ID работы: 6609287

Tu vida convertira mi / Твоя жизнь станет моей

Слэш
NC-17
В процессе
209
автор
Эльви бета
Размер:
планируется Макси, написано 720 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
209 Нравится 784 Отзывы 116 В сборник Скачать

Часть 21

Настройки текста
Благодаря тому, что ещё было раннее утро, Лестрейд терял время в пути лишь на светофорах и нервно покусывал губу всякий раз, как ему казалось, что красный горит слишком долго. Он думал, что ему уже никогда не придётся ехать на место происшествия, ощущая, как внутри знакомо разрастается чувство безотчётной тревоги, но судьба решила всё по-своему. — Чёрт тебя дери… — Грег с раздражением отбросил мобильный на пассажирское сиденье, когда пришлось во второй раз выслушать длинную вереницу гудков: Шерлок игнорировал входящий вызов. Но — это не могло не радовать — его телефон был хотя бы включен. На следующем же светофоре Лестрейд попросту набрал сообщение детективу. В конце концов, даже если за ними и следят, то в простом «Полиция нашла труп моего друга Леонарда. Мне нужна твоя помощь.» точно ничего странного углядеть не смогут. Хотелось верить, что Шерлок прочтёт сообщение и будет предупреждён, что дело приобрело такой паршивый оборот. Леонарда похитили, почти сутки он был неизвестно где, и вот теперь находят его труп… два и два складывалось очень и очень легко — Грег был готов поклясться, что убийцами были те самые парни на чёрном «Ford». А ведь Шерлок так убеждал его, что Леонарду ничего не грозит и они не станут мараться с убийством! Ещё как стали! Ошибся хвалёный и неповторимый консультирующий детектив! Ошибся с треском! И теперь, вероятнее всего, кто-то прекрасно знал, что в день пропажи чёртовой карты памяти в хранилище улик приходил Лестрейд и единственный оставшийся в живых Холмс. Сердце неприятно кольнуло при мысли, что, возможно, скоро большие неприятности ждут самого Грега. Или Шерлока. Но нет, детектив явно очень осторожен и вряд ли допустит, чтобы с ним что-то случилось. Плохим парням придётся изрядно попотеть, чтобы выследить его и вообще до него добраться, а вот Грег — Лестрейд нервно усмехнулся в зеркало заднего вида — он был отличной целью. При желании его хоть сегодня же утром могли запросто похитить, как и Леонарда, и делали бы с ним всё, что заблагорассудится. Теперь похитители точно знают о его причастности, а значит, будут вытягивать из него информацию любой ценой и — Грег вздохнул, — возможно, скоро придётся прощаться с жизнью. Хотя он и не очень-то за неё держался. Только бы не пострадали те, кто хоть как-то был к нему близок. Несмотря на яркое солнце, обещавшее Лондону тёплый осенний день уже в этот ранний утренний час, всполохи полицейских мигалок на набережной Челси Лестрейд заметил сразу же. Уж эти красные и синие блики были знакомы ему очень и очень хорошо. Грег припарковался за пару сотен метров от полицейского ограждения и выбрался из автомобиля. В душе у него всё ещё была нелепая надежда, что всё же имела место ошибка и из мутных вод Темзы выловили труп не Леонарда. Привычно увернувшись от сонного корреспондента местного новостного канала из отдела криминальных новостей, Лестрейд подошёл к жёлтой заградительной ленте и поймал себя на том, что едва машинально не поднял её, чтобы нырнуть под неё. Пришлось усилием воли себя остановить, ощутив на себе настороженный взгляд молоденького констебля. Вытягивая шею и привставая на цыпочки, Лестрейд пытался разглядеть хоть что-то, что дало бы ему информацию об убийстве, но вскоре он бросил это занятие: с такого расстояния он даже не всегда мог разобрать лица полицейских. А в остальном — от рядового осмотра места происшествия этот отличал тот факт, что криминалистов было больше, чем обычно, коронер, ещё не загрузив тело в фургон, что-то увлеченно искал в своем планшете и водолазы как-то слишком рьяно то и дело ныряли в холодную реку. Грег повертел в руках телефон и посмотрел в направлении одной из лавочек: Донован пока ещё записывала в блокнот показания парочки студентов, которые, судя по всему, и заметили тело в реке. Видимо, они теперь будут ещё очень долго устраивать романтические встречи где-нибудь подальше от воды. Дождавшись, когда Салли закончит записывать показания, он набрал её номер. Женщина вздрогнула и быстро ответила на вызов. — Обернись и увидишь меня, — сказал Грег. Донован чуть улыбнулась, спрятала телефон в карман и почти подбежала к нему. Сейчас, когда она стояла всего лишь в метре от него, Грег увидел, насколько Салли была морально измотана, а в её глазах застыло неподдельное сожаление и злоба. — Это Леонард, — сухо сказала она, сразу же переходя к главному. — Сомнений нет… — она вздохнула и тяжело прикрыла глаза: не каждый день погибал полицейский, которого в Скотланд Ярде все не первый год хорошо знали. Грег прикусил губу и вздохнул: вот он и стал виновником гибели человека. И ведь ни с кем не поделишься этим грузом! — Я могу осмотреться? — тихо попросил он, надеясь, что сможет увидеть то, что пропустили разом пять криминалистов. Донован покачала головой. — Грег, если бы дело вела одна я, я бы тебя пропустила, но из-за того, что убит один из наших, тут Буллок… Думаю, ты понимаешь, что он будет очень не рад, если на месте происшествия появится гражданский. Лестрейд выругался сквозь зубы. — Не волнуйся, — попыталась успокоить его Салли. — Криминалисты толковые ребята, мы ничего не упустим. Я постараюсь принести тебе копии протоколов и фотографий, — тихо добавила она и получила