ID работы: 6609287

Tu vida convertira mi / Твоя жизнь станет моей

Слэш
NC-17
В процессе
209
автор
Эльви бета
Размер:
планируется Макси, написано 720 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
209 Нравится 784 Отзывы 116 В сборник Скачать

Часть 38

Настройки текста
Небольшой мощный катер-тягач ловко разрезал мутные воды реки. Понимая, что в управлении водным транспортом он ничего не смыслит, Грег попросту уселся поудобнее и принялся глазеть на окрестности. Конечно, ему доводилось смотреть на город с Темзы, но всякий раз это было связано с работой и в те моменты его голова была забита тонкостями расследований, так что на окружающие пейзажи внимания он не обращал. Оказалось, что Темзенский барьер вблизи был гораздо массивнее, чем казалось, а Гринвичская электростанция, всё ещё снабжающая метрополитен энергией, почему-то производила пугающее впечатление, от которого по спине начинали пробегать мурашки. Очередной изгиб Темзы принёс резкую смену картинки: невысокие кирпичные здания сменились монументальными монстрами из стекла и бетона, обозначавшими начало территории Доклендса. Именно в этом месте четко ощущалось былое могущество Британии на морях — слишком много здесь было доков, часть из которых до сих пор никто не перестроил под офисы и галереи. Несмотря на то, что фасады зданий, выходивших на реку, были щедро украшены имитациями погрузочных лебёдок и причалов, Грег всё же смог увидеть среди них настоящие — какая-то, путь и крошечная по сравнению с прошлым, часть Доклендса до сих пор была самой собой — бесконечными доками, с разводными мостами через каналы, ведущими во внутренние заливы и способными принимать небольшие грузы. Позади осталась станция речной полиции, около которой виднелась пара катеров. Лестрейд с опаской посмотрел на бывших коллег — хотя он и был уверен, что у Мишель найдется легальное объяснение на случай, если их остановят, сталкиваться с полицейскими ему всё равно почему-то не хотелось. — Путь по воде даёт ряд преимуществ по части перемещения в город без пробок, — заговорила Мишель, заметив его опасливый взгляд и чуть снижая скорость, чтобы маневрировать между грузовыми баржами. — И долго нам ещё до причала? — Грег проводил взглядом полицейский катер. — Скоро будем на месте. Не стоит волноваться, Лестрейд, — девушка поспешила успокоить его. — Даже если нас остановят, ничего не предъявят. Каждый день по Темзе шныряет сотня катеров-тягачей, а у нас в документах приписка к одной небольшой фирме, занимающейся поставками продукции лёгкой промышленности. — Хороший ход, — Лестрейд выдавил из себя вымученную улыбку. — Никому и в голову не придет, что тягач используют не по назначению. Мишель кивнула. — Именно, он никого не удивляет и не интересует. Частный катер было бы сложнее скрыть от полиции да и просто от любопытных, — она направила судно в один из каналов. Когда до ржавого и не очень надёжного на вид причала остался десяток метров, Мишель заглушила двигатель, позволив инерции сделать свое дело. Когда судно коснулось бортом металлических лаг, она ловко накинула на кнехт петлю швартового. — Отсюда он никуда не денется, — сказала Мишель, восьмёркой завязывая трос и проверяя надёжность крепления. — И много у вас ещё секретных мест, которых я не знаю? — Грег, чуть морщась от боли в руке, выбрался из катера. — Не так уж много, — она безразлично пожала на плечами. — Но это место теоретически здорово поможет запутать следы, если будет нужно. — Да уж… — Грег поёжился, глядя на огромные железные ворота, покрытые ржавчиной. — Ничего не рухнет, — Мишель поняла его взгляд. — Эта пристань выдержит небольшой погрузчик с грузом, если потребуется, — она подошла к воротам и набрала код на ничем непримечательном замкé, после чего отъехавшая в сторону металлическая заплатка на калитке открыла перед девушкой сенсорную панель с идентификацией по отпечатку ладони. Обнаружив совпадение в своей базе, охранная система пискнула пару раз, после чего калитка приоткрылась. — Бондиана продолжается, — усмехнулся Грег, проходя следом за Мишель в помещение. Внутри было темно, холодно и пыльно. Лестрейд заморгал, когда девушка включила освещение, показавшееся полицейскому слишком ярким. Присмотревшись, Грег наконец смог разглядеть место, где они оказались — изнутри это был самый обычный склад: коробки, палеты и контейнеры стояли стройными рядами, однако, чутьё подсказывало Грегу, что не всё так просто. И ему уже доводилось видеть контейнеры с секретом. Так и тут — Мишель шагнула к одному из них, открыла, и Лестрейд увидел перед собой нагромождение вешалок со всевозможной одеждой и ещё множество всего, с помощью чего можно было изменить внешность. Пожалуй, даже Альберт-холл позавидовал бы такому разнообразию. — Хорошо, что мне не надо становиться женщиной, — Лестрейд проследил взглядом за Мишель, которая уже принялась готовить необходимый грим и обречённо вздохнул, усаживаясь в предложенное кресло. — А что это всё же за место? — спросил он, морщась, когда его кожи коснулась кисточка с клеем. — Так сказать, штаб в Лондоне, — девушка сосредоточенно хмурила брови, прилаживая на место аккуратную бородку. — Его Шерлок нашел? Откуда всё это добро? — спросил Грег, прежде чем ловкие пальцы Мишель так прижали бороду к его щекам, что говорить стало невозможно. — Нет, это место существовало и раньше. Мистер Майкрофт был предусмотрителен. В условиях бункера и особняка невозможно хранить всё, что может потребоваться. И несомненный плюс в том, что здесь отход возможен по воде. Практика показывает, что в критических ситуациях неожиданные пути отступления спасают. А ещё это способ относительно незаметно попасть в Лондон. — И богатая у тебя практика неожиданных отходов? — поинтересовался Лестрейд как только это стало возможно. Всё-таки, ему до сих пор было интересно узнать чуть больше о странной помощнице Шерлока. Мишель на мгновение нахмурилась. Кажется, в её взгляде Лестрейд смог уловить каплю недовольства. — О некоторых вещах я предпочитаю не распространяться, — сухо ответила Мишель, орудуя красящим спреем над