ID работы: 6609223

Мерлин. Сезон 1.5

Джен
PG-13
В процессе
39
автор
Cry For Freedom соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 96 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Серия 1: Ошибка Утера Пендрагона. Глава 4.

Настройки текста
Держа меч в одной руке, а факел — в другой, Артур быстро бежал по улице, перепрыгивая через немногочисленные препятствия и рискуя при этом сломать себе шею. Мерлин и стражники едва поспевали за принцем, который бежал прямо к одному-единственному дому, в окнах которого горел свет. Страшная догадка вспыхнула в мозгу Мерлина: это был дом Гвен! По мере приближения Артур замедлял шаг. Свет факелов высветил какие-то тени возле хлипкого заборчика. Две из них были огромными, а другая была силуэтом человека. В силуэте четко прослеживалась женские черты. Приближаясь к дому, Артур вытянул руку с факелом вперед. Слабый свет озарил двух огромных псов со странными хвостами, будто бы завязанными в косы. Их шерсть была черной, с каким-то необычным зеленоватым оттенком. «Это точно не бродячие псы, — без сомнения заметил Мерлин. — Обычные собаки не бывают размером с лошадь.» Чародей заметил, как Артур опустил голову, вглядываясь вниз, и последовал его примеру. Между лапами пса, стоящего ближе к дому, лежала прижатая к земле девушка, а над ней возвышались чудовища. Собранные в пучок длинные черные волосы были растрепаны, и несколько прядей падали ей на лицо, закрывая его. Когда она подняла глаза на стражников, Мерлин с ужасом понял, что его опасения подтвердились. Увидев Артура, Гвен закричала еще раз. В ее глазах стояли слезы. Артур взмахнул мечом наискось, поразив лапу первого пса размашистым рубящим ударом. Тот молча отступил назад, и принц отволок Гвен назад, за спины рыцарей. Артур снова пошел вперед, прокрутив в руке меч. Дьявольские собаки были разумны и действовали как слаженная команда. Одна бросилась на Артура, другая — на рыцарей. Как бы кронпринц ни говорил, что его слуга не в состоянии понять, каким концом меча тыкать, Мерлин что-то да понимал в боевом деле и в охоте. Эти псы были размером с быков, их невозможно было взять на клинок, разве что запрыгнуть на затылок и пронзить шею. Иначе зверь, конечно, умрет, но прежде успеет когтями разодрать незадачливого охотника. Длинных копий у стражи не было. Все это ставило Артура в весьма невыгодное положение. Мерлин стоял за рыцарями. Безоружным его никто бы не принял за труса, скорее наоборот прозвали бы дураком, если бы он первым ринулся в бой. Помогая испуганной Гвен подняться на ноги, он мысленно просчитывал, куда бы пробраться, чтобы незаметно помочь Артуру магией. Они вдвоем успели отойти от гигантского пса незамеченными, пока тот был занят стражей. «Ловко они отделили Артура от остальных, — промелькнуло в голове Мерлина. — Но сначала нужно помочь Гвен, Артур пока справляется.» Стараясь не терять ни минуты, маг схватил за руку подругу, с ужасом наблюдавшую за тем, как принц отбивался от чудища. — Скорее, Гвен, — поторопил он ее, и лишь тогда девушка отвернулась от страшного зрелища. Мерлин бегом завел ее за угол соседнего дома, стоявшего в отдалении от дома Гвен, туда, где вот-вот должна была пройти другая команда стражей. — Гвен, слушай меня, — громко и отрезвляюще принялся объяснять ей друг, — сейчас ты войдешь в этот дом. Это твои соседи, ты знаешь их? — Да, — после небольшой паузы ответила девушка, — здесь живет Уилл, конюх. — Хорошо. Ты попросишь Уилла пустить тебя, а я вернусь за тобой, когда все закончится. Проводив Гвен быстрым взглядом, Мерлин побежал обратно. За время его отсутствия расклад изменился в худшую сторону. Один стражник без сознания