в ответ вымученную улыбку Грега. — Я понимаю, вы дружили со времён академии… — истолковала по-своему его пришибленный вид инспектор и в следующий миг её лицо приобрело по-настоящему страдальческое выражение. — Вот чёрт… — веско произнесла она, глядя за спину Лестрейда. — Я уже перестал быть фриком? — раздался сзади самоуверенный голос консультирующего детектива. Грег обернулся, не веря своим ушам: неужели Шерлок оказался на месте происшествия и не проигнорировал сообщение и звонки?! — Доброе утро, Грем, — бросил Холмс и подошёл к заградительной ленте. — Полагаю, вы остро нуждаетесь в том, чтобы вам указали верный след? — приподнял бровь детектив, глядя на Донован. Салли стоило некоторых усилий взять себя в руки и не наорать на Холмса. — Дело веду не я, так что, Шерлок, пропустить тебя на место происшествия я не могу. Но если ты хочешь снова оказаться в камере… — Донован красноречиво чуть приподняла заградительную ленту. — В ваших же интересах сделать так, чтобы я и твой бывший начальник могли его осмотреть, — Шерлок скрестил руки на груди и скривил губы в усмешке, всем своим видом показывая, что он один способен распутать дело. — Салли, — заговорил молчавший до этого Лестрейд, — приведи сюда Буллока. Шерлоку надо дать осмотреть место происшествия. И ты и я знаем, что это пойдёт только на благо делу… Донован не стала возражать, лишь молча кивнула и направилась к старшему инспектору, чья фигура в отглаженном тёмно-синем плаще резко выделялась на фоне других полицейских. — И что ты по этому поводу думаешь? — спросил как можно нейтральнее Грег. — Думаю, сейчас он поломается для вида, но потом разум возьмёт верх и они пустят нас к телу, — спокойно ответил Шерлок, не глядя на Грега: его взгляд уже вовсю сканировал окружающую обстановку. — Я не совсем об этом спрашивал… — тихо произнёс Грег, словно опасаясь, что их могли подслушивать. — Я ничего не думаю, — неожиданно резко ответил консультирующий детектив. — Пока я не увижу тело, я ни о чем не стану говорить. — Я ведь говорил тебе, что этим всё может закончиться! — не выдержал Грег и тихо выплюнул слова в лицо детектива. Шерлок приподнял брови. — Тихо, Грег, тихо… не место и не время, — осадил он бывшего полицейского, заметив, как в их сторону двинулся Буллок. Массивная фигура старшего инспектора, словно ледокол, прошла сквозь снующих полицейских, и вскоре Джеффри оказался перед своим предшественником и детективом. — Инспектор Донован сообщила мне, что вы хотите поговорить со мной, — сухо и без приветствия начал он, явно не пребывая в восторге от необходимости общаться с Грегом и Шерлоком. — Мы бы хотели предложить свою помощь Скотланд-Ярду, — начал Грег. — Я не могу пройти мимо ситуации, когда жертвой становится мой друг по академии… Вы же понимаете, что раскрыть это дело в кратчайшие сроки — дело чести всего отдела. — Намекаете на то, мистер Лестрейд, что в отделе работают идиоты? — прищурился Буллок. Лестрейд ощутил, как по спине пробежали мурашки. Только бы Шерлок не отреагировал на слово «идиоты»… — Нет, как я могу такое говорить о людях, с которыми отработал бок о бок не один десяток лет? — как можно мягче улыбнулся Грег. — Я только хочу сказать, что Шерлок способен оказать неоценимую помощь делу. Если вы начали заниматься статистикой, то вы могли заметить, насколько его услуги могут быть полезны. Старший инспектор напряжённо посмотрел на консультирующего детектива, скрестившего руки за спиной и бесстрастно смотрящего перед собой. Обманываться тут явно не стоило — Буллок уже посмотрел предварительные статистические данные по раскрываемости, и они ему явно не понравились — это было позорно, но факт: странный консультирующий детектив действительно много лет вывозил на себе раскрываемость и при этом не требовал денег взамен. Конечно, младший Холмс уже успел его порядком взбесить с делом Фарадея, но в этой ситуации, когда того и гляди на пятки должны были начать наступление парни в чёрных костюмах, Шерлок, сам явившийся на место происшествия да ещё и с адекватным Лестрейдом впридачу был тем случаем, которым было грех не воспользоваться. — Ладно, осмотрите место происшествия. Но только десять минут! — Буллок приподнял ленту, приглашая шагнуть под неё. — И, мистер Лестрейд, не отпускайте его от себя ни на шаг. Шерлока не нужно было приглашать дважды — Лестрейд только и увидел, как мимо него пронеслась фигура детектива с развевающимися полами неизменного пальто. Несмотря на то, что Грег поспешил за другом, он успел к парапету в тот момент, когда Холмс уже взобрался на него и, рискуя свалиться в реку, высматривал что-то в воде и на гранитных камнях набережной. — Осторожнее, — подошёл он к детективу и тоже решил уставиться на реку: было как-то не по себе от того, как многие полицейские сейчас смотрели на него. Видимо, теперь уж совершенно точно Скотланд-Ярд будет обсуждать факт того, что у фрика появился новый напарник в лице их подстреленного бывшего старшего инспектора. С кошачьей грацией, чуть хмуря брови, Шерлок спрыгнул с парапета и направился к каталке с трупом. Грег чуть замешкался: идти с детективом или поберечь нервы и не смотреть на результат их игр в шпионов? Со знакомым скрипом разошлась молния мешка для трупов, и Шерлок, позаимствовав в машине судебного медика резиновые перчатки, склонился над телом. Грег всё же подошёл ближе, но только так, чтобы не видеть всех деталей. Ему хватило вида серого с ранами лица покойника. Он засунул руки в карманы куртки и сжал кулаки: ему доводилось