шевелюрой мужчины. — Постарайся не мочить волосы, иначе снова станешь седым, — она отправила в мусорное ведро использованные инструменты и протянула Лестрейду небольшое зеркало. Бывший полицейский кивнул, глядя на себя — жгучего брюнета с аккуратной восточной бородкой. — Вот, это понадобится мистеру Шерлоку. В очках — камера, она передает звук, наушник — чтобы ты мог слышать его замечания и подсказки, — Мишель протянула Лестрейду предметы. — А тут глушилка любого стороннего оборудования для наблюдения, на случай, если вашу встречу всё же решат записать на видео или аудио, — она отдала мужчине наручные часы. — Оттягиваешь колёсико завода, и у тебя полчаса абсолютной приватности. — Штучки Джеймса Бонда, — улыбнулся Лестрейд, запихивая в ухо миниатюрный наушник, больше похожий на крошечную батарейку. — А при досмотре на входе это всё не запищит? — Грег вспомнил о правилах прохода в тюрьму, нацепляя на нос очки. Девушка наградила его взглядом, словно перед ней был не полицейский в отставке, а воспитанник спецшколы для детей с отклонениями в развитии. — Лестрейд, на это оборудование ничего не запищит. А людям из МИ6 тебя обыскивать пока незачем. Там одежда, — Мишель указала в сторону одного из шкафов. — Выбирай что-то поофициальнее, но с национальным колоритом, — девушка тактично оставила мужчину переодеваться. Когда Лестрейд закончил с переодеванием и глянул в зеркало, он остался доволен своей работой. Определённо, он бы себя не узнал, покажи ему кто фотографию индуса в льняном костюме. Погасив свет, Грег вышел в проход и заметил открытые двери другого контейнера. Заглянув в него, он увидел Мишель, осторожно приклеивающую рекламный баннер курьерской службы на капот пассажирского «Volkswagen Transporter». Девушка кивнула Грегу и, закончив с наклейкой, забралась на водительское место. — Странное наполнение машины, — Лестрейд уселся и обернулся: салон фургона представлял собой очень комфортное место для перевозки минимум трёх человек, причем задний ряд кресел был заменён чем-то напоминающим диван, на котором можно было запросто улечься. — А что ты ожидал тут увидеть? Фургон, напичканный оборудованием для слежки и прослушки? — усмехнулась Мишель и повернула ключ в замке зажигания: мотор выдал утробное урчание, совершенно несвойственное агрегатам, которыми комплектовались штатные версии «Volkswagen». — После всего, свидетелем чего я стал, это было бы куда логичнее, — заметил Грег. — Эта машина от Антеи? Она помогает? Мишель щёлкнула кнопкой на пульте, и ворота ангара медленно распахнулись перед микрофургоном. — Лестрейд, мистер Шерлок должен был сказать, что мы не связаны ни с кем, — девушка направила автомобиль прочь из мрачного здания. — И тем более с Антеей. Да, он работает с ней по некоторым делам, в которых принимает участие, но о его расследовании Антея не знает, — ответила Мишель, осторожно подбирая слова. — И тебе не следует обсуждать с ней что-либо. — Почему мне кажется, что я чего-то не знаю? — нахмурился Грег, глядя на то, как «Volkswagen», проехав по обширной площади доков между грузовиками, вырулил на лондонские улицы. — Видимо, потому, что полное знание не обеспечивает безопасность, — спокойно ответила девушка. — Ресурсы, есть ресурсы. Я не задаю вопросы. Я всего лишь наёмник, Лестрейд, — добавила она чуть подумав. — Я пользуюсь доверием, но дружеские отношения с мистером Шерлоком у тебя, а не у меня. Наверное, тебе стоит самому у него многое спрашивать. — А Мартин? — Грег решил не терять времени и начать выяснять то, что волновало его. — Мистер Шерлок же сказал — мы работаем все вместе. А что? — насторожилась Мишель. — Да ничего, интересно просто… — Грег понял, что из Мишель не просто вытянуть информацию, и поморщился: микрофургон подпрыгнул на лежачем полицейском отчего раненую руку прострелила вспышка боли. — В бардачке возьми книгу, будет нужна для образа, а в её обложке спрятаны фотографии, которые могут потребоваться, — сказала девушка, меняя тему разговора. — Там же документы. Через пару мгновений Грег вертел в руках толстую книгу в роскошном кожаном переплете. Открыв её, он ни слова не понял из той вязи, которой были покрыты её страницы. — Сдавливаешь корешок книги и обложка откроется… Проверь свой телефон, там должны были прийти подробные инструкции от мистера Шерлока, что и как нужно будет говорить Сканди, — продолжила Мишель, не отрывая взгляда от загруженной в этот час дороги. Бывший полицейский кивнул, открывая нужный файл. ***** Коридоры тюрьмы Уормвуд-Скрабс, или просто Скрабс, были прекрасно знакомы Грегу. Сколько раз он приезжал сюда, чтобы допросить очередного заключённого под стражу подозреваемого? Сотни, если не тысячи за все десятилетия работы в Скотланд-Ярде. Всё время Лестрейду казалось, что его маскарад вот-вот будет раскрыт, но ни один из трёх знакомых охранников, что встретились ему на своих постах, даже не моргнули, проверяя документы и привычно прогоняя посетителя через рамку металлодетектора. Ощущая себя не в свей тарелке, Грег едва не спалился, когда по-привычке повернул в сторону допросных, чем немного удивил молодого охранника. — Простите, задумался, — мягко улыбнулся Лестрейд чуть разведя руками, когда сопровождающий кивком головы указал ему нужное направление. Комната для свиданий с духовными наставниками оказалась куда более уютным местом, чем общая комната для свиданий. По крайней мере, тут не было железной мебели, прикрученной к полу. И краска на стенах была спокойного пастельного оттенка, а не болотно-зелёного, так давящего на психику. Но вот забранное решеткой окно было и тут. — Обеспечивая тайну исповеди, мы не можем вести запись встречи и наблюдать за ней, — сообщил охранник, прищурившись глядя на Грега. — Если вдруг что — поднимайте шум. — Думаю, до этого не дойдет, — спокойно ответил Грег, хотя понятия не имел, как Сканди отнесётся к незваному посетителю. Охранник лишь передёрнул плечами, всем своим видом говоря, что на работе перестал чему-либо удивляться. Не прошло и пяти минут, как дверь комнаты открылась и вошёл заключенный. Сабир Сканди оказался