ID работы: 6609287

Tu vida convertira mi / Твоя жизнь станет моей

Слэш
NC-17
В процессе
209
автор
Эльви бета
Размер:
планируется Макси, написано 720 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
209 Нравится 784 Отзывы 116 В сборник Скачать

Часть 41

Настройки текста
Сентябрь, 2019. Окрестности Лондона, Англия. Лестрейд ощутил, как сердце начинает биться где-то в горле. Волнение настолько охватило мужчину, что не будь на этой лестнице удобных перил, он вряд ли смог бы спуститься на негнущихся ногах. Придерживаясь, Грег преодолел ступеньки и оказался в коридоре, очень похожем на коридор первого уровня, с той лишь разницей, что здесь был постелен ковер. Все четыре двери были плотно прикрыты. Бывший полицейский поднял глаза к потолку: камеры наблюдения и тут мигали красными глазами. — Тебе в первую дверь направо, — Грег едва не подпрыгнул от прозвучавшего в тишине голоса Шерлока. — И держи себя в руках. Лестрейд машинально кивнул. В голове было на удивление пусто. Мысль, что он жив, хотя и прочно сидела в ней, но была какой-то нереальной, эфемерной. Поверить в происходящее было невозможно. Мужчина пару раз сжал кулаки, пытаясь совладать с трясущимися руками, подошёл к нужной двери и обернулся. Детектив стоял позади с, казалось бы, отрешённым видом, но любой, кто его хорошо знал, понял бы: младший Холмс сейчас крайне напряжён. Грег глубоко вдохнул, понимая, что пути к отступлению отрезаны. Теперь, когда он сам пришёл сюда, ухватился за попавшую ему в руки нить, было поздно делать вид, что ничего не произошло. Хотя он не собирался бежать от этого знания. Нужно было лишь время, чтобы набраться смелости. Главное — войти, а дальше… Дальше он придумает, что скажет. Ручка подалась на удивление легко, и дверь мягко распахнулась. Грег шагнул в комнату, погруженную в полумрак. Её обстановка была уютной и чем-то напоминала спальню на первом уровне: широкая кровать в углу, камин, в котором сейчас едва заметно плясали языки догоравшего пламени, диван рядом с ним, аккуратный рабочий стол и пара кресел у небольшого столика. В одном из них, стоявшем у напольного светильника, сидел человек, одетый в мягкие брюки и простую хлопковую рубашку. Сердце бывшего полицейского пропустило удар, когда он увидел знакомый профиль. Для кого-то он был уродливым и некрасивым, но только не для Грега. Однако несмотря на полумрак комнаты, Лестрейд увидел то, что ему совсем не понравилось, и это никак не сходилось с деталями внешности Майкрофта, которые так бережно хранила его память. Увиденного хватило, чтобы почти до крови закусить губы: перед ним был человек, получивший серьёзнейшие ожоги. Приглушённый свет, призванный в других ситуациях скрывать неугодные детали, сейчас только подчеркивал бугристую кожу на лице, частично скрытую под небольшой бородкой. Волосы на голове были непривычно короткими и светлыми, хотя залысины стали чуть меньше. Грег вздрогнул, когда понял, что ушная раковина совсем не похожа по форме на привычную — обожжённая, она была гораздо меньше и неестественно оттопыривалась в сторону. Несмотря на то, что не заметить присутствие посторонних в комнате было невозможно, старший Холмс остался сидеть неподвижно. Только движение грудной клетки под одеждой выдавало в нём живого человека. Грег неловко переступил с ноги на ногу. Хорошо, что Шерлок попросил его держать себя в руках, иначе бы он уже оказался на коленях рядом с креслом, не задумываясь, насколько безопасны крепкие объятья для Майкрофта. — Встань по центру или зайди слева, он не видит тебя, когда ты справа, — Грег во второй раз вздрогнул от голоса Шерлока. Ноги снова отказывались слушаться его, как уже было во время мучительного восстановления. Лестрейд вдохнул поглубже и заставил себя сделать несколько шагов, чтобы оказаться напротив Майкрофта. Теперь он мог лучше рассмотреть его. Белые полосы шрамов спускались от бородки и скрывались под воротничком застёгнутой на все пуговицы рубашки. Правая рука мужчины была скрыта под брошенным на колени пледом, а на пальцах левой, лежавшей на подлокотнике кресла, была прекрасно видна грубая рубцовая ткань. Мимолётной встречи взглядов хватило, чтобы Лестрейд ощутил, как по спине пробежала волна мурашек от вида помутневшей и посветлевшей роговицы правого глаза старшего Холмса. Выдержать его Грег не смог, и уставился на свои босые ступни. Лестрейду казалось, что он улавливает исходившее от Майкрофта чувство неловкости и какое-то желание скрыться. Обычно нечто похожее он чувствовал от людей с очевидными уродствами, которые предпочитали прятаться в одиночестве в четырёх стенах и не выходить в люди. Но это ощущение казалось таким невозможным! Не мог великолепный и непоколебимый Майкрофт Холмс испытывать что-то подобное. Что-то, что было присуще только жертвам! — Майкрофт! — тихо произнёс Грег поднимая голову, пытаясь удержать себя в руках. Ему пришлось напомнить себе, что порой лишние движения и прикосновения могут нанести существенный вред, и кому, как не ему, об этом знать! Но хотя Грег и остался стоять на месте, с отражением эмоций на лице он не смог ничего сделать. Не сумел скрыть боль, что испытывал сейчас, глядя на этого некогда притягательного для него человека, ставшего одной из тех жертв огня о которых порой писали в газетах, снабжая статьи ужасными фото. — Я… Я… Мы ведь похоронили… — только и смог выдавить из себя Лестрейд, чувствуя, как кровь начинает шуметь в висках.  — Я ценю, что вы рады меня видеть, мистер Лестрейд, — голос Майкрофта звучал немного хрипло, но в нём всё ещё были те самые нотки властности, что помнил Грег. Будь бывший полицейский в этот момент внимательнее, он бы обязательно заметил, как нахмурился младший Холмс: слова брата ему не понравились. Да и сам Майкрофт, произнося их, был слишком напряжён, словно они никак не хотели слетать с языка, будто бы разум говорил одно, а сердце — другое. Грег ощутил болезненный укол — где-то в глубине души только что получила удар надежда, что Холмс перестанет отталкивать его. Когда он был старшим инспектором, а Майкрофт британским правительством, холодность между ними можно было объяснить, но сейчас… Что сейчас мешало старшему Холмсу проявить хоть каплю тепла, на которое он был способен? А он ведь мог дать его, и Грег знал это по собственному опыту! Как сейчас Майкрофт мог так его встретить? Словно не было мучительных месяцев в больнице, и тех слов, за которыми Лестрейд однажды потянулся, и вынырнул из небытия. Словно не было у него на груди кулона, который можно было прекрасно рассмотреть: в спешке Грег даже не подумал натянуть футболку! «Только не вздумай сейчас кинуться ему на шею, — осторожно заговорил внутренний голос. — Ты же знаешь, как такие жертвы, как он, не любят подпускать к себе. Да и нужен ли ты ему со своими чувствами?» — Я рад, что ты жив, — промямлил Грег, когда смог кое-как устаканить мысли. Старший Холмс едва заметно улыбнулся, отчего на лице проступила россыпь морщин, выдававших предельную сухость кожи. Грег снова отвёл взгляд — он не смог совладать с собой при виде знакомой улыбки. Было слишком горько видеть эту улыбку на обезображенном лице, и казалось высшей несправедливостью то, что случилось с этим мужчиной. — Вы никогда не отличались умением держать себя в руках, — сказал Майкрофт, глядя с совершенно нечитаемым выражением лица на бывшего случайного любовника. Грег вздрогнул, ощущая, насколько двусмысленной была эта фраза. О