за свой тридцатилетний стаж видеть много дерьма: трупы детей, беременных… Но ещё ни один из них не вызывал такого мерзкого чувства вины. Пластиковый мешок зашуршал, когда Шерлок принялся вытаскивать из него тело. — Осторожнее, — попытался возмутиться судебный медик, но детектив лишь фыркнул. Медик, поджарый мужчина лет пятидесяти с коротким ёжиком светлых седеющих волос, покачал головой и отложил подальше свой планшет: он решил не оставлять без присмотра тело, за которое был ответственным на милость детектива. Выпутав ноги трупа из мешка, Шерлок извлёк из кармана лупу, пару минут внимательно рассматривал лодыжки, после чего сосредоточил своё внимание на голове, запустив пальцы в намокшие волосы, в которых в изрядном количестве обнаружилась речная грязь. — Ну что можно сказать из того, чего мы ещё не знаем? — Буллок, выдержавший десять минут в стороне от Шерлока, наконец подошёл к нему. Грег заставил себя включиться в реальность. — Он не утонул, — констатировал Шерлок. — Это скажет и студент, — скривил губы судебный медик. — Отсутствие белой, стойкой мелкопузырчатой пены у рта и носа, грудная клетка не увеличена… Детектив смерил медика презрительным взглядом, но отвечать не стал. — Тело находилось в воде менее суток, — сказал он. — Полагаю, что его сбросили вчера в середине дня, мацерация кожных покровов слабо выражена. Причина смерти — удар по голове. Но ваши эксперты ещё два или три дня будут медлить с заключением, потому что когда тело сбрасывали, оно ударилось головой о камень или обо что-то ещё, чего навалом в этой реке. Может быть, даже о катер или какое-нибудь некрупное судно. Поэтому повреждения, полученные после смерти, путают истинную картину. Удар был сильный, направленный сверху вниз, его бил высокий тренированный человек. Бил чем-то типа монтировки или куска трубы. В ране можно было бы поискать следы ржавчины, но вода сделала своё дело и всё смыла. Лестрейд нахмурился — обычно Шерлок сообщал куда больше подробностей и сейчас некоторая сдержанность или даже скованность, заметная лишь тому, кто знал все повадки Шерлока, несколько озадачивала. — Получается, тело не хотели скрыть? — спросил Буллок. — Следов привязывания к нему груза нет… Шерлок покачал головой. — Да, следов привязывания груза нет, его лодыжки не пострадали, но я не могу сказать, что тело не хотели скрыть. В Темзе сильное течение, поэтому, когда убийца скинул труп в воду, он предполагал, что в скором времени он окажется за пределами города, а потом и вовсе в море. Но преступник не учёл одного: Темза — приливная река, что означает, что направление и уровень воды могут меняться дважды в день. Во время отлива течение направлено к морю, а во время прилива всё меняется и течение направлено в обратную сторону. Нужно благодарить природу за то, что тело задержалось в городе и его прибило к набережной. Буллок потёр подбородок: — Значит, преступник из приезжих, он не знал эту особенность… — Или у него были проблемы с географией в школе, — пожал плечами Холмс. — Или могло быть так, что преступнику было плевать — найдут тело или нет, — вставил свое слово судебный медик. Шерлок поморщился, как от зубной боли. — Если бы ему было плевать, он бы бросил тело там, где убил. Зачем нужны эти сложности со сбрасыванием тела в реку? Он хотел убрать тело. — В Лондоне невозможно сбросить труп в реку и остаться незамеченным, — резонно заметил старший инспектор. — Это могли сделать где-то на самой окраине или за пределами города, где камер нет, — наконец-то включился в обсуждение Лестрейд. — Или же убийца не мог иным образом избавиться от тела. Не было времени закапывать его, прятать где-то ещё… Буллок вздохнул: почему-то он был уверен, что участие детектива принесёт ему куда больше пользы. — И это всё, что вы можете сказать, мистер Холмс? — уточнил он. — Исходя из того времени, что вы нам отвели — да, — кивнул лохматой головой Шерлок и бросил взгляд в сторону заградительной ленты, у которой появились чёрные автомобили с людьми в костюмах. — Грег, нам пора, — он резко отошёл от трупа, не потрудившись даже застегнуть мешок, и растрёпанным вороном направился в противоположную сторону. — Чего это с ним? — Донован, всё это время стоявшая рядом, была сильно удивлена тому, что младший Холмс упустил возможность поиздеваться над парнями из спецслужб да и вообще был непривычно сдержан. Грег лишь молча пожал плечами, смотря на то, как парни из МИ5 неумолимо приближаются. Выдавать свою осведомленность он не хотел, и потому лишь вопросительно посмотрел на Буллока. — Похоже, толка от помощи не будет, они сейчас заберут это дело у нас, — вздохнул старший инспектор и направился в сторону чёрных воронов. — Дело дрянь, да? — Салли коснулась напряжённой руки Грега. — Понятия пока не имею, — соврал Лестрейд, выискивая глазами кудрявую макушку. — Ладно, до связи. Мне надо догнать Шерлока, пока он чего-нибудь не отмочил… Грег поспешил вдогонку, пока длинноногий детектив не успел окончательно затеряться в толпе. Угнаться за очень быстро идущим Шерлоком оказалось задачей очень сложной, особенно когда тебе наперерез кидается какой-то журналист криминальных новостей, решив, что Лестрейд снова на службе, с просьбой рассказать о случившемся. Те три минуты, что ушли на то, чтобы отцепиться от служителя клавиатуры и монитора, привели к тому, что Грег, отойдя на три сотни футов от заградительной ленты, беспомощно озирался в поисках фигуры детектива. Он уже был готов позвонить ему и нащупал телефон в кармане, когда