невысоким худым жилистым мужчиной, лет пятидесяти, с ярким взглядом живых тёмно-карих глаз. Включив глушилку на часах, Грег вцепился в него взглядом, пытаясь уловить какую-нибудь подсказку. В общем и целом — ничего необычного в индусе не было: типичный представитель своей нации. Шерлок прищурился, глядя на экран планшета. То, что сейчас видел Лестрейд, было вполне себе обычной картиной с одним большим «но» — у детектива возникло ощущение, что Сканди ничуть не удивлен тому, что его внезапно повели на свидание, которого он не просил. Да ещё и с духовным наставником. Во взгляде индуса, устремлённом на Грега, сквозила настороженность и интерес, но уж точно не удивление. Детектив откинулся на спинку водительского сидения, понимая, что разговор Грега и Сканди обещает быть долгим. — Вы не мой духовный наставник, — в тишине камеры голос Сканди прозвучал слишком резко. — И вы даже не брахман, — заключённый сел за стол и вцепился колким взглядом в Грега. На долю секунды бывший полицейский растерялся — он почему-то не допускал мысли, что Сканди поведёт себя таким образом. Слишком уверенно и твёрдо для человека, перспективы которого были абсолютно безрадостными. — Да, всё так, — спокойно ответил он, напоминая себе, что сейчас нельзя пускать в ход дошедшие до автоматизма навыки ведения допроса. — Я не тот, кем мне пришлось представиться, чтобы встретиться с вами, — он сел напротив и положил перед собой на стол руки. — И кто же вы, раз меня привели на свидание, о котором я не просил? — прищурился Сканди. — У вас, похоже, есть определенные связи. Только сейчас Грег обратил внимание на болезненный взгляд мужчины: белки глаз были какого-то невнятного желтоватого оттенка, и в них отчётливо проступала расширенная сеть сосудов. Нет, не такой уж Сканди непробиваемый. Он уже провёл не одну и не две бессонных ночи, и его нервы не бесконечны. — Скажи ему как и планировалось — ты детектив и ведёшь расследование, — раздался голос Шерлока в наушнике Грега. — Он хорошо держится и, по всему видно, далеко не безграмотный мигрант, как большинство. — Я детектив, занимаюсь расследованием убийства мистера Хиггинса, — Грег открыто посмотрел в глаза собеседника и заметил в них всё тот же интерес. — Его семья наняла меня разобраться в этой ситуации, потому что мотивы вашего поступка могут удовлетворить Скотланд-Ярд, но не тех, кто способен думать над причинами, — Лестрейда даже немного покоробило от того, что сейчас он говорил почти, как Шерлок. — Мне ясно, что ваша версия мотива убийства является притянутой за уши. Но поскольку без разговора с вами я не могу продвинуться в расследовании дальше, я решил организовать себе эту встречу. Я не стал просить об этом официально, потому что прекрасно понимаю, что вы что-то скрываете от полиции, — он едва заметно улыбнулся, надеясь, что хотя бы так сможет чуть-чуть снять градус напряжённости. Ответная тонкая улыбка мелькнула на тёмных губах индуса. — Почему вы считаете себя умнее других? — спросил он. — Потому, что знаю больше, чем другие, — ответил Грег, неосознанно копируя интонацию Шерлока. — И когда ты только научился этому у меня? — тихо произнёс консультирующий детектив. — Но ты верно себя ведёшь с ним. Он явно сильнее, чем я предполагал. «Я и не таких колол», — подумал Грег и подался вперёд. — Мистер Сканди, как я уже сказал вам, я детектив и картина преступления, которая сложилась у меня, никак не вяжется с той, которая озвучена прессе и является основной в расследовании. Вы можете сколько угодно твердить то, что рассказали полиции, но я считаю, вам нужно ознакомиться с моей теорией и доказательствами, что лежат в ее основе. Я думаю, что после этого вам захочется сообщить мне то, о чем вы пока молчите. Сканди помрачнел, широкие брови почти сошлись на переносице, когда он посмотрел на сидящего перед ним уверенного в себе мужчину. Он никак не мог понять что же происходило вокруг и к чему должно было привести. — Сейчас я изложу вам свою версию, — Грег не отрывал взгляда от лица подозреваемого. — Я знаю, что вы действовали не по собственной инициативе, вас вынудили совершить это убийство, — бывший полицейский заметил, как расширились зрачки Сканди. Понимая, что дальше скрывать свою реакцию не сможет, индус уставился на сцепленные в замок пальцы. Лестрейд лишь выругался про себя: при таком раскладе у него не будет материала для анализа поведения Сабира — что тут анализировать Шерлоку? Кудрявую макушку? — Это попадание в точку, Грег, — сказал Холмс, приблизив изображение на планшете. — Он не может смотреть тебе в глаза, понимает, что не пройдет проверку. Примитивно, конечно. Идиоту станет ясно, что ему есть, что скрывать. — По вашему поведению я вижу, что прав, — тихо произнес Грег. — Мистер Сканди, нет смысла скрывать от меня очевидное, — бывший полицейский нажал на корешок книги и вытащил из-под чуть сдвинувшейся обложки фотографии. — Вот, посмотрите, этот человек крутился рядом с вашим домом, к нему в машину села ваша дочь. Это он заставил вас совершить убийство, от которого вы ничего не получили, — Лестрейд пододвинул лист плотной бумаги ближе к заключенному. Сканди бросил мимолетный взгляд на фото, после чего прикусил губу и опустил голову еще ниже. — Вы заблуждаетесь, — ответил он спустя пару минут напряженного молчания. Лестрейд покачал головой. — Скажите мне правду о случившемся. Я прекрасно вижу ваше состояние и понимаю, что вам приходиться говорить всё это мне лишь потому, что вы боитесь за судьбу дочери. Но я настаиваю, чтобы вы рассказали мне всё так, как есть. Я много лет занимаюсь своей работой и знаю, что сейчас вы берете всю вину на себя потому, что запуганы. Вы боитесь за жизнь дочери. Я пытался найти Айшвайю, но не смог. Она ведь у того, кто вынудил вас пойти на преступление? — Я не боюсь за неё, — едва слышно ответил Сканди, не поднимая головы. — Почему же не боитесь? — Грег чуть склонил на бок голову. — Вы ведь знаете, что ваша дочь исчезла в день убийства. После этого у вас не было никаких контактов с ней. Полиция искала её, но не нашла. Мне не нужно быть полицейским