки. — Ужасные создания.       — Их развитые технологии позволили им создать Разлом. Казалось бы, они могли бы придумать, как себя содержать, — пробормотал Герк.       — Возможно, именно из-за их развитости они и ведут себя подобно саранче, — Готтлиб присел на край стола. — Они способны атаковать с поразительной мощью, тратя при этом все ресурсы. Сложно представить объем энергии, необходимый для поддержания Разлома.       — Кто знает, что они использовали, чтобы держать его открытым, — сказал Герк. — Или как они вообще его открыли. Слишком оптимистично полагать, что он так и останется закрытым.       — Мы одержали победу, когда закрыли Разлом, маршал, — негромко произнес Германн. — Но они всё ещё там, выжидают своего часа.       Герк взял одну из папок со стола Ньюта, пролистал страницы, исписанные дрожащим почерком; слова и предложения, сбившиеся в неразборчивое нечто.       — Было ли в нём что-то человеческое?       Готтлиб посмотрел на свои забинтованные руки, осторожно пошевелил пальцами.       — Нет. Вы были правы. Ньютона больше нет.       — Он остановил Сканнера, когда тот собирался напасть на Мако. Будто прикрикнул на него.       — Я знаю.       Готтлиб презирал то, как дрогнул его голос в этот момент, но он слишком устал, чтобы скрывать это. Герк никак не подал виду, что заметил, и за это ему уже стоит сказать спасибо.       — Не думаю, что всё это хорошо для него закончится, — сказал Германн, поправив бинты на руке. — Когда кайдзю умрет, боюсь, он утянет его за собой… или нанесет его психике непоправимый ущерб.       — Скорее всего, — отозвался маршал. Готтлиб косо на него взглянул. — А… извините.       — Тактичности вам не занимать.       Герк неожиданно засмеялся, но лишь на секунду, и смех был больше похож на вздох. Помолчав какое-то время, он осторожно положил руку на плечо Германна.       — Возможно, всё наладится, — сказал он. — Постарайтесь не забыть то, о чем мы говорили до того, как я на вас накричал.       Готтлиб отсалютовал ему, слегка усмехнувшись.       — Есть, сэр.       Герк кивнул и вышел из лаборатории. Его плечи заметно поникли, он по-прежнему выглядел уставшим, но на его лице читалась решимость, и Готтлиб был рад её видеть. Если маршал не собирался сдаваться перед лицом трудностей, то и он выстоит. Райли был прав. Нет выбора, кроме как держаться.       По крайней мере, пока он думал, что сможет.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.