заметил уже знакомый черный «Mercedes», припаркованный одним бортом на поребрике. Аккурат под знаком, запрещающим парковку. Младший Холмс оживлённо с кем-то разговаривал по телефону и, судя по выражению его лица, был не то что зол — он был просто взбешён и потому не заметил приблизившегося к машине Грега. Лестрейд сам не понял какой чёрт его дёрнул, но почему-то ему показалось, что Шерлок вполне мог бы взять и просто уехать, оставив его одного с вопросами и потому совершенно бесцеремонно дёрнул водительскую дверь на себя. — … и потрудись объяснить, как это произошло! — рявкнул консультирующий детектив и вздрогнул, удивлённо посмотрев на Грега. — Я занят, — бросил он в телефон и убрал его в карман, поворачиваясь к бывшему полицейскому. — Тебя не учили стучаться? — изогнул он бровь. — Тебе не говорили, что так уходить нельзя? — Грег поудобнее перехватил дверь, чтобы у детектива не было возможности захлопнуть её и не переломать ему пальцы. — Так, ты хочешь поговорить… — вздохнул Шерлок и кивнул. — Залезай. Грег забрался в кожаный прохладный салон, цепким взглядом проскользил по нему и не увидел ничего примечательного: идеально чисто, никаких документов, брелков, смешных игрушек… Безликая машина. — Ты говорил, что Леонарду ничего не угрожает, — резко начал он. Детектив кивнул: — Я был уверен в этом. — Но ты ошибся, и теперь у нас есть труп моего друга, у наших противников есть информация о том, что мы были в хранилище улик и… полагаю, у нас за спиной уже стоят киллеры. — Не факт, — спокойно посмотрел на него Шерлок. — А я думаю, что факт! Я уверен, что у них уже есть вся информация и дело техники добраться до нас. — До нас — возможно, но не до информации. Грег, система запущена. О карте памяти знает мой человек из Темз-хаус, он знает её содержание. Они не идиоты и поймут, что раз я забрал карту, то данные на ней уже попали в нужные руки. И ты не представляешь для них никакого интереса. Для них ты всего лишь игрушка в моей игре. Не более того, — чуть повёл плечами детектив. — Пока они не знали точно, где карта, ты представлял для них интерес, но как только я запустил систему — им остаётся только ждать и смотреть, как крутится механизм. Они не могут знать, что было на этой карте, и потому могут предполагать, что я стал основной угрозой. Теоретически я могу знать имя человека, который за всем этим стоит. Основная угроза — я, а не ты. Грег покусал нижнюю губу. — А на самом деле — кто я в этом всём, Шерлок? — упрямо посмотрел он на Холмса. Шерлок постучал пальцами по рулю, видимо, стараясь подобрать наименее обидные слова. — Ты мой помощник, Грег, — тихо сказал он. — И как я тебе уже говорил — если мне будет нужна твоя помощь — я к тебе обращусь, ты первый в моём списке. И то, что я намеренно держу тебя на расстоянии от того, что делаю сейчас — это гарантия твоей безопасности, — Шерлок понял, что ещё немного и Грег может сорваться в неуправляемый занос. — Посуди сам — со стороны всё смотрится так, словно я использую тебя втёмную. Ты провёл меня в хранилище улик, отдал мне карту памяти и всё. Я больше с тобой не общаюсь, мы не светимся нигде вместе, ты не можешь мне дозвониться… Какой от тебя прок моим противникам, если я отношусь к тебе, как к вещи? — изогнул бровь консультирующий детектив. Грег вздохнул и покачал головой. Что-то эти слова ему сильно напоминали. Вернее не слова, а смысл. — Ты не думал бросить думать за всех разом, Шерлок? — прищурился он. Детектив лишь фыркнул. — Ещё раз, Грег — не лезь в это дело. Пока тебя в нём нет, мне легче со всем справляться. Я не могу думать ещё и о том, что мне надо сделать, чтобы тебя не пристрелили. В своём нынешнем положении ты бесполезная фигура. Лестрейд снова вздохнул, пару раз сжав кулаки: спорить с Холмсом было очень трудно. Здравый смысл полностью соглашался с Шерлоком — пешки мало кому интересны. Когда в игру вступают большие фигуры, они лишь путаются под ногами. Определённо, детектив был прав — своим упорным нежеланием принимать помощь он как мог уводил из-под удара Грега. И, видимо, обеспечивал и свою безопасность — чтобы никому в голову не пришла мысль дотянуться до Холмса через бывшего полицейского. Майкрофт ведь тогда ночью говорил ему как раз об этом. Дорогих людей нужно было держать как можно дальше… А по возможности и вовсе их не иметь. — Ладно, я услышал тебя, — сказал наконец Лестрейд. — С одной стороны не могу не согласиться с тобой, но с другой — мне категорически не нравится то, что ты делаешь всё это без меня. — Иначе ничего не выйдет, — в кармане детектива пискнул телефон, и он прочёл сообщение. — Мне нужно ехать, Грег, — сказал он. — Не звони мне лишний раз, — детектив нажал кнопку запуска двигателя. — И… Леонард не мучился, — тихо произнёс он. — Если тебе это важно знать, то вряд ли он даже понял, что произошло. Лестрейд вздохнул: — Слабое утешение, Шерлок. Береги себя, — он выбрался из авто под начавшие разогревать утренний воздух солнечные лучи и ещё пару минут смотрел вслед удаляющемуся авто, после чего вздохнул и поплёлся к своей машине. «Да, ситуация просто зашибись, — проснулся внутренний голос в то время, пока Грег медитировал, глядя на закипающий чайник. — Ты, старик, теперь многое знаешь, только толку от этого знания ноль целых хер десятых. Ты совершенно бесполезен в этой истории». Грег усмехнулся сам себе: как же, бесполезен… Он приносит неприятности тем, кто помогает им. Почему-то он был уверен, что Леонард был первой случайной жертвой во всём этом и далеко