с двадцатилетним стажем, чтобы понимать, что вас попросту шантажируют. Ваша дочь находится у преступника, и вы берете вину на себя, опасаясь за её жизнь. Так? Сканди поднял голову и холодно посмотрел в глаза бывшего полицейского. — Он испуган, Грег, — сказал Шерлок, изучая каждую морщинку на лице индуса. — Вас пугает то, что я всё понял и сделал нужные выводы? — тихо произнёс Грег. Сабир лишь промолчал в ответ. — Вы думаете, что молчанием защитите Айшвайю? — Лестрейд взял остальные фото и перевернул их. — Неужели вы на самом деле верите этому человеку и его обещаниям? — Вы думаете, что преступник не способен держать слово? — мимолётно взглянул на бывшего полицейского заключённый, косвенно подтверждая версию Шерлока. — А почему вы верите ему? — ответил вопросом на вопрос Грег. — А почему я должен считать иначе? — бросил с вызовом индус. Вместо ответа Лестрейд лишь пододвинул фото к Сабиру. — Мистер Сканди, я хочу сделать как лучше, — сказал бывший полицейский. — Своим молчанием вы даёте преступнику время навредить ещё кому-то. Прошу, расскажите мне всё, что произошло с вами с момента появления в вашей жизни этого человека. Он не первый раз действует по этой схеме. На его совести, подозреваю, не один десяток смертей. И самое страшное, что он убивает не только тех, кого ему заказали. Он убивает и заложников. Посмотрите на эти фото. Сабир поднял голову, посмотрел на фото, и почти тут же с отвернулся. Фотографии трупа Мэри Прентер, сделанные Шерлоком, даже у Грега вызывали некоторую степень отвращения. Индус побледнел, и от Лестрейда не укрылось, как задрожали кончики его пальцев. — Как вам эти фото? — спросил он. — Зачем вы мне их показали? Кто это? — ответил Сканди, и Лестрейд услышал, как дрогнул его голос. — Это девушка человека, который не так давно убил очередную жертву. Я собрал воедино все случаи. Каждый раз, когда мигрант убивал кого-то, бесследно пропадал близкий ему человек, — Грег, как и было сказано в файле, умолчал о ряде деталей. — Этих людей мне найти так и не удалось, но вот тело Мэри неожиданно появилось. Из этого я делаю вывод, что и ваша дочь могла разделить её участь. Просто так люди не пропадают бесследно. У меня есть все основания полагать, что все близкие невольных убийц мертвы. Теперь, — он навалился на стол, приближаясь к Сабиру, — зная всё это, вы по-прежнему будете молчать? Вы ведь понимаете, что ваша дочь может быть убита, а человек, лишивший её жизни, разгуливает на свободе и продолжает совершать преступления. Сканди снова уставился на свои пальцы. — Напирай на него, — скомандовал Шерлок. — Этот блеф должен оправдаться! Он задумался о том, что могло произойти с дочерью, — продолжил детектив. — Я на сто процентов уверен, что он не получал от неё никаких вестей после того, как его задержали. Сейчас Сканди всё тебе выложит. Однако молчание затягивалось. Шерлок напряжённо покусывал губы. Конечно же, они играли на грани фола, но других вариантов не было. Хорошо ещё, что повезло договориться о встрече Сканди и Грега и было хоть немного времени, чтобы придумать для Лестрейда нужную линию поведения. Если на месте бывшего полицейского был бы кто-то ещё, Холмс не дал бы никаких гарантий, что дело увенчается успехом. Сейчас он должен был признать — опыт бывшего старшего инспектора играл в их пользу. Детектив недовольно поморщился, когда телефон пискнул входящим сообщением. Прочитав его, Шерлок тихо выругался. Его планы на сегодня только что подверглись резкой корректировке, которая ему совсем не нравилась. Холмс бросил взгляд на часы: Грега стоило бы поторопить, чтобы потом не пришлось отбиваться от дорожной полиции. Не желая терять время, Холмс принялся набирать сообщение для Мишель. Не имея возможности переговариваться с консультирующим детективом, Грег призвал на помощь весь свой полицейский опыт. — Вы же понимаете, что то, что я рассказал вам, — не вымысел, — осторожно начал Лестрейд. — Смерть Мэри Прентер — тревожный звонок. Я хороший детектив и раскрыл не одно дело, и только вопрос времени, когда я узнаю личность настоящего убийцы. Мне уже многое о нём известно, но я хочу сэкономить время. За тот период, что я буду выслеживать убийцу, погибнет кто-то ещё, а мне бы хотелось избежать новых смертей и отправки за решетку людей, которых вынудили нарушить закон, — попытался достучаться до Сабира Грег. — Возможно, в ваших руках сейчас жизнь и смерть человека или двух. Дополните своим рассказом мой, вставьте недостающие звенья. Однако индус продолжил сидеть, словно каменное изваяние самому себе. — Мистер Сканди, вы должны понимать, что, рассказав мне всё, поможете себе. Это может серьёзно повлиять на срок, который вам назначит суд, — Грег пустил в ход свой излюбленный приём. — Уходите, — резко произнёс заключённый, поднимая голову и с вызовом глядя на Грега. Лестрейд чуть удивился: в какой-то момент ему показалось, что это была слуховая галлюцинация. — Уходите отсюда. Я не хочу с вами говорить, — повторил Сабир. — Мистер Сканди, вы понимаете… — Я знаю, что с моей дочерью всё в порядке, — твёрдо сказал индус и встал из-за стола. — Я не хочу разговаривать с таким хитрожопым детективом, как вы, имени которого я так и не услышал, — он подошёл к двери и постучал в неё. — Заберите меня! — Подумайте… — попытался остановить его Грег, но дверь открылась и вошёл конвойный. — Я хочу в камеру, — сказал ему Сабир, и сотрудник тюрьмы лишь молча кивнул, сделав шаг в сторону и пропуская его вперёд. Лестрейд скрипнул зубами. Игра, которая казалась ему беспроигрышной, неожиданно пошла не по плану. — Я пока не знаю, где я промахнулся, — напряженно сказал Шерлок. — Мне нужно будет время, чтобы всё проанализировать. Возвращайся к Мишель, у меня есть ещё работа для тебя. Грег машинально кивнул в ответ и направился на выход. Шерлок задумчиво постучал пальцами по рулю, пытаясь переварить случившееся. Он был уверен, что Грег сможет легко разговорить заключённого и вытянуть из него недостающие элементы головоломки, но нет… Сабир Сканди преподнёс большой сюрприз. Недостающие мостики придётся достраивать