чем говорил старший Холмс? Неужели решил, что отведенный в сторону взгляд, означает нежелание смотреть на очевидные уродства? Лестрейд уже открыл рот, чтобы ответить, но передумал. «Стой! Не смей сейчас оправдываться! — предостерёг внутренний голос. — Не говори, что у тебя не было мысли о том, как жутко он выглядит. Это будет смотреться, как нелепое оправдание. Майкрофт тебе никогда и ни за что не поверит в такой ситуации. Молчи и не делай ещё хуже, чем есть!» — Простите… — извинился Грег и отошёл на шаг назад. Ему пришлось заставить себя больше не отводить взгляд от Майкрофта. Холмс настороженно посмотрел на бывшего полицейского. Где-то в глубине души он боялся этой встречи. Боялся, что Лестрейд в силу своей натуры кинется ему на шею, и тогда… Тогда все могло пойти не так, как он запланировал. Но почему-то реакция Грега, которую Майкрофт считал самой благоприятной в их ситуации, вызвала в его душе боль. Мужчина понимал, что не может надеяться на то, что теперь всё будет так, как было, и его чувства к Лестрейду окажутся уместными и желанными. Воспоминания о том, как Грег бегал за ним, добивался его до взрыва, были всё это время слабым согревающим огоньком, но то, как бывший полицейский посмотрел на него после встречи, сразу же загасило его. Во взгляде Грега не было радости — лишь испуг, страх и чертова жалость! Майкрофт напомнил себе, что не имеет права мечтать. Все его мечты являлись настолько смелыми и отчаянными, что были лишены всяких надежд на осуществление. Прошло много времени с похорон, у Грега появилась женщина, он свыкся с новой жизнью, и возвращение в те дни, когда ещё не было ранения, не было комы, сейчас невозможно. И пусть Холмсу становилось горько от мысли, что младший брат был прав, и стоило уже тогда подпустить к себе сходящего с ума Лестрейда, но это было его решение. Теперь же время было упущено. Всё случившееся в те дни было прошлым, и не стоило к нему возвращаться. Тем более, что настоящее требовало самого пристального внимания. — Вижу, вы освоились с ролью помощника моего брата, не так ли? — спросил он, понимая, что от разговора не уйти, и нужно самому задать ему нужное направление. Старшему Холмсу не в первый раз приходилось скрывать свои чувства и эмоции, надевать на лицо рабочую маску. — Да, освоился… — кивнул Грег. Майкрофт улыбнулся уголками губ, неуютно ощущая себя под коньячным взглядом. Холмсу хотелось немедленно скрыться за какой-нибудь ширмой, только бы Грег перестал рассматривать его. Это желание пугало и удивляло мужчину — с чего бы нуждаться в защите, если на полях политических сражений он выдерживал и куда более тяжёлые взгляды? — Я рад, что опытный полицейский оказался в числе людей Шерлока, — сказал Холмс, словно был на приёме в посольстве. — И я рад, что могу вам доверять, — пусть эта фраза уже не была такой нейтральной, как первая, но не озвучить её было нельзя. Если на кого и мог полагаться Майкрофт, то только на Грегори Лестрейда, бывшего старшего инспектора Скотланд-Ярда, который так остервенело добивался его внимания и взаимности. Когда-то… Когда у него была совсем другая жизнь, и весь мир был готов упасть к ногам Мистера Британское правительство. Грег молча кивнул, соглашаясь. Слова про доверие немного согрели его. Хоть что-то! Хотя бы доверие осталось, раз Майкрофт упорно делал вид, что между ними ничего не было. Но, может быть, он вёл себя так при младшем брате? — Я бы хотел поговорить с вами, мистер Холмс… — сказал он. Майкрофт на мгновение нахмурился, но быстро вернул на лицо бесстрастное выражение, словно вспомнив, как любая мимика подчеркивает уродства, с которыми уже не справиться пластическим хирургам. — Позже. Сейчас я уже устал. Поможешь лечь? — ответил он. — Да, конечно же, — Лестрейд сделал шаг к Холмсу, но тот остановил его жестом. От Грега не укрылось, что пальцы на руке мужчины были чуть согнуты, и вообще возникло ощущение, что этот, такой изящный и лёгкий в прошлом, жест сейчас дался Майкрофту с очевидным трудом. — Не вы, Лестрейд, я просил брата, — он наградил Грега отталкивающим взглядом. Грег прикусил губу и отступил. Шерлок что-то буркнул себе под нос, но к брату подошёл. Видимо, у братьев Холмс была своя система взглядов и мимики — Лестрейд был готов поклясться, что стал свидетелем какого-то увлекательного немого диалога. — Лестрейд, думаю, вам стоит оставить нас с братом одних, — сказал Майкрофт, глядя на бывшего полицейского. — Утром отправляйтесь заняться вопросами, связанными со вскрытием Али Адбаллы доктором Уайтом, — Холмс решил не скрывать свое участие в расследовании, которое теперь стало бы очевидным. Бывший полицейский лишь молча кивнул и направился к двери, ощущая полнейшее опустошение. Сейчас внутри него не было ни единой эмоции, которая могла бы передать его состояние. Всё заполняла сплошная пустота. Большая чёрная дыра разрослась слишком быстро и до гигантских размеров, и в неё провалилось абсолютно всё, стоило двери мягко закрыться за ним. Открывая её несколько минут назад, Грег ощущал, как трепещет сердце, ждал встречи с человеком, просившем его вернуться и выжить, с тем, кто зачем-то отдал ему старинный кулон. А в итоге он встретил всё такого же далёкого и неприступного Майкрофта. Который, как теперь казалось, и вовсе стал совершенно чужим. Грег седьмым чувством ощущал, насколько старший Холмс далёк от него. Далёк и… Лестрейд понятия не имел, как назвать это состояние. Если раньше Майкрофт просто держал дистанцию и делал вид, что ничего не было, то теперь Грег ощущал волны неприятия, что исходили от искалеченного мужчины. Буквально осязаемое желание оттолкнуть от себя. Бывший полицейский с силой стиснул кулаки, бросил взгляд на камеры наблюдения под потолком и заставил себя направиться к лестнице. ***** — Позволь узнать, зачем ты так с ним? — спросил Шерлок, когда шаги Грега стихли. — Как «так»? — Майкрофт посмотрел на брата неловко задрав голову. — Не делай вид, что не понимаешь. Зачем ты прогнал его? — нахмурился младший Холмс. — Для кого ты устроил этот спектакль? — По-твоему, я должен был кинуться ему на шею? — Майкрофт не смог полностью убрать боль из голоса. — Хватит уже того, что он узнал обо мне, хотя этого и не должно было случиться, Шерлок. И если мне станет известно, что это твоих рук дело… — он характерно понизил интонацию. — Вот здесь я точно ни при чём! — ощетинился детектив. — Он получил все таблетки и должен был спать, как убитый. И напоминаю тебе — это была твоя идея — прийти к нему в спальню. Сидел бы тут и не высовывался. Нет же, тебе захотелось пойти любоваться на своего спящего красавца! — Шерлок! — Майкрофт попытался осадить младшего брата, но тот лишь тряхнул кудрями.  — И не говори, что я был не прав, когда привёз его сюда! Мне было не до твоей душевной организации, когда у нас на хвосте висели все полицейские Лондона и ищейки МИ5, — продолжил детектив. Майкрофт улыбнулся и примирительно поднял руку. — Верю тебе, братец мой. Когда ты так реагируешь, я знаю, что ты не лжёшь мне. Шерлок фыркнул. — Я всё ещё очень хочу выспаться, Майкрофт, — сказал он. — Так что, сделай одолжение, пошли, я помогу тебе лечь. Старший Холмс лишь отрицательно покачал головой. — Я не устал. Это был способ прогнать Грегори. Шерлок скрипнул зубами, проклиная себя за невнимательность. Не будь он настолько задёрганным, заметил бы очевидную ложь в словах брата. — Однако, раз я проснулся от заварушки, что ты тут устроил, и мне ещё предстоит разгребать последствия твоей сентиментальности, тебе придется прямо сейчас лечь в постель, потому, что я не собираюсь вставать через час, когда ты действительно захочешь спать. Старший Холмс лишь поморщился. — Не надейся, Грегори не даст тебе пойти спать. У него слишком много вопросов. — А у тебя полно времени, — с ехидцей ответил брат. — Днём ты мог бы дать ему все ответы. Тебе всё равно некуда спешить. Майкрофт вздохнул, потёр переносицу. — Это будет долгий и тяжёлый разговор. Пожалуй, я пока не готов к нему. Дай мне материалы по делу, продолжу их читать. Всё равно сейчас не усну. Настала очередь Шерлока вздыхать. — Ты заработаешь очередной приступ. Слишком большая нагрузка. Я не собираюсь потом весь день сидеть у твоей постели и быть примерной мамочкой. — А я когда-то говорил, что мне нужна постоянная сиделка? — поморщился старший Холмс. — Делай, что хочешь, — младший брат взял с письменного стола ноутбук и, включив его, поставил на колени брата. ***** Грег заставил себя дотащиться до кухни. Сил хватило на то, чтобы плюхнуться за стол и подпереть голову руками. Все, батареи были разряжены, а мозг выдавал синий экран смерти. Он был полностью опустошен и мёртв. Иначе своё состояние в этот момент бывший полицейский описать не смог. Больше не было ничего, чем он жил. Весь мир встал с ног на голову самым неожиданным образом. Ещё утром он считал Майкрофта мёртвым, был уверен, что они пытаются вычислить его убийцу и наказать его и вот… Услышав мягкие шаги, Лестрейд поднял взгляд и увидел Мишель, очевидно получившую распоряжение приглядывать за ним. — И вы все знали, так? — спросил Грег у неё. Мишель кивнула. — Это какой-то цирк… — продолжил мужчина. — А я в нем — главный клоун! — Мистеру Шерлоку и мистеру Майкрофту виднее, что это, — ответила Мишель и вышла из кухни. Грег вцепился пальцами в волосы и едва слышно застонал. Он даже думать не хотел, что теперь будет. — Не пытайся найти ответы на вопросы, которые не для твоего ума, — Шерлок вошёл в кухню. Лестрейд ощутил, как внутри начинает закипать злоба. И не столько из-за обидной фразы младшего Холмса, сколько из-за той игры, в которую его втянули. Шерлок ведь должен был понимать, что он испытывает из-за смерти Майкрофта, мог дать хотя бы намек, мог повести себя каким-то другим образом, но нет же! Он все прекрасно видел, и продолжал играть, и лгать! — Я вообще-то считал тебя другом, — напряжённо сказал Грег, глядя на замершего у столешницы детектива. — И почему я перестал им быть? — Шерлок изогнул бровь. — О таких вещах не лгут. С участием друзей не устраивают театральные постановки, зная, какие чувства они испытывают! — Лестрейд не удержался и грохнул по столу кулаком. — Ты ведь прекрасно понимал, для чего мне была нужна встреча с Майкрофтом, когда я был в больнице. Даже после того, как ты увидел у меня этот кулон, ты продолжал лгать мне! — Брат или друг? — спокойно спросил детектив и скрестил руки на груди. — Кого ты выбираешь? У меня не так много тех, кто считает, что я могу назвать их друзьями. Но у меня только один брат, Грег. И что бы ни происходило, в этой ситуации, я не мог пойти против его интересов, — Шерлок совсем по-майкройтовски поджал губы. — Против его интересов? В его интересах водить меня за нос? — нахмурился Грег. — В его интересах заставлять меня верить в его смерть? — В его интересах оградить себя от твоего навязчивого внимания. Если ты чего-то не понял раньше, то сейчас-то поймёшь? — Шерлок зевнул. — Зачем ты ему нужен? Посмотри хотя бы на себя — у тебя есть женщина, с которой ты трахаешься, — взгляд детектива сделался колючим и холодным. — Я пойду спать и, надеюсь, ты не будешь никому из нас доставлять неприятности, — добавил он после паузы и направился к двери. — Шерлок, что с ним? — резко спросил Грег, останавливая детектива. Младший Холмс обернулся, прищурился, глядя на бывшего полицейского. — Как ты мог видеть — обширные ожоги, травмы, частичная потеря слуха и зрения, и ещё много чего… Мой брат чудом выжил, перенёс чёртову тьму операций, и ему ещё многое предстоит пройти, — на мгновение во взгляде детектива проскочила неподдельная печаль, но почти тут же скрылась за привычной безразличностью. Лестрейд зажмурился и тяжело вздохнул: уж ему-то не надо было объяснять, что значат тяжелейшие травмы и восстановление после них. Он встал, подошел к Шерлоку. Почему-то казалось, что чем меньше будет расстояние между ними, тем больше шансов получить ответ. Честный ответ. — Шерлок, — он заглянул ему в глаза, — почему он прогнал меня после всего? — «Всего» — чего? — переспросил Холмс. — После этого, — Грег ткнул себя пальцем в кулон. — Ты сам сказал мне, что это фамильная ценность, до этого я слышал, что он говорил мне, когда я был в коме. Почему же он так встретил меня? Шерлок вздохнул, чуть покусал нижнюю губу, словно ему пришлось с ювелирной точностью подбирать слова. — Я не знаю, что он говорил тебе в больнице… Но кто ты ему, Грег? — сказал наконец Холмс. — Ты чужой человек. — Нет. Ты же знаешь… — Лестрейд отрицательно замотал головой. — Шерлок, я не идиот и сделал нужные выводы после того, как ты рассказал историю кулона. Я не чужой. — Возможно, ты был им до того, как моего брата попытались убить. Ты не думал, что с ним случилось слишком многое, и прошло прилично времени? Не думал, что сейчас всё изменилось? — Холмс прищурился и пару мгновений сосредоточенно смотрел на бывшего полицейского. Растрёпанный, с раскрасневшимися щеками и подрагивающими от волнения ноздрями, Грег представлял собой образец начисто выбитого из колеи и потерянного человека. — Я всего лишь рассказал тебе историю кулона, а значение поступка моего брата ты сам придумал, — детектив отступил на пару шагов в коридор. — Да не увиливай ты, — Грег вцепился в рукав рубашки Шерлока. — Ты прекрасно всё видишь и понимаешь. Не прикидывайся идиотом. — Я не имею привычки влезать в чужие личные дела, — сухо отрезал детектив. — Да неужели? — притворно изумился Лестрейд. — Когда это у тебя появились границы дозволенного? Шерлок вздохнул. — Тогда, когда это стало касаться моего брата, — серьёзно ответил он. — И, если подумать, ты сам сказал умную фразу. Но, подчеркиваю, — детектив поднял указательный палец, — это лишь допущение, а не истина: может быть, когда-то ты был для него дорог. До взрыва. Если хочешь — именно так объясни себе случившееся. А сейчас, извини, утром у меня есть несколько неотложных дел и я бы хотел привести свои мозги в порядок, — Холмс тряхнул кудрями. Грег ослабил хватку, отпуская рукав детектива. — Я могу хотя бы поговорить с ним? В спокойной обстановке? — тихо спросил он. — Можешь, но сейчас он уже спит, и не советую заходить к нему в комнату без приглашения. Я довезу тебя утром до Лондона, ты посмотришь, можешь ли что-то сделать для расследования. Если решишь поспать, то у тебя на это ещё три часа, — этими словами Шерлок дал понять, что разговор завершён, и пошлёпал в направлении второго уровня бункера. ***** В салоне внедорожника было непривычно тихо. Шерлок сосредоточился на дороге, время от времени поигрывая пальцами на руле, а Грег пытался отвлечься от головной боли. Безумная ночь и то, что в итоге он уснул сидя за столом на кухне, сделали своё дело: напомнили бывшему полицейскому, что ему давно уже не двадцать лет. А ещё от сна в неудобной позе начала ныть спина, и Лестрейд то и дело ёрзал на сидении, пытаясь поудобнее