не последней. — Надо будет зайти к его вдове и узнать, когда похороны… — произнёс вслух Лестрейд, заваривая чайный пакетик. «Совсем рехнулся?!» — возмутился внутренний голос. — «О каком зайти к вдове может идти речь в такой ситуации?» Да, это точно не было хорошей идеей. Как бы он себя чувствовал, когда Катрина бы смотрела на него? — Надо будет пойти проветриться, — снова озвучил свои мысли сам себе Грег, пробуя чай. — Пока погода не стала совершеннейшим дерьмом, как и всё это. Не успел Лестрейд открыть холодильник, чтобы выудить из него кусок пиццы, как телефон разразился требовательной трелью. Салли. — Что-то ещё нашли? — спросил он вместо приветствия. — У нас забрали это дело. МИ5 забрало всё, в том числе и тело Леонарда, — напряжённо сказала женщина. — Вот чёрт… — вырвалось у Грега, хотя в глубине души он не был удивлён таким поворотом событий. — Ты с Шерлоком говорил по поводу трупа? — осторожно спросила Салли. — Нет, ещё не говорил, он умчался куда-то что-то проверить, — соврал Лестрейд. — Когда будешь говорить, спроси у него, от чего, по его мнению, мог умереть Леонард. Грег нахмурился: он знал эти интонации в голосе своей бывшей коллеги — обычно она говорил так в те моменты, когда полицейская внутри неё брала след преступника. — Ты же слышала, он сказал — его ударили по голове трубой или монтировкой, — задумчиво произнёс Грег. — А у тебя есть какие-то другие соображения? — уточнил он. — Да, — стало слышно, как Донован встала и вышла в какое-то помещение, плотно закрыв за собой дверь. — Ситуация так себе… Ты же видел судебного медика? Это новенький Джейсон Спера, он до этого работал где-то в ведомственных структурах, но после ранения, пошёл работать ближе к простым смертным. Опыт у него очень богатый. Он считает, что Шерлок был не прав. У него есть мнение, что причиной смерти стала инъекция какого-то препарата. Ему показалось, что он увидел на голове Леонарда след от укола. Спера говорит, что так убивают секретные службы и укол в волосистую часть головы найдёт не каждый судебный медик, особенно, если в крови не будет следов препаратов. А их, скорее всего, у Леонарда бы не обнаружили. И он думает, что удары по голове были нанесены как раз для того, чтобы усложнить поиск следа от укола. — След от укола? — насторожился Лестрейд. — Да, — коротко сказала Донован. — Но почему-то Спера вызывает у меня доверие. — Салли, — Грег ощутил, как по спине прокатывают волны мурашек, — ты ведь понимаешь, что это всё звучит несколько… — По-шпионски? — подсказала инспектор. — Ну да… Шерлок бы сказал, если бы увидел что-то подобное… Я думаю… — И часто он говорил тебе всё, что видел на месте происшествия? Сколько раз потом выяснялось, что он специально о чём-то умолчал, чтобы самому со всем разобраться? — резонно напомнила пару сотен случаев Салли. — Ну… — А ещё тот факт, что дело забрало МИ5 и то, что Леонарда подозревали в пропаже каких-то там улик, опять же, по делу МИ5… Есть почва для размышлений, не так ли? Грег вздохнул, слишком поздно сообразив, что если телефон слушали, то услышали уже много любопытного и, может быть, инспектор Донован уже нажила себе проблемы. — Я не знаю, что думать, Салли… Ты же знаешь Шерлока. Думаю, рано или поздно узнаем… — Надеюсь, мне не придётся звонить тебе и сообщать, что нашли труп, похожий на него, — вздохнула в свою очередь женщина. Перекинувшись ещё парой дежурных фраз, бывшие коллеги закончили разговор. Вытащив-таки кусок пиццы из холодильника и прилично откусив от него, Грег запил холодный и чуть зачерствелый обед. С Салли он не мог озвучить эту мысль, но наедине с самим собой вполне мог признать, что смерть Леонарда от смертельного укола вполне могла иметь место. Парни, похитившие его, запросто могли располагать подобными средствами. Но… Неужели Шерлок, так долго изучавший голову Леонарда, не заметил того, что увидел судебный медик? Так не могло быть! Не было на свете ни одного человека, который был бы наблюдательнее и внимательнее Холмса. А значит… по каким-то причинам он предпочёл не озвучивать это полиции. Ладно, хрен с ней с полицией, у Шерлока другая цель. Но мог он рассказать об этом ему, Грегу? Мог! Запросто! Он же в курсе всех дел, знает, чем занят детектив. Так почему Шерлок промолчал? Лестрейд понял, что ответа на этот вопрос у него нет и не ожидается. Доев свой то ли обед, то ли второй завтрак, он решил воспользоваться проверенным средством, как привести мозги в порядок. Бывший полицейский направился в ближайший парк, тем более, что погода это позволяла. За время своего мучительного восстановления Лестрейд успел полюбить многие близкие к его квартире скверы и парки, но Парк Минт Стрит возглавлял его персональный топ-лист. Он не был типичным парком в этом понимании слова: две маленькие улочки пересекали его, на территории находилось бесчисленное количество небольших кафе и закусочных, постоянно туда-сюда сновали офисные служащие, выбиравшиеся в обед на свежий воздух, и молодые семьи с детьми. Этот парк чем-то походил на провинциальный городок, далёкий от городского шума и суеты, тем более, что шум от оживленной Саутворк Бридж Роуд сюда почти не долетал. Надвинув на глаза солнцезащитные очки и повесив куртку на руку, Грег медленно шёл по одной из бесчисленных дорожек, радуясь тому, что дети и молодёжь сейчас были на занятиях, а обеденное время ещё не наступило, и потому в парке было немноголюдно. Можно было наслаждаться приятным тёплым ветерком и ласковыми лучами солнца. И было бы совсем