другим путём, на который уйдет неопределенное количество времени. А его-то как раз и не было. Выругавшись себе под нос, Холмс завел автомобиль. Взвизгнув покрышками, «Mercedes» бесцеремонно влился в городской поток. ***** — И что дальше? — Лестрейд забрался в фургон и устало плюхнулся на сиденье, вопросительно посмотрев на Мишель. — Едем домой к вдове Камаль, — девушка вырулила с парковки. — Разве Шерлок не собирался сам с ней поговорить? — нахмурился Грег. — У него появилось срочное дело. Он не может поехать, а мы не можем ждать. Лестрейд нахмурился: ему очень хотелось узнать, что это за дело такое было у детектива, раз он предпочел его, а не расследование смерти собственного брата. — Это как-то связано с делом о смерти Майкрофта? То, что Шерлок вдруг сорвался куда-то? — решил уточнить Лестрейд. — Он не отчитывается передо мной, — спокойно ответила Мишель. — Не советую пока снимать грим, иначе будешь похож на пугало. — Очки оставь, Шерлоку понадобится запись нашего разговора. — А связь? Он будет нас слышать и комментировать? — Нет, он не сможет быть с нами. Потом посмотрит запись и сделает свои выводы. Грег кивнул, поёрзал на сидении, стараясь подумать над ситуацией. Конечно же он понимал, что пытаться понять Шерлока неблагодарное дело, но всё же… Было во всём этом что-то, что упорно ускользало от него. Какая-то мелочь, которую бывший полицейский пока никак не мог увидеть. — И под каким видом мы заявимся к вдове Камаль? — спросил бывший полицейский, когда понял, что его мысли, как игрушечные лошадки на карусели, бегают по кругу. — Мы помогаем Шерлоку в расследовании. Грег нахмурился. — А тебе не кажется, что такое заявление будет лишним? Что, если вдова сообщит киллеру о нашем визите или он как-то узнает, что Шерлок в деле? Он ведь не поехал в тюрьму… — Тебя не смущает, что мистер Шерлок пришел бы к ней сам? — Мишель изогнула бровь, — Сразу стало бы ясно, что он занимается убийством Фарадея. Так что, скрывать его участие конкретно в этом расследовании нет смысла. А вот что до Сканди, то пока киллеру лучше не знать, что мы у него на хвосте настолько плотно, при условии, что он каким-то образом поддерживает связь с этим индусом. — Есть шанс, что Сканди через подставного конвойного передаст нужную информацию… — поморщился Грег. Мишель передёрнула плечами. — По мнению мистера Шерлока такая вероятность достаточно мала. Киллер одиночка, а привлечение в дело кого-то ещё сразу же создаёт ему лишние проблемы. Так что он работает один на один. Посредников между ним и Сканди нет. Хотя мы всё же перестраховывались по части наблюдения. Но не забывай, — девушка ловко припарковала фургон на сравнительно небольшом свободном парковочном месте под развесистым клёном, — киллер и так в курсе, что засветился перед Шерлоком Холмсом. Вряд ли он не заметил шума, который поднялся после стрельбы в ресторане. — То есть — пока что мы не показываем киллеру, как много знаем? — уточнил Лестрейд. — Что-то типа того, — кивнула Мишель, выбралась на сонную в послеобеденный час улицу и бодрым шагом направилась к дому вдовы. Грег поспешил за ней. — Позволь я поведу разговор: я собаку съел на общении с жертвами и вдовами, — он поднялся на низкое крыльцо следом за спутницей. Девушка ничего не ответила, молча отступив на шаг в сторону. За дверью послышались шаги, и вскоре на пороге появилась хозяйка дома. Амели Камаль была невысокой полноватой англичанкой с печальным взглядом серых глаз. Грег натянул на губы привычную деловую улыбку. Если не считать лёгкого напряжения из-за вынужденного маскарада, то он был почти в своей стихии. — Добрый день, миссис Камаль, — сказал бывший полицейский. — Не уделите нам несколько минут своего времени, хотелось бы поговорить о смерти вашего мужа. Мы помощники Шерлока Холмса — Грег и … — Марта, — подсказала Мишель. Женщина настороженно посмотрела на посетителей. Грег был готов поклясться, что всеми клеточками тела уловил волну напряжения, что исходила от Амели. — Я слышала об этом детективе. Но его помощника зовут доктор Ватсон… — произнесла она нахмурившись. — Сейчас он, к сожалению, занят семейными делами… Он писал об этом у себя в блоге, — ответил Грег. — Так что пока помогаем мы. Вы разрешите нам войти? Женщина молча отступила вглубь дома и кивнула в сторону гостиной. Небольшая комната, обставленная в современном стиле, была погружена в полумрак из-за полузадёрнутых штор на окнах. На комоде у дальней стены стояло фото Абдулы Камаля в чёрной траурной рамке около двух зажжёных свечей. Профессионально напоминая себе, что сейчас не время для сентиментальности, Грег заставил себя снова стать старшим инспектором. Ему ведь доводилось допрашивать свидетелей в куда более суровых и грустных жизненных ситуациях. — Мы работали по другому делу и вышли на вас, — заговорил Лестрейд, поймав вопросительный взгляд Амели, которая вопреки ожиданиям не села в кресло, а предпочла остаться стоять рядом с ним. — И при чем здесь я? — напряжённо спросила вдова. — Убийство полковника Фарадея вашим супругом может иметь под собой совсем другую основу, не ту, о которой говорят Скотланд-Ярд и МИ5, — сказал Грег, и Мишель показалось, что она заметила отчётливый испуг в глазах их собеседницы. — У нас есть основания полагать, что Абдула убил вашего соседа не просто так. Его вынудили это сделать, — Лестрейд не стал медлить и сразу пошел в наступление, отлично зная, что в таком случае у испуганной женщины просто не будет времени серьёзно обдумать ответы и пути отхода. Вдова прикусила нижнюю губу. — Я не слышала такую версию от полицейских, хотя меня вызывали уже десятки раз, — сказала Амели после недолгой паузы. — Скотланд-Ярд не рассматривает её. Шерлок Холмс пришёл к такому выводу лишь потому, что посмотрел на это дело под другим углом и у него была немного другая информация, — ответил Грег. — Миссис Камаль, может быть, вы сможете сообщить нам что-то новое? После того, как узнали, что мы рассматриваем совершенно иную версию случившегося. — А что именно вы хотите от меня услышать? — женщина скрестила руки на груди в защитном жесте. — Я