пристроиться. — Ты уверен, что никому из нас не придётся тащить тебя назад на себе? — Шерлок бросил на него настороженный взгляд. Конечно же, состояние Лестрейда не могло укрыться от детектива. — Твоя спина… — Сам разберусь, что мне делать, без твоих предостережений, — огрызнулся Грег, всё ещё чувствовавший злость и обиду на младшего Холмса. Детектив лишь передёрнул плечами. — Можно мне всё же узнать, что у тебя за дела в городе в тот момент, когда у нас есть одно крайне важное и не терпящее отлагательств? — бывший полицейский выплеснул свое недовольство. — Я не собираюсь бросать всё, чем занимаюсь, Грег, — Шерлок ответил на удивление спокойно. — Если ты не понял сразу, то говорю тебе: расследованием покушения, в первую очередь, занимается Майкрофт. Как ты понимаешь, он может видеть ситуацию изнутри и ему яснее, на что обращать внимание. — То есть, ты лишь делал вид, что ведёшь это дело? — прищурился Лестрейд. — И да и нет. Что-то делаю я. Но основная работа у моего брата. Я же делюсь с ним своими соображениями и тем, что вижу «в поле», — Холмс бросил настороженный взгляд на Грега. — А я думал, Мишель и Мартин гении… — усмехнулся Лестрейд. Холмс предпочёл ничего не отвечать, лишь неопределённо передернул плечами. — Постарайся быть поосторожнее, — детектив остановил внедорожник в паре кварталов от полицейского морга, аккурат под знаком про запрет парковки. — Не мельтеши лишний раз, за тобой следят. — Я помню про Буллока, — буркнул Грег и дёрнул ручку двери. — Мишель будет ждать на Морнинг Лэйн. Я положил тебе в карман куртки план маршрута, как добраться до нужного места с минимальным попаданием в поле зрения камер, — детектив подмигнул Лестрейду. — К сожалению, невидимками в Лондоне стать нереально, но создать максимум проблем желающим следить — вполне возможно, — тонкая хитрая улыбка тронула его губы. Грег широко улыбнулся, представив сколько доставит головной боли своему преемнику. Проводив взглядом «Mercedes», бывший полицейский вздохнул, поднял повыше ворот куртки и зашагал к знакомому зданию, стараясь не сосредотачиваться на уколах боли в спине при каждом шаге. ***** — Я договорился с Уайтом, он поговорит с тобой, — подмигнул Грегу Фил Элдридж, умудрённый опытом судебный медик, похожий на Санта-Клауса аккуратной бородкой и очками. — Но если тебе интересно моё мнение, я бы не советовал заниматься всем этим, — он вздохнул и серьёзно посмотрел на бывшего полицейского. — Фил, я ценю твою дружбу, но я не могу бросить Шерлока, — Лестрейд слегка улыбнулся. Элдридж покачал головой. — Грег, ты же понимаешь, я всегда по-отечески относился к тебе и мне не нравится то, во что ты ввязываешься из-за этого детектива. Не отрицаю, он гений, но ещё он мастер приносить проблемы. И тебе от них не отмахнуться удостоверением, — вздохнул Элдридж, внимательно посмотрев глаза друга. — Согласен, не отмахнуться, но я не влезаю туда, откуда не смогу вылезти, — Грег попытался успокоить Фила, ни на секунду не веря собственным словам. — Я не один такой из тех, с кем ты работал, и кто не одобряет, что ты стал нянькой для Шерлока Холмса, — покачал головой Элдридж. — Сам увидишь на похоронах Морриса, сколько людей скажет тебе об этом. На мгновение Грег прикусил губу, вспомнив о похоронах наставника. — Фил, я не смогу там присутствовать, — Лестрейду пришлось сделать над сбой усилие, чтобы не отвести взгляд. Чувство вины за ложь было слишком сильным, чтобы легко скрыть его. — Мне с Шерлоком нужно сегодня вечером уехать на пару дней из Лондона. Тяжёлый, смешанный с непониманием, взгляд старшего коллеги стал ответом на очередную ложь. — Ты же понимаешь, что и Винсент не одобрил бы то, чем ты занимаешься? — Понимаю, — коротко ответил Грег. — Но я не могу ничего отменить. Без меня Шерлок может попасть в серьёзную передрягу. — Постарайся не оказаться у меня на столе, пока я тут работаю, — мрачно заметил Фил. — Уайт тебя ждёт, а мне пора заниматься работой, — он тряхнул головой, понимая, что переубедить бывшего полицейского у него не вышло да и вряд ли выйдет. — Спасибо, что согласился организовать встречу, — улыбнулся на прощание Грег, осознавая, что выглядит в глазах Элдриджа далеко не лучшим образом, и шагнул в нужную прозекторскую. Доктор Джонатан Уайт был высоким статным мужчиной немного за тридцать. Лестрейд не мог не отметить, что за таким представителем мужского рода были просто обязаны увиваться толпы женщин. Как и за ним самим в молодости. — Доброе утро! — доктор радушно улыбнулся ему, и захлопнул один из холодильников для тел. — Очень рад увидеть живую легенду. Мне о вас рассказывали. Столько дел раскрыли! — он стянул перчатки и протянул руку. Грег кивнул и ответил на рукопожатие. — У меня к вам серьёзный разговор, доктор Уайт. Хотелось бы обсудить с вами результаты одного вскрытия, которое вы провели не так давно, — Лестрейд решил не тянуть с предисловием. Джонатан нахмурился, однако кивнул и указал в направлении рабочего стола. — Я хотя и вышел в отставку, но всё равно не могу сидеть без дела. Работаю сейчас с Шерлоком Холмсом, — Грег решил упредить все вопросы относительно того, зачем и почему ему что-то понадобилось в полицейском морге. — Я слышал про ваши приключения, — усмехнулся Уайт. Грег хмыкнул в ответ и вытащил из папки копию заключения о вскрытии. — Вот этот труп. Может быть, доктор Уайт, вы что-то вспомните по нему? Тут нет ни слова о состоянии головного мозга убитого. Мужчина взял лист бумаги и быстро пробежал написанное глазами. Чуть покривил губы, нахмурил лоб, вспоминая дело. — Да, припоминаю, — кивнул Уайт. — Меня ещё сильно торопили парни из МИ5. — И вы в спешке забыли отразить все результаты? — Грег ухватился за тонкую ниточку надежды. Уайт усмехнулся и покачал головой.  — Я и не делал полное вскрытие, — он откинулся на спинку кресла и скрестил руки на груди. — На кой-черт мне тратить время, если причина смерти очевидна? После таких пулевых ранений не выживают. Да и МИ5 дали понять, что им начхать на причину смерти и заключение им нужно лишь для проформы. Да и потом… — во взгляде доктора мелькнуло очевидное раздражение. — Ненавижу этих мигрантов. Вместе с ними в нашей стране прибавилось проблем. И знали бы вы, сколько уже людей погибло от их рук. Так что — я не стал возиться с тем телом. Грегу пришлось стиснуть кулаки так, чтобы доктор не заметил этого. Такая ситуация искренне возмутила его, но пришлось напомнить себе, что интересы расследования стоят выше его собственных представлений о справедливости и законности. — Доктор Уайт, надеюсь, вы понимаете, что такое не приемлемо в дальнейшем? — Грег очень старался, чтобы в голосе не прорезалось раздражение. — От вас же зависит расследование, и раскрытие дела, и судьба того, кого могут признать виновным. Джонатан передёрнул плечами с безразличным видом. — Мистер Лестрейд, вы имеете полное право быть не согласным со мной в моем подходе, но я останусь верен своей позиции. Тут всё очевидно, и я не видел смысла возиться с отморозком. Тем более что в этом деле были подвязки у МИ5. — Мне ясна ваша позиция, доктор Уайт. Очень жаль, что вы лишили меня и Шерлока возможности раскручивать это дело дальше. Не всё было так просто, как вам показалось, — он встал и направился к выходу из прозекторской, ощущая затылком тяжёлый взгляд. Пришлось приложить некоторые усилия, чтобы сдержать закипавший внутри гнев. Лестрейд отлично понимал, что сейчас оборвалась какая-то