лежал в стороне, другой помогал Артуру кое-как отбиваться от наступающих собак. Мерлин лихорадочно оглядел окрестности. Дом Гвен чернел где-то за небольшим деревянным забором. Прямо к нему примыкало что-то вроде пристройки. Другие дома стояли слишком далеко… Мерлин направил руку на лежащий факел: — Bæl on bryne. Огонь быстро переметнулся с факела на забор, а затем на деревянный сарай. Артур словно бы ничего не заметил, продолжая топтать ногами землю, давно превратившуюся в кашу под его сапогами. Когда охваченная огнем пристройка начала громко хрустеть и опасно покосилась, Мерлин прикинул, куда она упадет. «Как раз между Артуром и псами, — обрадовался Мерлин.» — Артур! Осторожно, сверху! — выкрикнул он, вовремя предостерегая друга от опасности быть в лучшем случае обожженным падающими горящими деревяшками. Быстрая реакция опытного воина постоянно выручала — мгновенно подняв взгляд, Артур сообразил, что пристройка больше не выдержит. — Отступаем! — крикнул принц и отскочил от псов, не отворачиваясь от них. Его примеру последовал и стражник. Благо, второму рыцарю повезло — он лежал далеко от места падения деревянного строения. Собаки заметались среди вспыхивавших то тут то там языков огня. Артур, Мерлин и рыцари в оцепенении смотрели, как одна из них прыгнула прямо в огонь. Запах паленой шерсти и мяса ударил людям в нос. Собака выскочила на пока что свободный от огня кусок крыши и застыла там, словно горящая деревянная фигура в рост. Все так же молча. — Демоны! ДЕМОНЫ! — заорал стражник не своим голосом, бросив на землю меч и умчавшись куда-то вниз по улице. Артур не обратил на него никакого внимания. Он завороженно смотрел на пламя, поглотившее и второго пса, который так же как и первый, не проронил ни звука. От костра поднимался сизый дым, во все стороны рассыпались искры. И слышались короткие резкие щелчки — так трещат только березовые дрова. Со стороны соседских домов уже бежали взволнованные горожане, многие несли в руках ведра воды. Дерево горело отлично, огонь грозил перекинуться на соседние деревянные дома, а потом и на весь город. Артур очнулся от ступора и подхватил ведро воды у горожанина, заливая огонь. Остатки вылил на плащ и попытался сбить огонь им. Мерлин прошептал заклинание, и огонь вскоре уменьшился и погас. В пепелище костра не было видно ни диких собак, ни их останков. Где-то далеко Гвен плакала, уткнувшись в плечо соседа Уилла. На улицу набежали патрули. Артуру понадобилось много времени, чтобы разогнать их по постам и оцепить проулок воинами. Но прежде этого принц отдал слуге срочный приказ: — Мерлин! Иди к Гаюсу, к Джеффри, листайте свои книги, но до рассвета найдите мне все об этих дьявольских собаках! Смит! Проводи моего слугу обратно в замок. Боюсь, он перепугался так, что не найдет дороги. — Боюсь, венценосный осел совсем попутал берега, — пробурчал маг, которому совсем не хотелось оставлять друга одного. Но приказ есть приказ, и слуга помчался к Гаюсу. Пробегая по первому этажу, Мерлин надеялся, что преследующий его Смит не разбудит весь замок — и так тяжелые шаги рыцаря были неимоверно громкими, а толстые кожаные сапоги, соприкасаясь с полом, только усиливали звук. Подскакивающие латы бились о кольчугу, а эхо подхватывало все, что разносилось по коридорам. Остановившись у лестницы, ведущей к лекарю, Мерлин быстро отдышался, благо, постоянные переделки, настигающие их с Артуром, держали его в достаточно хорошей физической форме. — Дальше я сам, сир, — немного хрипло произнес Мерлин, обращаясь ко все еще задыхающемуся под тяжестью доспехов рыцарю. — Приказ принца — довести тебя до Гаюса, — возразил тот, выпрямляя спину, будто это