всё рассказала полиции. Грег лишь покачал головой. — Миссис Камаль, мы представляем с кем имеем дело, и если у вас есть опасения по поводу безопасности, то в наши силах вам помочь, — вклинилась в разговор Мишель. Амели усмехнулась. — Полиция тоже всегда так говорит, но только свидетелей все равно убивают, и об этом потом пишут в газетах, — мрачно сказала она. — Но мы не полиция, — возразила девушка. — Ещё не лучше… Никто и звать никак… — фыркнула женщина. — Я не знаю, о чём мне с вами говорить и зачем. — Мы могли бы как минимум обелить имя вашего супруга. Как максимум — помочь вам чувствовать себя в безопасности. Возможно, вы знаете, что вам что-то или кто-то может угрожать, — Мишель напрасно пыталась перехватить взгляд женщины: Амели смотрела куда-то себе под ноги. — И кто по вашему может мне угрожать? Или моему сыну? — женщина прищурившись посмотрела на посетителей. — Тот, кто вынудил вашего мужа убить полковника Фарадея, — ответил Грег. — У него не было оснований убивать соседа. Ваш супруг вообще не был склонен к подобным действиям, если рассматривать его психологический портрет. Это очень странный поступок. — От отчаяния люди могут совершать много странных поступков, — вздохнула Амели, и Лестрейд заметил, как на плечах собеседницы проступили мурашки. — Но Абдула не совершал этого по тому мотиву, который вы пытаетесь доказать. — Что вы хотели сказать, когда говорили про отчаяние? — нахмурилась Мишель. — Ничего, просто мысль вслух, — Амели натянула на лицо холодную улыбку. — Хотелось доказать, что ваша теория имеет много слабых мест. Странный поступок можно совершить, просто сойдя с ума. Лестрейд вздохнул. — Миссис Камаль, мы действительно хотим разобраться в этом деле. Вы наверняка знаете, какие головоломки способен решать Шерлок Холмс. — Я не знаю ничего о случившемся, — вздохнула Амели и бросила взгляд на портрет мужа. — В ту неделю в поведении Абдулы ничего не менялось. Если Шерлок Холмс сделал какие-то выводы, то, может быть, это тот случай, когда он ошибся, — она подошла к двери. — Извините, но мне нужно заняться уборкой в доме. И я бы хотела покоя. Для моего сына случившееся — огромный стресс, и все вы с своими вопросами снова и снова возвращает нас в этот ад. Только мы начнем хоть немного забывать, как кто-нибудь снова оказывается на пороге, — с раздражением произнесла женщина, намекая на то, что разговор закончен. Грег переглянулся с Мишель: становилось ясно, что ничего толкового из вдовы они вытащить не смогут. Может быть, будь тут Шерлок, он бы что-то сумел учуять, но детектива рядом с ними не было. — Что ж, спасибо за потраченное время, — мимолетно улыбнулась Мишель и направилась к выходу. Грег последовал за спутницей. — Я надеюсь, у вас найдется другое дело, на которое действительно нужно тратить время, — сказала им Амели Камаль перед тем, как закрыть дверь. — Обратила внимание, — сказал Грег, когда они забрались в машину, — насколько им плевать на суть случившегося? Сканди слишком спокоен для человека, дочь которого, возможно, мертва. Амели Камаль — для вдовы, мужа которой обвинили в убийстве по национальным мотивам. — Она что-то знает, но молчит. Как и Сканди. Я пыталась прочесть её поведение, но всё, что могу сказать — она лгала нам. Может быть, мистер Шерлок сможет увидеть что-то ещё. Почти тут же телефон пискнул новым сообщением: «Отправь Лестрейда до вечера куда-нибудь. Он будет лишним в бункере», — пришло с номера Шерлока. Мишель чуть удивлённо приподняла брови. Что ж, хотелось надеяться, что Грег не станет задавать лишних вопросов и не окажется слишком подозрительным. Хотя… она уже и так заметила, что бывший полицейский стал слишком напряжён в последнее время. Словно видел что-то о чем хотел рассказать, но почему-то не решался. — Шерлок написал, — сообщила она Грегу. — Он даёт тебе свободное время до вечера. Давай подброшу до дома. Тебе не очень удобно в таком виде тащиться туда на автобусе, — она повернула ключ в замке зажигания. — Вечером позвоню и заберу, откуда скажешь… ***** Ты уверен, что не влезаешь ни во что противозаконное? — Ники напряжённо смотрел на Грега. — Абсолютно в этом уверен, — заверил друга Лестрейд, стараясь выглядеть как можно спокойнее. На то, чтобы смыть весь грим и снова стать самим собой у Грега ушло каких-то полчаса, после чего он оказался предоставлен сам себе, и поскольку время ещё не подобралось к five o'clock, то бывший полицейский решил немного разобраться в своих догадках. И успокоить внезапно обострившуюся паранойю. Именно поэтому Лестрейд снова оказался в Скотланд-Ярде. — После того, что тут было и как вас объявили в розыск… — глава компьютерного отдела недоверчиво покривил губами. — Это вообще другое дело. Шерлок влез в одно дерьмо и пришлось расхлебывать. То, что касается Леонарда с этим не связано, — Грегу пришлось убеждать самого себя, что лгать он умеет. — Не лез бы ты во всё это с Шерлоком, Грег, — Ники вздохнул, но забрался в базу данных Скотланд-Ярда. — Не ровен час, вы окажитесь в полном дерьме и не вылезете из него. Эти шишки из МИ5 рвали и метали, когда появилась та женщина и всех построила по стойке смирно. Ты же понимаешь, без её команды от вас бы не отстали. Лестрейд предпочёл ничего не отвечать, лишь немного глупо развел руками. — Всё равно я не смогу спокойно сидеть на пенсии, — ответил он. — Мозги у меня варят, опыта хватает, так что рано или поздно я бы занялся чем-то подобным. — Может быть, пойдешь преподавать? В академии всегда нужны толковые специалисты, а если учесть, что ты нахватался от Шерлока всех этих его штучек… Тебе цены не будет, — Ники предпринял последнюю попытку образумить друга. Грег отрицательно замотал головой. — Академия не для меня, скорее уж я займусь детективной практикой. — Неугомонный, — покачал головой Стюард и щёлкнул пару раз мышкой с довольным видом. — Вот твоё видео. Смотри. Что тебе там ещё нужно? Лестрейд встал за кресло друга и вцепился взглядом в запись на мониторе. Да, да, да! Это было то самое видео и память не подводила его, в точности воспроизводя детали образа человека, усадившего