хорошо, если бы в голову всё время не лезли мыcли о случившемся! Взгляд привычно скользил по расположившимся на газоне отдыхающим, когда бывший полицейский увидел то, что привлекло его внимание: группу людей с мольбертами. Грег улыбнулся — четверо подростков в возрасте от тринадцати до семнадцати лет увлеченно пытались запечатлеть пейзаж террасы летнего кафе с редкими посетителями. С того ракурса, на котором находился Лестрейд, он мог сделать вывод, что получалось это у них с переменным успехом, в отличие от их учителя, на чьём мольберте он увидел уже завершенный рисунок акварелью. Лестрейд позволил себе сойти с дорожки и ощутить под ногами мягкий газон. — Хорошо получилось, — тихо произнёс он, подходя к учительнице подростков. Женщина резко обернулась: — Грег! — Миллиган приветливо улыбнулась. — Я не ожидала увидеть тебя тут… — Решил немного прогуляться, — улыбнулся в ответ Лестрейд. — Я, надеюсь, не помешал, как я понимаю, уроку? — Нет, всё нормально, — Грейс бросила взгляд на изящные часы на запястье. — Ещё сорок минут до конца, а я уже нарисовала практическую часть и даже рада, что мне есть, за чем скоротать время, пока они закончат свои работы. Завтра мы с ними будем анализировать допущенные ошибки и они попытаются отстоять своё видение пейзажа, а сегодня мы бессовестно пользуемся тем, что погода балует нас, — Миллиган не смогла не заметить некоторое напряжение Грега. — У тебя что-то случилось? — чуть нахмурилась она. — Друг погиб… — честно ответил бывший старший инспектор. — Он служил в полиции… — Прими мои соболезнования, — лицо Грейс стало действительно опечаленным. — Всегда нелегко терять друзей, тем более, когда у вас очень много общего… — Он был хорошим полицейским. — Главное, что его запомнят хорошим… Важно ведь то, что оставляет человек после себя, — мягко сказала Грейс, чуть сократив расстояние между ними. — Мой муж оставил после себя только дурно пахнущий след скандалов и наркоты, от которого я долгое время не могла отмыться. Лестрейд вздохнул «Только вот не факт, что его запомнят хорошим, а не оборотнем в погонах», — пронеслось у него в мыслях. Заметив невесёлое состояние Лестрейда, Грейс несколько секунд размышляла, что ему предложить? Разговор? Он явно шёл в парк не для того, чтобы найти себе собеседника. Просто быть рядом и молчать? Это сейчас казалось ей совершенно неуместным, было же видно, что мужчина хочет как-то развеяться, но вот как ему помочь… Женщина бросила взгляд на свой мольберт с закреплённым на нём альбомом и улыбнулась сама себе. — Грег, а можно попросить тебя попозировать мне? — лукаво улыбаясь спросила она. Брови бывшего полицейского высоко поднялись. — Ты не ослышался, — пояснила она. — Не забывай, я скульптор и художник! И мне кажется, что раз ты знаком со мной, то у тебя должен быть портрет моей работы. — Что ты… это… — Уместно и не затруднит меня, — поспешила снять все возражения Грейс. — Хотя я и обожаю работу со скульптурами, но рисовать у меня тоже получается очень хорошо. А когда нравится то, что рисуешь, всегда получаешь удовольствие, — женщина чуть замешкалась: фраза вышла весьма двусмысленной. Лестрейд, может быть, и не обратил бы на эти слова внимания, но то, что Миллиган замешкалась, пробудило в нём профессионала и, мысленно отмотав разговор на несколько секунд назад, он уловил то, что изначально не предназначалось для его ушей. Однако сейчас говорить о чём-то подобном у него желания не было. Так что самым лучшим способом замять неловкость было согласиться на предложение Грейс. Втянув ноздрями пропитанный неповторимым осенним ароматом воздух, который бывал таким лишь в самом начале осени, Лестрейд улыбнулся: — Мне нужно будет встать в замысловатую позу? — Зачем же? Если не против, можно просто сесть вон на ту скамейку, — указала она на лавочку под кружевной тенью полыхающего яркими красками клёна. — Я сейчас подойду, — она подмигнула и направилась к мольберту, чтобы открепить от держателей альбом, вынуть из него акварель и найти в пенале угольный карандаш. Буквально через пару минут Грейс переместилась на скамейку и села так, чтобы не терять из поля зрения учеников. — И что мне делать? — Грег не мог не признать тот факт, что он немного нервничал. — Чуть-чуть повернуться на меня и сидеть, смотреть на природу и моих учеников, — ответила Грейс. — Как закончу, покажу… Мне надо минут тридцать, не больше, — она удобнее пристроила альбом на коленях и принялась увлеченно водить по чуть шероховатой поверхности белого листа бумаги карандашом. — Я очень рада, что мы встретились сегодня, — заговорила Миллиган спустя минут десять, когда на бумаге уже вырисовывался набросок. — В воскресенье будет совершенно безумный день, и вряд ли бы у нас вышло нормально пообщаться. «Ещё не факт, что в воскресенье я бы смог прийти», — подумал Лестрейд, отмечая, что сейчас ему стало немного теплее внутренне. Он словно не был один и не тонул в том омуте, что вдруг возник вокруг него из-за всех этих подробностей гибели Майкрофта. — Не вертись, — между делом бросила Грейс, — я же сказала — я покажу, что получилось, — она нахмурилась и чуть иначе взяла карандаш, чтобы он оставил на бумаге широкие насыщенные штрихи. — Интересно, как раньше люди днями напролёт позировали художникам… — произнёс Грег, глядя на то, как девушка играла с собакой. — Там уклад и темп жизни были совсем другими… Да и позволить себе портреты могли лишь очень обеспеченные люди. Хотя сейчас портрет может заказать у уличного художника практически