не он бежал через пол-Камелота за слугой. Спорить со своим сопровождающим Мерлин не стал: он и так знал, что, когда дело касается приказов, рыцари становятся такими же упертыми, как и их принц. Юноша отвернулся от стражника и стал бегом подниматься по винтовой лестнице, упираясь руками о стены. На последней ступеньке Мерлин споткнулся, но, удержав равновесие, лишь зашипел от боли, пронзившей пальцы правой ноги. Стараясь не терять ни минуты, маг толкнул незапертую дверь с такой силой, что та, открывшись, с шумом ударилась о стоящий у входа шкаф. — Мерлин? — лекарь вскочил с кровати, уставившись на мага так, как сам Мерлин недавно смотрел на дьявольских собак. — Что случилось? — Прости, но мне нужно срочно торопиться, — пробормотал слуга, пробежав через все лекарские покои к своей двери. Распахнув ее так же бесцеремонно, он ввалился внутрь и тщательно закрыл, взглядом зажигая свечи и протягивая руки к своей книге магии. Быстро листая пожелтевшие страницы, Мерлин пытался вспомнить отличительные черты тех существ, которые напали на него с Артуром. Молчаливые собаки размером с лошадь, таинственные исчезновения, огромные следы… — Мерлин, что происходит? — в дверь постучал вскочивший с кровати Гаюс. — Что ты натворил? Почему здесь сир Смит? — Он уже уходит! — откликнулся маг, не переставая листать страницы. Стук в дверь повторился, потом еще, а затем лекарь стал непрерывно стучать, попутно называя юношу по имени. Выждав еще немного, Мерлин встал с кровати и поспешил открыть дверь другу. За ней все еще стоял старый лекарь, обеспокоенно смотрящий по сторонам. Убедившись, что стражник ушел, Мерлин распахнул дверь перед другом. — Гаюс, мне нужна твоя помощь, — начал без предисловий слуга, но был перебит лекарем: — То есть, сначала ты хлопаешь дверьми посреди ночи, а потом говоришь «Мне нужна помощь»? — слегка возмутился старый лекарь. — Да-да, именно, — Мерлин чуть ли не втащил Гаюса к себе в комнату и захлопнул дверь. — Мне нужно найти информацию про огромных волшебных собак, оставляющих огромные следы и похищающих людей. В этой книге ничего нет. — Полный список волшебных существ можно посмотреть в «Бестиарии», в библиотеке Джеффри Монмута… Ты мне что-нибудь объяснишь, Мерлин? — Некогда, — слуга махнул рукой, вскакивая с кровати. — Я в библиотеку. И Гаюс, можешь не ложиться спать, тут к тебе наверняка приведут новобранца, он потерял сознание посреди битвы. — Мерлин! Почему через мои покои ходят толпы рыцарей? — Потому что это не покои, а лекарское крыло, — донеслось до Гаюса уже из-за двери. Лекарь вздохнул, поднялся с кровати. Посмотрел на небрежно брошенную поверх одеяла книгу магии. Осторожно положил ее в шкаф и прошел к себе. «Двери я не буду закрывать — бессмысленно, — проворчал он. — Собаки… Мальчик мой, куда же ты опять вляпался?» Сбежав вниз по лестнице, Мерлин кинулся в сторону библиотеки. Коридор не был освещен факелами — их давно погасили последние в замке слуги перед тем, как отправиться домой — и освещался только неярким, с трудом пробивавшимся через толстые окна светом полумесяца. Не боясь ни с кем столкнуться, Мерлин не смотрел по сторонам. Подумав о том, что спящий библиотекарь не оценит грохот, с которым Мерлин ворвался к Гаюсу, слуга остановился перед дверью, постучал и попытался войти. Дверь оказалась запертой. Воровато оглядевшись по сторонам, маг прошептал: — Aliese! Замок щелкнул, дверь распахнулась. Мерлин тихо проскользнул внутрь огромного помещения. Бестиарий как назло оказался очень толстой книгой. Пролистывая страницы с бешеной скоростью, Мерлин всякий раз вздрагивал, когда видел изображение, похожее на собаку, но тут же разочарованно