Леонарда в черный «Ford». И эти движения… Хотя лица похитителя не было видно, но его манера двигаться была знакома Лестрейду. От осознания этого по спине бывшего полицейского пробежали капли холодного пота. Подумать только… Хотелось немедленно схватить телефон и позвонить Шерлоку, но осмотрительность не дала сделать это. Во-первых, звонить надо не при Ники, а во-вторых, нужно окончательно во всём убедиться, а не создавать детективу очередную проблему. В конце концов, так двигаться мог кто-то прошедший точно такую же подготовку, как и Мартин. — Можешь скинуть файл? — Грег протянул Ники связку ключей с неизменным брелоком-флешкой. По лицу Стюарта он прочёл всё, что тот думал о его попытках играть в детектива. — Постарайся, чтобы это не всплыло, — Ники отправил видео-файл на копирование. — Как я и говорил — не хочу потерять работу. — Не всплывёт, не волнуйся, — Грег забрал флешку и, попрощавшись, направился на выход. Теперь нужно было найти четверть часа, чтобы привести мысли в порядок и прикинуть дальнейший план действий, раз у него внезапно образовалось свободное время и Шерлок мог обойтись без него. — Мистер Лестрейд! — бывший полицейский вздрогнул от того, что кто-то на ступеньках Скотланд-Ярда ухватил его за рукав. — Старший инспектор… — Грег внутренне скривился от того, что был вынужден так обращаться к Буллоку. — Вас трудно догнать, а ещё труднее до вас докричаться, — Джеффри настороженно смотрел на бывшего коллегу, который, очевидно, был сильно погружен в свои мысли до этого момента. Интересно, что он мог делать в Скотланд-Ярде и о чём таком сейчас думал? — Извините, бывает, — Грег постарался улыбнуться как можно нейтральнее, силясь сообразить, что ему ждать от старшего инспектора. — Если вы так напряглись из-за событий в ресторане и убийства Харриса, то напрасно, — Буллок уловил волны напряжения, что исходили от бывшего полицейского. — Нам сообщили, что вы здесь ни при чём и так совпало… Но я бы хотел поговорить с вами с глазу на глаз, — Джеффри резко перешёл к делу. — У вас найдется четверть часа и желание выпить кружку кофе? «Черт бы тебя побрал!», — Грег мысленно выругался, а вслух добавил: — Да, вполне могу уделить вам внимание, в отставке не так много дел, которые можно бояться не успеть сделать, — Лестрейд улыбнулся, понимая, что сейчас лучше всего пойти навстречу полицейскому, и, может быть, получится случайно узнать что-то интересное. — Тогда идёмте, — Джеффри кивнул и направился по хорошо знакомому Грегу пути в паб «The Red Lion». Мельком выцепив взглядом пару знакомых лиц, Грег привычно занял излюбленный столик у окна: он почти всегда был свободен из-за снующих туда-сюда посетителей и никак не располагал к длинным беседам. После нервотрёпки последних дней подмывало пойти к стойке и заказать эль, но, во-первых, Грег толком не знал, совместима ли с алкоголем «аптечка Джейма Бонда», а во-вторых, не был уверен, что ему в любой момент не потребуется кристально чистая голова. Так что пришлось ограничиваться сквошем. А вот старший инспектор вооружился гигантской порцией пастушьего пирога с чаем, как бы невзначай указывая, что пятнадцатью минутами разговор может не ограничиться. — Здесь ничего не меняется, — бросил Лестрейд, чтобы поскорее отделаться от Буллока. — Да, приятное место, — кивнул Джеффри и вцепился колким взглядом в Грега. Кто сказал, что старший инспектор был бездарью? Сейчас, когда Лестрейд видел его взгляд, он начинал понимать, что Джеффри оказался в его кресле не только благодаря связям. В этом молодом мужчине была полицейская жилка, только, похоже, проявлялась она далеко не всегда, а лишь в нужные Буллоку моменты. И сейчас был как раз тот, когда ищейка выбралась наружу. — Я хотел узнать у вас, мистер Лестрейд — как движется дело Леонарда Миткинса? — спросил Джеффри, глядя Грегу в глаза. — Эм… — Грег напомнил себе о правилах невербального общения и запретил пытаться смотреть на что-то ещё, кроме глаз собеседника. Врать так врать… Ему бы поучиться этому искусству у Майкрофта! — А с чего вы заговорили о нём и вообще решили, что оно должно как-то двигаться? Джеффри усмехнулся, откинулся на спинку скамьи. — Мистер Лестрейд, я полицейский. Лондонский бобби. И для меня дело чести дорыться до истины об убийстве моего коллеги. Мне как главе отдела особо тяжких очень не понравилось, что дело пришлось спускать на тормозах и кто-то сильно умный из Темз-хауса решил копаться в этом. «Лондонский бобби! Ага, как же!» — усмехнулся внутренний голос Грега. — Это хорошо, что вы прониклись, — спокойно ответил бывший полицейский. — Да, хорошо, — кивнул Буллок. — Но совсем не хорошо то, что вы, мистер Лестрейд, пытаетесь тоже копаться в этом деле. И не отнекивайтесь, — Джеффри упреждающе поднял руку. — Не забывайте, что я старший инспектор Скотланд-Ярда и у меня есть очень большие ресурсы. Мне не составило труда вычислить ваши перемещения. — Вы следили за мной? — Грег нахмурился. — Нет, — Джеффри поспешил замотать головой. — Не за вами. Я следил за похитителями лейтенанта Миткинса. Отслеживал перемещения автомобиля и они вывели меня на вас. Оказалось, что там, где был я, ранее были вы. — Это как? — Лестрейд напряжённо пытался сообразить, что происходит, но получалось не очень. — Не валяйте дурака, мистер Лестрейд, — Буллок чуть раздражённо поморщился. — Вас учили так же, как и меня. Наблюдение по камерам, потом работа на местности, опрос местных жителей. Весь Ярд знает, что Миткинс был вашим другом со времен Академии. А я, поговорив с местными жителям в известных нам с вами деревнях, выяснил, что вы там побывали передо мной. Что вы искали? До этого, как я выяснил, вы навещали в Скотланд-Ярде ещё одного своего друга, главу компьютерного отдела Ники Стюарта, и, думаю, он дал вам много интересных материалов, которые и стали началом вашего расследования. Грег внутреннее очень грязно выругался. Вот кто просил Буллока садиться ему на хвост? На кой-черт проявлять чудеса детективного чутья там, где это совсем не нужно? И как теперь быть, чтобы ненавязчиво стряхнуть с хвоста старшего инспектора? Ясно