любой, по-настоящему ценные работы всё равно по карману не многим. Алекс иногда брал портреты под заказ, сугубо из-за количества нулей в чеках на оплату его услуг, но терпеть не мог такое заказное творчество. — А ты как к этому относишься? — Если заказы приносят хороший заработок, то почему бы и нет? Главное после них найти то, на чём душа отдохнёт… Сейчас вот рисовала с учениками пейзаж и это было почти работой для меня. Признаю — пейзажи не моя сильная сторона, по крайней мере такие… Но ученикам именно это и нужно, так что приходится мириться с неудобствами… По-настоящему я раскрываюсь только тогда, когда завязываю фартук скульптора. В творчестве ведь редко бывает так, чтобы то, что нравится, приносило хороший доход. Многие композиторы для продажи пишут одно, а для души — совсем другое… — Получается, мне повезло, — улыбнулся Грег и тут же вернул прежнее выражение лица. — Мне моя работа нравилась и приносила доход, хотя бывшим жёнам этого было мало. — Глупые, — фыркнула Грейс, — вторая половина должна понимать, что человек должен быть на своем месте в жизни и требовать от него чего-то большего не нужно. В итоге получится, что своими же руками или убьёшь его морально, или физически толкнёшь на какое-нибудь безумство или брак не переживёт такого отношения к партнеру. Лестрейд пожал плечами. — В чём-то я их понимал: вызовы среди ночи, отзывы из отпуска, сорванные встречи в ресторанах, мои возвращения под утро в воняющей протухшими трупами или мусором одежде… Моя тотальная нехватка времени на семью, даже на то, чтобы повесить новые книжные полки… Как мне однажды сказали: «Я замужем за тенью — муж вроде и есть, но толка от него нет». — От тени есть толк, — Грейс на мгновение остановилась, — в жару под ней можно укрыться от солнца. Так что та, кто так сказала — совсем ничего не смыслила в любви. Грег лишь хмыкнул вспоминая первую жену. Как хорошо, что тот брак быстро распался и они почти не успели испортить жизнь друг другу. — Зато сейчас у тебя много времени и ты бы мог отлично справляться со всей мужской работой по дому, — продолжила разговор Миллиган. — Не только с мужской, но и с женской, я же холостяк… — он бросил взгляд на художницу, которая была поглощена работой и смешно по-детски прикусила нижнюю губу, а на лице появилось совершенно трогательное выражение, которое никак не вязалось с женщиной за сорок. «Определённо, её надо будет поблагодарить за то, что сегодня она встретилась мне на пути», — подумал Грег, понимая, что за прошедшее время у него ни разу в голове не мелькнули мысли о случившемся и он совершенно легко и без горькой ноты сожаления рассказывал Грейс о прошлом. — Ну как? — она закончила рисунок и, отложив в сторону карандаш, протянула Грегу альбом. С рисунка на Лестрейда смотрел он сам вполоборота. Падающие на его лицо лучи солнца визуально скрыли многие морщины, а очки в стиле американских копов, помогли сбросить лет пять или даже семь, убрав мерзкую паутину времени в уголках глаз. Он едва заметно улыбался, отчего черты лица стали мягче. Признаться, Лестрейд сейчас был удивлён тем, что на рисунке на его губах была улыбка. Он не думал, что все это время действительно, пусть и слегка, но улыбался. Оказывается, он ещё не разучился это делать и вообще способен на это. Миллиган пробудила в нём желание приподнять в улыбке уголки губ. Чуть присмотревшись к рисунку, вернее к очкам, Грег увидел, что в них есть отражение — едва заметная фигура женщины, сидящей рядом. — Ух ты… — мужчина был действительно приятно удивлен. — Меня ещё никто никогда не рисовал… И… Это так необычно! Портрет и автопортрет в одном… Грейс широко улыбнулась. — Да, ты же бывший полицейский, не мог не заметить отражение… — Это очень… необычно… Миллиган чуть смущённо улыбнулась, взяла альбом и осторожно вырвала из него рисунок. — Это тебе, — протянула она Грегу его портрет. Мужчина осторожно взял его. — Мне ещё не дарили портреты… — Значит, теперь будут дарить. Ты в курсе, что у тебя очень яркая внешность и с ней приятно работать? Черты лица, выражение глаз, мимика — очень багодатная почва для творчества. — Ну… — Грегу показалось, что кончики ушей немного покраснели, — мне в молодости проходу не давали… А сейчас уже так, остатки былого великолепия. — Не сказала бы, что остатки, — чуть наморщила лоб художница, — скорее — это выдержанная красота. Сейчас не эпоха Возрождения, когда в натурщики брали юношей, — солнце зажгло янтарные огоньки в глазах женщины. — Извини, мне сейчас надо отойти к ученикам, скажу им о дальнейших планах и отпущу по домам… — она чуть выжидающе посмотрела на Лестрейда, словно давая ему возможность перехватить инициативу в свои руки. — Хорошо, я подожду тебя тут, — кивнул Грег. Грейс легко поднялась и отошла к ученикам. Смотря на изящную фигуру женщины, Лестрейд задумался. «Старик, кажется, ты ей нравишься и она не против, чтобы ты проявил инициативу», — здраво рассудил внутренний голос. Не соглашаться с ним у Грега не было оснований. Грейс, как и её ученики, собрала краски, свернула мольберт и, перекинув его ремень через плечо, подошла к лавочке, на которой её дожидался Грег. — Всё, я отправила их. Теперь я свободна до вечера. Вечером у меня ещё одно занятие, но в студии, — Миллиган пристроила мольберт у скамьи и села рядом с мужчиной. — Спасибо ещё раз, Грейс… Я даже думать забыл о неприятностях, что случились утром, — честно признался Грег. «Что тебе Шерлок сказал? Живи как обычно! Чего тебе надо, Грег? Милая женщина рядом, тебе подарили