выпрямлялся и продолжал искать. Нужное описание попалось только к середине книги. — Так… — Мерлин провел пальцем по желтому пергаменту. — Ку Ши. С рисунка на него смотрела пара знакомых глаз; можно было бы подумать, что мощные когтистые лапы и огромное тело были преувеличены художником, если бы некоторое время назад Мерлин не столкнулся бы с псами. Рядом были нарисованы широкие собачьи следы. «Размера твари сии достигают с молодого бычка и внешне выглядят как волки. Шерсть имеют косматую, темно-зеленую, иногда белую. Хвост длинный и либо завивается в кольцо, либо сплетенный. Лапы у сих созданий с человеческую руку шириной. Охотится Ку Ши молча, но иногда трижды, и только трижды, ужасным образом лает, и этот лай слышно за несколько миль. Тот, кто слышит лай Ку Ши, должен попасть в безопасное место до третьего раза, иначе может умереть от ужаса. Ку Ши боятся как предвестника смерти, который должен явиться и унести душу человека в другой мир.» Мерлин еще раз пробежался глазами по отличительным чертам животного. Все сходилось как нельзя лучше. Даже лай, и тот идеально подходил под описание чудища, которое маг видел около часа назад. Юноша перелистнул страницу в надежде найти что-то об их отношении к огню, но ничего не нашел. «Сегодня ночью мы слышали лай ку ши, но никто из нас не умер, — подумалось Мерлину, когда он наткнулся на эту фразу третий раз. — Разве что тот молодой стражник убежал в неизвестном направлении. А второй упал в обморок.» Взглянув на изображение зверя последний раз, Мерлин с шумом захлопнул бестиарий. — Что ты тут делаешь? — раздалось за спиной Мерлина, отчего тот чуть не подскочил на стуле. Сонный голос выражал искреннее удивление. Как-будто на звук, создаваемый шелестом сотен страниц, неожиданно пришел сам Джеффри Монмута. — У вас дверь была открыта, — невинно оправдался Мерлин, оборачиваясь к пришедшему библиотекарю. — Неужели? — изумился библиотекарь. Он прошаркал к двери, приоткрыл ее, осмотрел замки и недоуменно почесал бороду. — Э…кхм. Тогда ладно. Но ты все равно должен уйти, это же королевская библиотека, — спохватился он. — Да-да, я уже ухожу, — Мерлин выбежал из библиотеки и услышал, как Джеффри захлопывает дверь и опускает засов. «Определенно, мне сегодня везет», — пробормотал он себе под нос. Следующей задачей было найти одного венценосного болвана. Этаж за этажом, анфилада за анфиладой, и через полчаса запыхавшийся Мерлин был у покоев Артура. Стучаться он не стал и даже не стал придумывать себе оправдание, а сразу же ввалился в покои. Как и ожидал Мерлин, Артур не спал, а снова сидел за столом, окруженный дюжиной разных карт и указов. Поникший вид дал магу понять, что принц уже успел провести собрание с сиром Леоном и сиром Райаном. Артур сидел, не отрывая от них взгляд, и на грохот закрывающейся двери даже не обратил внимание. — Я нашел! — победно воскликнул Мерлин. Артур резко встал из-за стола, оборачиваясь к слуге. — Что это за тварь? — Его называют ку ши. Ты слышал о таком? — О да, конечно, слышал, — раздраженно ответил принц. — Это же не мой отец провел Великую Чистку; мой по ночам расчесывает гривы единорогам. — Артур, все куда серьезнее, — нахмурился юноша, — этих чудищ считают предвестниками смерти. Они нападают после третьего лая, который сами же и издают. — Думаешь, всех тех людей, которые пропадали ночью, убили? — уточняющие спросил Артур и скрестил руки на груди. — А ку ши просто предупреждали о приближающейся смерти? — предположил Мерлин, подхватывая предположение друга. Артур помолчал, обдумывая все события, и после непродолжительной паузы возразил: — Скорее они ее ускоряли. Куда, по-твоему, делись тела? Наверняка