очень важная для расследования ниточка. Идя по знакомым коридорам на выход, Грег пытался ещё раз проанализировать то, что уже знал. Если бы он все ещё был старшим инспектором и вёл расследование, в каком направлении пошли бы его мысли? Казалось, вчера перебрали всё, что только могли, но так и не выбрались из тупика. Шерлок точно был прав: какой-то элемент пазла они пока не нашли. И он мог бы быть найден, будь у них полные результаты вскрытия Абдаллы. Но неужели это была единственная ниточка? Что же ещё они пока не видят? Кем были все эти люди, которых вынудили пойти на убийство? Мигранты. По большей части необеспеченные и лишённые социальной защиты. Пересечение нужно искать в благотворительных фондах? Почему бы и нет. Это только при первой проверке ничего не нашлось. Сколько раз во время своей работы Лестрейд убеждался, что в головоломных делах нужно копать и просеивать информацию в самых непредсказуемых направлениях? Могли же благополучные фигуранты быть как-то связаны с благотворительностью? Могли! Может быть не в том временном отрезке, который анализировался, а гораздо раньше. Что ещё? Больницы? Ему сразу же показалось, что дело могло быть в них. Конечно, доводы Шерлока были разумны, но… Но и тут Грег всё бы проверил и перепроверил ещё пару раз. И не потому, что это было логично, а потому, что интуиция говорила ему о верном пути. А интуиции ищейки он привык доверять. — Мистер Лестрейд! — Грег вздрогнул от внезапно окрикнувшего его голоса. Он хорошо помнил, кому он принадлежит, и потому витиевато выругался про себя. — Что вы здесь делали? — Буллок, вышедший из лифта, с подозрением смотрел на него. — Добрый день, старший инспектор, — как можно нейтральнее отозвался Грег. — Заходил навестить доктора Элдриджа. Джеффри прищурился, оценивающе глядя на Лестрейда. — В его рабочее время? «Как же ты меня заебал!» — Грег снова выругался про себя. Конечно же, старший инспектор был тут формальным боссом и вполне мог настучать кому нужно на тему, что один из судмедэкспертов в рабочее время на рабочем месте устраивает посиделки со своим приятелем. — Завтра похороны инспектора Морриса, мы с Филом хорошо знали его, — Лестрейд ощутил себя последним проходимцем из-за того, что пришлось прикрываться именем умершего наставника. Буллок кивнул: конечно же он знал о скорбном мероприятии. — Мне очень жаль, — сказал он, стараясь придать голосу сочувствующий тон. — Вы не подумали над моим предложением? — Джеффри всё же перешёл на интересовавшую его тему. — Я передал всё Шерлоку. Он обещал подумать, но это может длиться очень долго, — Грег соврал и не моргнул глазом. — Как бы там ни было, я жду вашего ответа, мистер Лестрейд, — Буллок поджал губы. — Обязательно! — Грег кивнул на прощание и поспешил к выходу. Джеффри проводил фигуру гражданского задумчивым взглядом, чуть покусал нижнюю губу. — Говоришь, был у Элдриджа? — тихо буркнул он себе под нос. — А что ты делал в зале номер три, если он работает в шестом? Буллок постучал пальцами по папке с бумагами, которую всё это время сжимал в руках. Какого чёрта бывший старший инспектор забыл в полицейском морге? Что ему вдруг понадобилось от судмедэксперта? Джеффри едва не хлопнул себя по лбу, когда ответ внезапно всплыл в мозгу! Джонатан Уайт проводил вскрытие трупа Леонарда Миткинса! Выходит, Лестрейд продолжал заниматься своим расследованием и всё ещё был где-то впереди. По крайней мере, в своих выводах относительно случившегося с Леонардом, Джеффри ещё не дошёл до беседы с экспертами. Что нового Грегу мог сообщить доктор Уайт? Над этим стоило подумать. В ближайшее время. Буллок удобнее перехватил папку и решительно шагнул в третью прозекторскую. — Добрый день, — поприветствовал он доктора Уайта. Эксперт с удивлением и лёгким раздражением посмотрел на Буллока, оторвавшись от чтения направления на вскрытие очередного трупа. — Я, кажется, сейчас не занимаюсь никакими вашими делами, старший инспектор, — нахмурился он. — Не занимаетесь, верно, — Буллок по-деловому улыбнулся. — Но к вам только что заходил мистер Лестрейд. Джонатан напрягся, понимая, что пристальный взгляд старшего инспектора не сулит ничего хорошего и с полицейским точно не стоит говорить о вскрытии Абдаллы. — Да, заходил, — осторожно ответил Уайт. — И что ему было нужно от вас? Он хотел получить какие-то данные по одному из проведённых вами вскрытий? — Буллок решил подтолкнуть Джонатана к откровению. Уайт мысленно чертыхнулся. Только этого ему сейчас не хватало! Мало того, что он обсуждал вскрытие с тем, с кем не должен был, так ещё и провёл его абы как. Какими бы мотивами он ни руководствовался, и какими бы очевидными ни были причины смерти, а отступать от утверждённой методики он не имел никакого права. А вся лажа в заключении проскочила лишь потому, что за делом стоял кто-то из МИ5. И если сейчас Буллок что-то копнёт в этом направлении, то как минимум доктор Уайт будет вынужден задуматься о смене места работы, а как максимум — о дисквалификации. Эта перспектива ничуть не радовала Джонатана, и ему пришлось призвать на помощь всё своё хладнокровие и сообразительность. Ведь если Буллок не стал сразу же припирать его к стенке, значит, пространство для манёвра было, и вряд ли он знал о сути разговора с Лестрейдом. Да и бывший полицейский не идиот, чтобы идти и тут же рассказывать об очевидной халатности главе отдела особо тяжких. — Да, мы разговаривали с Лестрейдом по этому поводу, — осторожно заговорил Уайт. — Он спрашивал у меня про вскрытие Леонарда Миткинса. Они, вроде как, были друзьями… Он там что-то для себя пытается прояснить, — он пожал плечами и внутренне порадовался, что память так услужливо подкинула ему правдоподобную ложь. — И что Лестрейду конкретно было нужно? — Буллок нахмурился, глядя на немного волнующегося эксперта. Стало ясно, что Уайт поделился с Грегом всей информацией о расследовании, но даже под дулом пистолета не скажет ни слова, чтобы не вылететь с работы. Джеффри понимал: будь он своим в Скотланд-Ярде, смог разговорить Уайта, и, уверив его, что не станет ничего сливать руководству, узнал бы весь разговор с Грегом. Но пока ещё он был чужаком. — Хотел узнать, не было ли обнаружено на трупе каких-нибудь улик, — доктор пожал плечами. — Он думал, может быть, мы не всё отразили в протоколе, и у него не полная информация по этому делу. — То есть у него есть данные по расследованию? — Джеффри это и так знал, но был обязан задать этот вопрос. — Да, есть какие-то данные, — передёрнул плечами Уайт. — Откуда они у него — понятия не имею, — эксперт бросил взгляд на труп на столе. — Извините, старший инспектор, но мне надо продолжать работу. Я могу вам ещё чем-то помочь? — Нет, вы уже всё мне рассказали, — Буллок по-деловому улыбнулся и поспешил покинуть прозекторскую. Похоже, только что у него появилось одно очень срочное дело — нужно было снова бросать все текущие и рыть по убийству Миткинса всё, что только можно. ***** Выйдя на набережную, Лестрейд освежил в памяти схему маршрута, предложенную Шерлоком и, несмотря на мерзкое настроение, улыбнулся, когда лучи солнца приятно коснулись его кожи. Только сейчас он понял, что сидение в бункере изрядно напрягало его невозможностью выглянуть в окно и увидеть окружающий мир. Бетонная махина давила на него, и, шагая в направлении станции метро, Грег просто наслаждался осенней природой, стараясь ни о чём не думать. Разве что быстро заказал венок для