же, что он просто так не отцепится. — Зачем вам это? — Лестрейду пришлось напомнить себе, что у него был приличный опыт общения с братьями Холмс, которые, когда им было нужно, умели вертеть людьми, как марионетками. Чему-то же он должен был от них научиться?! — Я почему-то не верю в ваш мотив по части полицейского единства и прочего. Вы без году неделя отработали в Ярде и не успели ни с кем близко сойтись. И, насколько я в курсе, вас не очень-то жалуют, — прищурился Грег. Джеффри усмехнулся, пригубил чай. — Значит, мои подчинённые вовсю всё с вами обсуждают… ну да ладно, их мнение оставлю им. А за себя скажу, что я хочу распутать это дело. — Для чего? — Грег подался вперёд и пристально посмотрел на Буллока, вспоминая советы Шерлока. — Карьера? — пошел он ва-банк. — Не так ли? Расширившиеся зрачки старшего инспектора дали понять бывшему полицейскому, что он на правильном пути. — Не говорите ничего, — усмехнулся Лестрейд. — Я и так всё понял. Карьерный рост. Вам нужно выслужиться, привлечь внимание к своей персоне, а сделать это можно только разобравшись в запутанном и резонансном деле. Пусть убийство Леонарда и не оглашалось в газетах, но в стенах Скотланд-Ярда оно наделало много шума, и вы не можете просто взять и пройти мимо. Не так ли? — Грег чуть понизил тон. — Вы были крутым полицейским, — тихо ответил Буллок. Грег усмехнулся. — Общение с Шерлоком пошло на пользу. Вы же не захотели работать с ним, — он попытался увести разговор чуть в сторону. Буллок лишь поморщился, как он зубной боли или назойливого комара над ухом. — Мистер Лестрейд, не пытайтесь сбивать меня, — сказал он. — Я пригласил вас поговорить для того, чтобы предложить помощь. Вы хотите найти убийцу друга, я заинтересован в продвижении по службе. И мы можем друг другу помочь. У меня есть ресурсы, у вас — опыт работы и умение общения с Шерлоком Холмсом. Как вам перспектива объединить наши усилия? Я могу обеспечить совершенно легальные методы воздействия, если они потребуются, и вам больше не придется использовать свои старые удостоверения. Грег усмехнулся, глядя на выжидавшего Буллока. — Старший инспектор, вы ведь понимаете, что я занялся этим делом в одиночку. Я мог бы попросить помощи у Донован, у любого другого сотрудника вашего отдела и мне бы не отказали, но я предпочел работать один. Я как-то дослужился до старшего инспектора без помощи Шерлока. Мне удобнее расследовать дела одному, когда я могу спокойно сам с собой всё обсудить и обдумать. Буллок недовольно нахмурился. Почему-то он был уверен, что старший инспектор обрадуется такой помощи, но тот не горел желанием её принимать. Хотя, вполне возможно, просто слишком осторожничал, понятия не имея, что ждать от приезжего, о котором, наверняка, был наслышан в весьма неприятном свете. — Я могу подумать, старший инспектор? — Грегу показалось, что в данный момент он принял соломоново решение. — Подумать? — удивился Джеффри. — Ну да… Всё же, Шерлок, как вы знаете, весьма оригинален, и я не уверен, что он будет помогать, если узнает о вашем участии в деле, — Лестрейд беззастенчиво решил свалить всю вину на Холмса. Буллок кивнул, припоминая ту головную боль, что доставил ему за пару часов ареста консультирующий детектив. — Хорошо, подумайте и обсудите с ним. Я просто хочу исключить ситуацию, когда однажды мы сильно помешаем друг другу. Нам стоит согласовывать наши действия. Лестрейд согласно кивнул. — Я не спорю, это действительно необходимо, — он поднялся из-за стола. — Спасибо за диалог, мне пора идти, старший инспектор. — Буллок. Просто Буллок, — улыбнулся ему шотландец. Грег кивнул и покинул паб. Отойдя достаточно далеко по набережной и убедившись, что за ним не увязался хвост, Лестрейд присел на лавочку и вытащил телефон из кармана. Ситуация была дерьмовой. Нет, она была ДЕРЬМОВОЙ! Теперь у него, да и у Шерлока, на хвосте висела слишком ретивая ищейка из Скотланд-Ярда и было невозможно предугадать её следующий шаг. После вереницы длинных телефонных гудков, Холмс всё же соизволил ответить. — Лестрейд, что стряслось? — Шерлок говорил как-то слишком тихо и даже напряжённо. — У нас проблемы. Буллок каким-то образом сел мне на хвост и считает, что я занимаюсь убийством Леонарда. Короче… долгая история, но, кажется, я случайно вывел его на нас. Он следил за мной, — бывший полицейский решил ничего не скрывать и морально приготовился к паре вёдер помоев на свою голову. — Так… — детектив вздохнул. В этот момент он вспомнил свой разговор с Мишель по поводу внезапного появления на горизонте Скотланд-Ярда. Так вот каким ветром старшего инспектора занесло в их края! — Что делать? — Грегу не нравилось затянувшееся молчание. — Мне нужно подумать, сейчас я не могу говорить, — Лестрейду послышалось, что где-то на том конце мостика связи хлопнула дверь и заговорила какая-то женщина. — Займись тем, что ты делал всегда. Не отсвечивай пока что. Всё, — разговор резко оборвался. Грег посмотрел на погасший экран телефона и вздохнул. Ну и что делать? Не отсвечивать и заниматься тем, чем занимался обычно. А чем он обычно занимался до того, как встрял во всё это? Да ничем таким он не занимался, гулял по утрам, общался в скверах с другими пенсионерами, смотрел телевизор, просто шатался по городу время от времени… Что, ему сейчас этим же надо заняться? Лестрейд посмотрел на телефон: нет, ещё раз звонить Шерлоку точно не стоит, раз он так резко оборвал разговор. А ведь… Лестрейд поймал себя на мысли о том, о чем старался последнее время не думать, — Грейс. Конечно же он волновался за женщину, за то, как она воспримет новости о случившемся, что подумает о нем… Но категоричный запрет Шерлока на общение с ней заставил взять себя в руки. Хотя это и очень не нравилось ему. Так что теперь мешает взять и позвонить художнице? Или вообще приехать к ней? Лестрейд улыбнулся своим мыслям — Холмс сам сказал ему делать то, что он делал обычно. А в последние дни его «обычно» стала Грейс. Хлопнув себя по коленям, Грег встал и направился к ближайшей станции метро.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.