это ку ши похищают людей, и пока мы тут разговариваем, кто-то еще подвергается нападению. — Нужно срочно сообщить королю, — пришел к выводу Мерлин. — Ничего не говори леди Моргане, — заранее предупредил Артур. — Она сама не своя после исчезновения своей подруги. — Ты мог бы не говорить этого, я вроде бы не идиот, — шутливо укорил принца Мерлин, помогая ему сменить рубашку и поднося воду для умывания. Артур поднял голову, и слуга с радостью отметил, как в глазах друга впервые за эти трудные дни заплясали чертики: — Ну, по крайней мере, ты выглядишь именно как самый настоящий идиот, — проговорил Артур, смакуя каждое свое слово. Мерлин изобразил на лице праведное возмущение. — А ты выглядишь, как последний бол… Ай! Нам вообще-то надо быстро идти к королю! Метко пущенный Артуром кубок ударился в закрывшуюся дверь покоев. Через несколько минут оба, вмиг посерьезневшие, уже направлялись к тронному залу Камелота. По обе стороны от массивной двери стояло по стражнику. Едва завидев наследного принца, они распахнули перед ним двери. Мерлин семенил за Артуром, а затем отошел к колоннами, за которыми стояли редкие ряды слуг и рыцарей. Утер возвышался над своими подданными, сидя на троне. Усталость короля давала о себе знать: немного сгорбившись, он сидел подавшись вперед и упираясь локтями в подлокотники, казалось, будто даже корона, все так же блестевшая в свете факелов, стала для него слишком тяжела. Он даже не хмурился, взгляд под полуопущенными веками впивался в сына. Тень, которую король отбрасывал в тусклом свете факелов, было точно не его, а кого-то старого и осунувшегося. — Сир, — Артур почтительно склонился перед королем. — Последствия пожара в Нижнем Городе уже устранены. Пострадавшим я распорядился выплатить деньги из королевской казны. Артур помолчал с минуту, но, не услышав от короля ничего, что бы означало недовольство, продолжил: — Мне удалось выяснить, кто стоял за сегодняшним нападением и за другими исчезновениями. Их называют ку ши — это магические создания, похожие на огромных собак. Перед тем, как напасть, они трижды лают. Считается, что если человек услышит этот лай — умрет, но я уверен, что целью ку ши является именно похищение людей. Это все, что мне удалось выяснить, сир, — Артур сцепил руки за спиной и немного отошел назад. — Позвольте мне добавить, сир, — вмешался Гаюс, только недавно вошедший в тронный зал. — Вы помните, что именно ведьма Лавена объявила вам войну? Она может приказывать волшебным существам, и я уверен, что именно она натравила ку ши на жителей Камелота. При упоминании имени ведьмы Утер встрепенулся. Он приподнял подбородок и выпрямил спину. — Слова Лавены ничего не значат, — жестко отрезал король. — Все, что она говорит, — пустые угрозы. Гаюс подумал с пару секунд, явно прикидываю, стоит ли развивать диалог в сторону чародейки. Решив, что про такого человека, как Брианна, забывать не стоит, он все же решил продолжить: — Не думаете ли вы, что ку ши сами забрели в Камелот? — Ваше Величество, мы не нашли ни одного тела, — помог лекарю Артур. — Единственный, кто уцелел после нападения, — служанка леди Морганы, Гвиневра. — Ей повезло, — холодно заметил Утер, — но вряд ли она может послужить для нас источником ценной информации. — На самом деле и она, и стражник, который сопровождал принца Артура ночью, могут дать нам небольшую деталь, — возразил королю Гаюс. — И какую же? — Считается, что даже небольшая рана, нанесенная этими псами человеку, смертельна. Однако стражник, которого ку ши задели когтями, выжил, лишь потерял сознание. Служанку Гвиневру они вообще не успели тронуть. Это значит только одно: собаками кто-то