похорон и оплатил доставку. Неожиданный звонок телефона заставил Лестрейда вздрогнуть. Мужчина посмотрел на номер и ощутил, как внутри что-то ёкнуло — Грейс! Вчера он бы обрадовался этому звонку, но теперь понятия не имел, что в итоге у него получится. Казалось бы, всё в жизни стало понятно, он уже на полном серьёзе рассматривал отношения с художницей и даже радовался, что не будет одинок на старости лет, но… Сейчас, когда Майкрофт был жив, и с ним ещё только предстояло выяснить множество вопросов, этот звонок от Грейс был лишним. — Привет! — ответил Лестрейд, как можно более беззаботным голосом. — Рада тебе слышать, похоже, всё в порядке? — женщина прекрасно считала интонацию бывшего полицейского. — Не то чтобы всё в порядке, но всё лучше, чем могло оказаться. Дело движется довольно хорошо, — ответил Грег. — Рада за это. Я волновалась за тебя. Как твоя рука? — в голосе Миллиган прозвучали неподдельные нотки волнения. — Нормально. Можешь за меня не переживать, я же стреляный воробей, — Грег поспешил успокоить любовницу. — Только не ври мне, если вдруг с тобой что-то случится, — серьёзно сказала женщина. — Я не вру. Я не стал бы врать тебе, — он выделил последнее слово интонацией. Может быть, этого будет достаточно, чтобы художница не тратила попросту нервы. — Береги себя, — мягко сказала Миллиган. — Будет возможность, давай почаще знать, что ты в порядке. — Обязательно. — Грег, — её голос сделался чуть напряжённым, — ты же помнишь про приглашение в пятницу? — Помню. Я постараюсь прийти. Очень постараюсь, — Лестрейд, внутренне чертыхнувшись, поспешил успокоить Грейс. Какая-то его часть сейчас была раздосадована, что в пятницу он приглашён на день рождения. С лёгкостью Лестрейд нашёл бы предлог не ходить, но этот поступок показался ему каким-то подлым по отношению к Грейс. Художница ведь не виновата, что Майкрофт Холмс, этот бездушный кукловод, вдруг оказался жив, и все, казалось бы, умершие на его счёт в душе Грега эмоции, вдруг резко всколыхнулись. Какое бы дерьмо ни творилось в жизни Лестрейда, он не ощущал себя вправе портить день рождения женщине, которая была искренне ему симпатична. Может быть, он что-то скажет ей после праздника, выяснив истину в своих отношениях со старшим Холмсом. Но это точно будет после. — Грег, ты здесь? — Миллиган заставила его вынырнуть из мыслей. — Да, тут. Извини, я тут слегка занят одним поручением Шерлока… — Не стану тогда отвлекать, — ему показалось, что он буквально видит улыбку Грейс. — Жду нашей встречи. — Целую, — Грег ляпнул очевидную сопливую чушь, показавшуюся ему уместной и ни ни к чему не обязывающей, и начал спускаться на Westminster Station. Одиннадцать остановок пронеслись непривычно быстро, и виной тому были перескакивающие с одного на другое мысли. Выбравшись с Mile End Station, Грег даже немного пробежался, заметив отходящий от остановки нужный автобус. Сидеть и ждать следующий совершенно не хотелось, особенно если учесть, какими закоулками ещё предстояло пройти. Выйдя на ближайшей к Уэлл стрит остановке, Грег поморщился: спина давала о себе знать. А ещё он не мог отделаться от волнения, которое время от времени накатывало на него из-за необходимости скрываться от камер. Будучи полицейским, он не мог отделаться от мысли, что камер в городе слишком мало и то тут, то там образуются слепые зоны. Но сейчас, когда он оказался по другую сторону, когда не сидел за монитором и не отсматривал данные наблюдения, камер было слишком много! Возникало ощущение, что они не оставляют ни единого метра приватного пространства. Нырнув в какой-то безымянный переулок, который был обозначен на карте Шерлоком, Лестрейд прошёл мимо нескольких задних дворов жилых домов. Потом пришлось повозиться с калиткой в ограждении, отделявшей один переулок от другого — её так редко открывали, что петли начисто заржавели. Оставив далеко слева школу, пройдя через двор многоэтажки и вдохнув ароматы веганского ресторана, Грег оказался на парковке супермаркета Tecso на Морнинг Лэйн. Хотя камер тут было много, но кто додумается её проверять, если из поля зрения безмолвных электронных наблюдателей он должен был пропасть ещё полчаса назад? Зря что ли, нарезал круги? Грег, обогнув стройные ряды автомобилей покупателей, зашёл на служебную парковку, где стояло несколько грузовиков, доставивших товары. Время было обеденным: грузчики и водители, занятые личными делами, не обратили внимание на мужчину, который забрался в припаркованный у выезда «Volkswagen Transporter» с рекламой поставщика фруктов на бортах. — Как прошло? — спросила Мишель, стоило Грегу усесться на переднее сиденье. — Паршиво. Этот идиот Уайт решил не делать вскрытие по протоколу, раз причина смерти и так ясна, — Грег откинулся на спинку кресла, позволяя спине хоть немного расслабиться. — А ещё он ненавидит мигрантов. — Предсказуемо, — Мишель повернула ключ в замке зажигания. — Едем в Пункт. У нас на сегодня много дел, требующих напряжения мозгов. Думаю, твои нам не помешают, — она вырулила с парковки. Грег задумчиво посмотрел на мелькавшую за окном Чатем Плейс. — Может быть, из-за такого мне не стоило рисковать, — он озвучил вертевшуюся в голове мысль. — Я ничего полезного не принёс, а из-за меня мы подставляемся под слежку Буллока. — Если хочешь знать мое мнение, — Мишель бросила на него мимолётный взгляд, — то твою идею нужно было проверить. Это мог быть реальный шанс получить зацепку. Не стоит волноваться, — девушка улыбнулась. — Когда мы делали прикрытие для машины, специально подбирали фирмы, которые поставляют товары в хренову кучу магазинов по всему Лондону, и при этом находятся поблизости от Пункта. Так что этот фургон по камерам никто специально не станет искать. Лестрейд кивнул, соглашаясь с Мишель, но чувства спокойствия не было. Он словно от кого-то убегал и прятался. Даже сидя в этом микрофургоне с агентом за рулём, Грег всё ещё чувствовал, что лондонские камеры следят за ним.  — Мне стоило понять, что вы просчитали это. Шерлок придумал? — он выдавил из себя улыбку. — Мистер Майкрофт, — ответила Мишель, останавливая автомобиль на светофоре. — Он учитывает любую мелочь и стал ещё осторожнее, чем был до взрыва. — Ты знала его до взрыва? — Грег уцепился за новую для себя информацию. Мишель выругалась про себя. Это была небольшая промашка с её стороны. — Да. Я работала на него какое-то время, — коротко ответила девушка. — Недолго, — она несколько раз щёлкнула клавишей на руле, увеличивая громкость радио и тем самым прекращая разговор. ***** Грег поморщился: ночь, проведенная за столом, сказывалась — спина начинала ощутимо болеть. Гримаса боли, появившаяся на его лице, когда он спускался по лестнице в бункер, не укрылась от Мишель. — Травма спины даёт себя знать, — ответил он на её вопросительный взгляд. — Железки не болят, а вот нервы — да, — Грег поморщился. Девушка посмотрела на него оценивающим взглядом. Видимо, её учили определять состояние агентов, и их способность работать дальше над заданием. Сейчас подобную проверку Грег с треском бы провалил. Вибрация телефона отвлекала её от дальнейших наблюдений за Лестрейдом. «Ты срочно нужна мне», — гласило пришедшее от Шерлока сообщение. Мишель лишь покачала головой. — Мистер Шерлок вызывает меня, — сказала она, останавливаясь. — Передай Мартину, что я не знаю, когда вернусь. Лестрейд нахмурился. Ему не нравилось это загадочное отсутствие Шерлока. Очень не нравилось. Куда, черт его дери, всё время пропадал детектив??? — Может быть, скажешь мне, чем он занят? — Грег нахмурился, мрачно глядя на помощницу младшего Холмса. — Что у него за дело такое, что он мне ничего не рассказывает? — Об этом лучше спрашивать самого мистера Шерлока, — Мишель улыбнулась бездушной улыбкой. — Я всего лишь наёмный работник и не привыкла обсуждать распоряжения. Я уже говорила об этом, — сказав это, девушка развернулась и быстро зашагала к выходу. Грег поморщился, провожая взглядом подтянутую спортивную фигурку: эта фраза стала уже привычной для него — слишком уж часто он слышал её в разных ситуациях от агентов в качестве ответа. Ощущение, что он пешка в сложнейшей партии, разыгранной братьями Холмс, становилось все более и более отчётливым. «В каком бы дерьме ты ни сидел, а вылезти из него уже не сможешь», — сказал себе бывший полицейский и зашагал ко входу в бункер.  — Мишель просила передать, что её вызвал Шерлок и она будет не скоро, — сообщил Грег, в ответ на вопросительный взгляд Мартина, открывшего ему дверь. Агент вздохнул. — Что ж, без неё ситуация сильно усложняется, — сказал он. — А что такое? — нахмурился Грег, пытаясь побороть своё недоверие к Мартину, которое никак не желало уходить даже после разговора с Шерлоком. — Нужно заняться работой с картами и проработкой перемещений наших фигурантов, — агент тяжело опустился за стол в коференц-зале на котором лежала стопка листов бумаги с какими-то пометками, сделанными неровным почерком. — На это уйдет прорва времени, а мистер Майкрофт терпеть не может долго ждать. Когда он работает по делу, ему нужно в кратчайшие сроки получать готовый результат. Мне придётся всё рисовать в одиночку, — он кивнул в сторону большой бумажной карты. — А не проще всё сделать на компьютере? — Грег и раньше удивлялся такому старомодному подходу к ведению расследования. Майкрофт хотя и не был фанатом цифровых технологий, но совершенно точно умел их использовать на полную. Мартин едва заметно поморщился, когда Грег, стараясь рассмотреть карту, подошёл поближе: похоже, он не питал симпатии к бывшему полицейскому, улавливая его отношение к себе. — Мистеру Майкрофту легче работать с бумажными носителями, чем с электронными. Ему слишком часто становится плохо из-за работы с компьютером, — нехотя ответил Мартин. — В смысле? — нахмурился Грег, уже понимая, что не хочет слышать ответ. Агент поднял на него усталый взгляд, потёр переносицу. — Последствия травмы, Лестрейд. С контузией не шутят. Кстати, я должен был отнести ему материалы вашего допроса Сканди и вдовы Камаль, — Мартин поднялся из-за стола и взял со столика у стены флешку. Конечно же Грег знал о последствиях контузии, даже лично сталкивался с пострадавшими от неё, но в голове не укладывалось, что Майкрофту приходится бороться ещё и с ней. Лестрейд ощутил, как при мысли о нынешнем положении старшего Холмса, у него на душе стало очень горько. — Давай отнесу я, — ляпнул Грег. — Тебе лучше заниматься картой. Агент благодарно улыбнулся, передавая бывшему полицейскому флешку, а Лестрейд ощутил, как начали дрожать пальцы, когда он взял карту памяти. Идиотизм, да и только! «Ну и какого хрена? — с ехидцей поинтересовался внутренний голос. — Зачем тебе понадобился предлог, чтобы спуститься к Майкрофту? Без флешки зайти не мог? Тебе же Шерлок сказал, чтобы не заходил к нему без предупреждения, а не не заходил вообще никогда. Старик, ты явно дуришь». Отрицать это Лестрейд не собирался. Да, он совершил глупый поступок. Но почему-то ему казалось, что просто так Майкрофт бы не захотел бы его увидеть. Да и он сам, приди к нему, что должен был сказать? «Привет, как дела? Я посижу тут с тобой?». Это же просто верх маразма! Конечно, у них есть другая тема для разговора, но только была ли она сейчас уместна? Есть ли у старшего Холмса силы на неё? То, что Грегу было нужно еще раз поговорить с Майкрофтом, и на этот раз без присутствия детектива, было очевидно. Но как уверить себя, что Холмс не прогонит его, да и вообще не сочтет визит за неуместное любопытство? Грег сталкивался с обезображенными жертвами огня или страшных аварий, знал, как все они болезненно относятся к вниманию со стороны других. Не раз убеждался, что с такими людьми лучше общаться по телефону, чем лично вызывать для дачи показаний. Так им было комфортней. Лестрейду не удавалось отделаться от мысли, что Майкрофт мог стать такими же, как они — отшельниками, стремящимися свести весь свой мир до размеров одной комнаты, лишённой зеркал, зацикленными на своей незавидной участи. А тут вдруг он свалится с разговором о любви! «Это же просто глупо! — хмыкнул внутренний голос. — Тебе вчера оказали такой однозначный прием, что, кажется, ничего с тех пор, как ты бегал за ним, как собачонка, не изменилось». При мысли о собачонке Грег тонко улыбнулся. «Надо будет обязательно спросить у него, какого черта он держал у своей кровати этот брелок. И какого хрена у меня оказалась их фамильная ценность, которую впору расценивать как обручальное кольцо», — с такими мыслями Лестрейд направился к нужной двери. Сердце в груди снова неприятно затрепетало, только на этот раз это было немного другое чувство. Ночью была неизвестность, а сейчас — страх, что жестом или взглядом покажет, как тяжело ему смотреть на того, кем стал Майкрофт. И ведь ему потом не докажешь, что это не отвращение или жалость, а просто боль. Искренняя боль за этого человека и бессильное желание помочь. Коротко, но достаточно громко постучав, Грег решил дождаться ответа. Только услышав знакомый голос из-за двери, он повернул ручку и вошёл в комнату, на этот раз залитую ярким светом. Майкрофт сидел за столом спиной к двери и, низко наклонившись, читал какие-то распечатки. Только сейчас Лестрейд обратил внимание на правую руку мужчины, лежавшую на столе — неестественно гладкая кожа на ней контрастировала с рубцами на левой. Однажды у него по делу проходил солдат, лишившийся в Ираке кисти руки, и у того была точно такая же перчатка бионического протеза: с ювелирной точностью копировавшая живую руку, с фактурой настоящей кожи, венками и жилками, даже с ногтями. Грег зажмурился: стало больно от того, что ему ещё только предстояло узнать, какие ещё увечья скрывал старший Холмс. — Я думал, Мартин, вы уже забыли про мою просьбу, — спокойно прозвучал знакомый голос в тишине комнаты, и Майкрофт, не оборачиваясь протянул правую руку. — Это не Мартин, Майкрофт, — ответил Грег, стараясь не выдать в голосе своих чувств. — Куда флешку включать, давай сделаю… Холмс вздрогнул всем телом и резко обернулся. В его взгляде на мгновение мелькнул испуг, быстро сменившийся привычной холодностью. — Мистер Лестрейд, — он упрямо поднял подбородок, — я сам могу справляться с подобными вещами. Ваша помощь мне не нужна, — Майкрофт бросил на бывшего полицейского замораживающий взгляд. — Моя помощь в этом или вообще? — Грег подошёл ближе и вложил флешку в прохладную и шелковистую на ощупь ладонь. Холмс зажал крошечный предмет между пальцами, словно демонстрируя свою степень владения протезом. — Что вам от меня нужно, мистер Лестрейд? — Майкрофт положил флешку и откинулся на спинку кресла. — Выяснить как минимум два вопроса, Майкрофт, — Грег решил проигнорировать подчёркнутую официальность тона собеседника. Холмс чуть покривился. — Вы же понимаете, что пока мы выясняем эти ваши вопросы, уходит время, которое можно было бы потратить на