офигенный портрет, позволь себе расслабиться. Шерлок же ясно дал понять, что не подпустит тебя пока что в это дело», — снова разумно рассудил внутренний голос. Лестрейд сделал над собой усилие и заставил себя отключиться от всех посторонних мыслей. Он не был полицейским уже полтора года, пора было привыкать переставать жить, как на войне. — Грейс, а вы не против мороженого? — предложил Грег, глядя на вывеску небольшого недавно открывшегося кафе, обещавшего угостить посетителей самым вкусным фруктовым мороженым. — Совершенно не против, — кивнула Миллиган. — Тогда я сейчас вернусь, — подмигнул ей Грег и поднялся. Вставая, он совершенно неосознанно коснулся пальцами руки женщины, лежавшей на скамье. Миллиган тонко улыбнулась и озорно глянула на удалявшегося мужчину. Если бы в этот момент Грег был чуть внимательнее, он бы обратил внимание на то, как камера CCTV, висевшая на фонарном столбе поблизости, чуть изменила своё положение: теперь её угол обзора был полностью направлен на скамью. Шерлок чертыхнулся: кожаные подошвы модельных ботинок скользили по холодным каменным ступеням лестницы и он уже едва не упал. Хорошо хоть пол в коридоре был покрыт самой обычной паркетной доской. Пройдя по ярко освещённому коридору, детектив свернул в первое помещение налево, напоминавшее сразу и комнату охраны, и пункт видео-наблюдения, и столовую. За полукруглым столом, уставленном мониторами, на которые подавалось изображение с камер, расположенных по периметру и внутри некоторых помещений, закинув ноги на стол и откинувшись в кресле совершенно по-американски с пакетом картофельных чипсов, расположилась девушка, которая при виде детектива хоть и не поспешила сменить позу на более подобающую, но чипсы отложила в сторону. На вид ей было где-то 22-24 года, она была среднего роста, крепкой из-за активных силовых тренировок, подчеркивавших рельеф мышц под обтягивающей футболкой. Красивой её можно было назвать с большой натяжкой. Может быть, будь она одета в платье, будь у неё на лице макияж и будь её светлые волосы уложены в некоторое подобие прически, ситуация была бы не столь катастрофичной, но грубоватые крупные черты лица, подбородок, который обычно называют волевым, в сочетании с совершенно мужским стилем в одежде не оставляли женственности ни единого шанса. Шерлок внимательно посмотрел на девушку, которая по его виду сразу поняла, что он сильно не в духе. — Мишель, где Томас и Мартин? — спросил Холмс, подходя к пункту видео-наблюдения и бросая взгляд на камеры, показывавшие пустынные картины заросшего сада и безлюдную дорогу. — Мартин поехал за продуктами, а Томаса сами отправили на задание, — ответила она с едва уловимым американским акцентом. — Данные наблюдения тут, — Мишель кивнула в сторону стоявшего на краю стола ноутбука. Их копию я уже отправила на ваш планшет, мистер Шерлок. Детектив кивнул, размотал шарф на шее, опустился в соседнее кресло, задумчиво смотря на мониторы. После пары минут созерцания безлюдной природы, он пододвинул к себе указанный ноутбук и пару минут пролистывал многостраничный отчёт, после чего, взяв клавиатуру от второго штатного компьютера, вывел на один из мониторов изображение с одной из лондонских камер. — Система наконец-то заработала как надо, — бросила Мишель короткий взгляд на монитор, показывавший картинку из парка. — Сигнал проходит через сеть официально заброшенных на орбите спутников, когда-то принадлежавших телевизионной компании из Штатов, и нас отсюда никто никогда не вычислит по подключению. При необходимости, по внутренней сети можно подключить любое устройство: ноутбук, или планшет, или смартфон. Он, — она кивнула в сторону коридора, — уже заставил меня дать ему доступ. Детектив довольно кивнул. — Теперь будет гораздо проще решать наши вопросы, — прищурившись он смотрел на картинку в реальном времени. — Что там случилось утром? — вопросительно приподняла тонкую бровь девушка. — Я поискала кое-какую информацию, но глубоко влезать в систему МИ5 побоялась без вашей команды, мистер Шерлок. Холмс поморщился: рассказывать обо всем одному из своих приближенных агентов он не горел желанием. Да и не был уверен, что это будет совершенно безопасно. — Не надо лишний раз отсюда забираться туда, — кивнул Шерлок, вытаскивая из внутреннего кармана пальто планшет и открывая на нём несколько фотографий. — Тело сержанта Леонарда Миткинса — теперь весьма большая проблема для нас… — тихо произнёс детектив, показывая девушке фото трупа. Мишель безразлично глянула на лицо трупа, лишь чуть приподняв бровь: ей доводилось видеть по-настоящему обезображенные тела. — Думаю, мистер Миллер мог бы что-нибудь прокомментировать по этому поводу, — осторожно сказала она, внимательно глядя на детектива, словно боясь вспышки гнева. Холмс кивнул и постучал пальцами по крышке стола, когда на мониторе с изображением из парка появилась смеющаяся пара — Грег и Грейс. — Это слишком быстро… — тихо произнёс сам себе под нос Шерлок и, последив ещё пару минут за парой, направившейся вглубь парка по одной из тропинок, закрыл видео с камеры. Легко поднявшись из кресла, Шерлок вышел из помещения и направился по коридору к двери в дальнем углу. Стоило только открыть её, как человек, сидевший на диване с ноутбуком на коленях, резко закрыл его и вопросительно посмотрел на детектива. Холмс лишь успел отметить, что на экране ноутбука было какое-то зелёное изображение: сквер, парк или что-то в этом духе.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.