управляет, чтобы они не убивали своих жертв, а похищали их. Кому как не Лавене это выгоднее всего? Король резко поднялся с трона, сделал несколько шагов по направлению к окну. Небо на востоке уже понемногу начинало светлеть; занималась заря. Звонкие шаги Утера звенели по каменному полу тронного зала Камелота, разносились эхом, словно удары колокола. Мерлин едва удержался от сладкого зевка и поежился: замыслы Утера были ему непонятны. Сперва король начал подготовку к войне с ведьмой, а теперь начисто отрицает, что похищения людей — её проделки? Ну да, королю всегда неприятно признавать, что первый удар он не сдержал. Особенно — при всех. Но даже гордый упрямый Артур поверил в то, что ку ши — дело рук Лавены. Ради Камелота он готов к ответным мерам, хоть это и заденет его достоинство. А что же король? Король должен оставаться невозмутимым и держать лицо даже в самых плачевных ситуациях. Тот, кто носит корону, несет ответственность за всех, кто населяет его королевство. Он должен оставаться сильным, чтобы его примеру следовали и подданные. — Кому угодно, кто может призвать на помощь колдуна, — после долгой паузы ответил Утер Пендрагон. — Лавена не единственная, кто держит зло на Камелот. — За последнее время она единственная, кто в открытую бросил вызов королевству, — не успокаивался принц. — Зачем кому-то похищать мирных жителей, которые не могут взять в руки оружие? Вражеским королевствам было бы выгодно перебить нашу армию, а не крестьян. — Крестьяне играют не последнюю роль, Артур. Они кормят нас и нашу армию. Принц нахмурился еще сильнее. Было видно, что он и не собирался подразумевать никудышность простого народа. — У нас достаточно запасов, чтобы выдержать не одну луну осады. Утер резко опустился на трон, сжав руками золоченые подлокотники. — Господа рыцари, вы все свободны. Артур, останься. Слуги заторопились к выходу из зала, следуя за своими господами. Пользуясь тем, что его никто не заметил, Мерлин юркнул за широкую мраморную колонну, прижавшись к ней спиной. Когда двери тронного зала с шумом захлопнулись и звонкие шаги рыцарей стихли вдалеке, Утер склонил голову и слегка осунулся, однако заговорил с необычайной твердостью в голосе: — Артур. Я твой король, а ты мой сын и подданный, и я никогда не допущу, чтобы ты игнорировал или оспаривал мои приказы. Тебе понятно? Мерлин увидел, как Артур возмущенно повел плечом, но не посмел возражать, а только ответил: — Да, сир. Король перевел дыхание. — Теперь о текущих делах. Мне предельно ясно, что нападение магических тварей — дело рук той сумасшедшей ведьмы. Мерлин не видел лица Артура, но был уверен, что на нем отражается чистейшее изумление. Так значит, король изначально был уверен, что ку ши — происки Лавены? Но… но тогда к чему был этот фарс с отрицанием ее причастности? — Однако, моя первая обязанность, как короля — позаботиться о том, чтобы среди подданных не возникла паника, чтобы весть об ослаблении Камелота не достигла ушей враждебных нам государств. Да, я обманывал своих людей, но делал это во благо королевства. Ты наследный принц и должен также это запомнить. Ложь, обман, убийства, самые гнусные преступления — ничто, если они сделаны во благо доверенного тебе королевства. — Король должен заботиться о каждом жителе своего королевства, будь то крестьянин или знатный лорд, — повторил вслух давно выученный урок Артур. — Молодец, сын, — поощрил принца Утер, и Мерлин мог бы поклясться, что уголки губ короля приподнялись в полуулыбке, — а теперь нам нужно решить, что делать с патрулями. — Я вызвал несколько групп рыцарей с границ. Тогда мы думали, что лишь Камелот находился в бедственном положении. Теперь нужно выслать рыцарям навстречу посланников, чтобы отослать их обратно на границы. — Как ты считаешь, что делать со стражей внутри Камелота? — спросил кронпринца король, ожидая его ответа. — Последнюю ночь город патрулировали не только стражники, но и кандидаты в рыцари, — незамедлительно отчеканил Артур. — Как вы можете заметить, удвоенная охрана улиц смогла защитить жителей Камелота. Я лично видел чудовищ, нападавших на них, и мы со стражей смогли спасти девушку. — Идея с кандидатами оказалась удачной, — с ноткой гордости заметил Утер Пендрагон. — Я ожидаю от тебя не менее удачных идей в ближайшее время. — Разумеется, сир. Когда Артур развернулся и с гордо выпрямленной спиной покинул тронный зал, Мерлин было потянулся последовать за ним, но внезапно замер. Король Утер остался в зале и наверняка заметит выходящего слугу. А уж потом… в общем, как наказывают чернь за подслушивание, Мерлину узнавать еще не доводилось, да и не хотелось. «Интересно, а если я скажу, что только что вошел, можно ли будет сослаться на ухудшающиеся от старости слух и зрение короля?» — размышлял Мерлин, одним глазом рассматривая Утера, который сосредоточенно копался в каких-то бумагах. По прошествии некоторого времени, когда на мысленных весах Мерлина чаша с наказанием Артура из-за длительного отсутствия слуги начала потихоньку перевешивать чашу с королевским наказанием за подслушивание, король наконец-то выпрямился, собрал бумаги и, не торопясь, вышел из зала. Звук захлопнувшейся двери заглушил облегченный вздох мага. Мерлин выждал несколько минут, прячась за колонной, и только потом решился покинуть тронный зал. Придав себе решительный и уверенный вид, маг аккуратно приоткрыл двери, молясь, чтобы они не заскрипели, и прошептал: — Swefe nu! Стражники повалились на пол с ужасным грохотом. У того, что лежал слева, туника задралась так, что золотой дракон Пендрагонов потонул в алых волнах ткани. Мерлин в ужасе закрыл уши руками и застыл на месте, переводя взгляд с одного стражника на другого. Потом, воровато оглянувшись, он резко сорвался с места и остановиться смог только у покоев Артура. Пытаясь перевести дыхание, слуга ворвался в комнату принца, протараторив заранее заготовленные слова: — Прости, Артур, я был у Гаюса, там понадобилось срочно… Однако подняв голову, маг обнаружил, что оправдывается перед абсолютно пустой комнатой. — А… э-э, — растерянно покрутил головой Мерлин. — Артур? Слуга прошелся по комнате, отодвинул тяжелые оконные шторы, зачем-то заглянул под кровать. Осознав, что Артура здесь точно нет, он обреченно вышел из покоев, тихо прикрыв двери. И где теперь искать это венценосное недоразумение? К счастью, долго искать и не пришлось. Артур нашелся за ближайшим поворотом, беседуя с каким-то высоким рыцарем — стражем границ, судя по отметке на доспехах и плаще. — Эй, Мерлин! — голос Артура был, вопреки всему, серьёзен, но совсем не раздражен. Мерлин быстро подошел к кронпринцу. — Готовь лошадей и припасы, мы немедленно отправляемся с отрядом в поход! — В поход, сир? — из-за угла вынырнул уже знакомый слуге Арлан. — Куда? Артур знаком велел Мерлину уходить и повернулся к новобранцу, раздраженно отвечая: — Только что прибыл сир Рональд с границ, его отряд обнаружил логово магических тварей. «Тварей? Они нашли место, где прячутся ку ши? И Артур хочет туда ехать? Забыл, что ли, как чуть не погиб сегодня ночью?» — мысленно негодовал Мерлин, где-то внутри себя искренне беспокоясь об исходе сомнительного похода. Поворачиваясь, он успел увидеть, как загорелись глаза Арлана: — Сир, а вы возьмете в поход новобранцев?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.