поиски заказчика моего убийства? — он прищурился, глядя на Грега. — Понимаю, — кивнул он. — Но если по делу ничего нового, то мы могли бы обсудить мои вопросы. На них можно ответить очень быстро, тем более Холмсу. Хотя, когда они личные… — Лестрейд усмехнулся. Майкрофт лишь вздохнул, понимая, что от разговора ему не уйти. Вчера он сказал достаточно много и показал своё отношение к Грегу, но тому этого было мало. Лестрейд же не дипломат, чтобы понимать намёки и полутени слов. Он прямой и напористый человек, который, похоже, пёр напролом в вопросах их отношений. Он был готов к долгожданному разговору, но вот только сам Майкрофт не чувствовал в себе сил для него. По крайней мере сейчас, когда мысли были заняты расследованием, и велика была опасность сказать или сделать что-то не то, из-за чего Лестрейд мог бы понять, насколько болезненным для старшего Холмса было наблюдение за развитием отношений с Грейс. Да взять хотя бы утренний разговор с художницей, который Майкрофт слышал от и до! Грег никогда не узнает, почему оказался сломан и выкинут в мусорное ведро карандаш, которым старший Холмс делал пометки по поводу Камаля.  — А по делу как раз таки есть кое-что, — Холмс чуть заметно улыбнулся. Грег вздохнул. Очередное упорное игнорирование со стороны Майкрофта! Вполне ожидаемо и предсказуемо! Он подтащил поближе кресло и уселся в него, пристально глядя на Холмса. — Можете прямо спросить меня обо всех переменах в моей внешности, если вам любопытно, — сухо сказал Холмс. — Не стоит разглядывать меня, как экспонат, и думать, будто бы я не замечаю этого. — Майкрофт… я… — Грег ожидал услышать нечто подобное, но всё равно был не готов ответить. — Я всё утро занимался изучением Абдуллы Камаля, — Холмс резко сменил тему разговора. — И я думаю, мне удалось нащупать кое-что. — И что же это… — Как мы знаем, Абдулла Камаль — сантехник, выходец из Ирана. Из-за своей работы очень много перемещался по городу. Ночью я разобрал все его перемещения за нужный нам промежуток времени. Кое-что ещё нужно проверить, но в общих чертах всё уже ясно. Торговые центры с семьёй в выходные, пара встреч с друзьями. Затем идут посещения мечети. Интересен тот факт, что и он, и его супруга принимали участие в благотворительных акциях, организуемых фондом «Подари шанс», который занимается помощью людям, нуждающимся в трансплантации органов. Как я выяснил, супруги Камаль дважды принимали участие в сборе средств для реабилитации детей, перенесших трансплантацию печени и почек. В основном, конечно, занималась этим миссис Камаль, а Абдулла поддерживал её. — Снова благотворительные организации, так? — прищурился Грег. Майкрофт кивнул. — Но дальше ещё интереснее, мистер Лестрейд. Я посмотрел историю болезни Камаля, но ничего не нашел. Зато нашёл нехарактерные для него расходы — оплата визита к доктору Янушу и проведение ряда исследований, — Майкрофт прикрыл глаза, ощущая, что в висках начинает просыпаться знакомая боль. — Его визит к врачу-онкологу состоялся за две недели до смерти майора Фарадея. Результаты анализов пришли спустя день после того, как миссис Камаль с сыном поехали навестить родственников в Манчестер. — И там был диагноз… — Грег подался вперёд, понимая, что сейчас в его глазах блестит прежний азарт ищейки, вышедшей на след. — Глиобластома, — ответил Холмс. — Камаль не имел шансов выжить. Этот вид опухоли головного мозга убил бы его за пять лет даже с лечением. — Его жена ни слова не говорила про болезнь мужа, — нахмурился Грег. — Скорее всего, она ничего не знала. Результаты пришли, когда она была в Манчестере. Мы проверяли все их переговоры и переписку — там ничего нет. Камаль, видимо, решил до какого-то момента скрывать свой диагноз. Так бывает, — Майкрофт чуть пожал плечами.  — Напрашивается вывод, что наш киллер работает со смертельно больными людьми? — Грег нахмурился не потому, что напряжённо думал, а потому, что видел, как пытается не морщиться от боли Майкрофт. Хотелось немедленно коснуться его рук, спросить, всё ли в порядке и чем он может помочь, но ведь старший Холмс после этого ещё больше оттолкнет от себя! — Об этом пока нельзя говорить с полной уверенностью, — ответил Майкрофт не открывая глаз. — Всё же смертельный диагноз подтверждён только у Нияха, Чигару и теперь — Камаля. Трое из пяти. — Но мы не знаем наверняка, что было с Али Абдаллой. Я не смог ничего узнать. — Абдаллу надо оставить в покое. В этом направлении мы больше ничего не получим. Но я согласен с братом, у него могла быть онкология. А ещё — вскрытие Камаля проводил всё тот же доктор Уайт. Полагаю, и в этот раз причина смерти убийцы была предельно ясна и он не стал тратить время. Полиция бы не нашла данные о заболевании, никто не стал бы рассылать запросы по всем врачам, занимающимся частной практикой. — А Сабир Сканди? — нахмурился Грег. — Если пересмотреть его историю болезни… Майкрофт отрицательно покачал головой и тут же пожалел об этом: миллионы молоточков начали выстукивать какофонию звуков. — Всё проверили. Ничего нет. Никаких обращений к специалистам узкого профиля. Грег постучал пальцами по подлокотникам, задумчиво покусал губу. — А никак нельзя организовать обследование Сканди в тюрьме? Может быть, что-то найдется… Анализ крови на онкомаркёры… — осторожно произнёс он. — Не вижу в этом смысла, — твёрдо ответил старший Холмс. — Ни в одном из предыдущих дел нет намеков на факт сокрытия сведений о болезни. Да и принудительный анализ крови может повлечь за собой негативные последствия, если учесть, что Сканди что-то знает и может поднять шум. Мы живём в свободной стране, а мой брат не должен привлекать к себе внимание. Так что, обследование Сканди нереально. — Тогда у нас напрашиваются благотворительные организации. Они запросто могут быть точкой пересечения, — нахмурился Грег. — Слишком много их в этом деле. Тут может что-то быть. — Согласен, — Майкрофт открыл глаза и посмотрел на Грега. — Но опять же — не все к ним обращались, — спокойно сказал он. — Уильям Чигару не имел никакого отношения к благотворительности. — Две теории и по одному исключению в каждом случае, — задумчиво произнёс Лестрейд. — Я должен просеивать пепел дальше, — Холмс с усилием заставил себя выпрямиться в кресле. — Я допускаю, что смогу что-то найти в тех материалах, что вы принесли мне, мистер Лестрейд, — с этими словами он тяжело поднялся. Грег видел, с каким усилием мужчина заставил себя встать на ноги. Очевидно, что каждое движение давалось ему если не с болью, то с огромным дискомфортом. Сильно хромая на одну ногу, Майкрофт выбрался из-за стола, взял флешку и направился к ноутбуку, стоявшему на столике у кресла. — Может быть, мне стоило бы заняться списками сотрудников благотворительных организаций? Тупая полицейская работа, как раз для меня, — Грег понимал, что просто обязан что-то сказать и это «что-то» не должно касаться физического состояния старшего Холмса. — Хорошая идея. Но боюсь, всё может оказаться не столь очевидно. Вряд ли мы найдём одного и того же человека во всех случаях. — Может быть не стоит мерить всех по себе? — улыбнулся Грег. — Не все же преступники вокруг Холмсы с Мориарти. Вдруг наш киллер допустил промашку? Майкрофт усмехнулся и тяжело опустился в кресло. На то, чтобы дойти от стола к креслу ушли последние силы, которых и так с утра почти не было. Не хотелось признавать, но младший брат был прав, когда говорил о необходимости отдыха. Сколько бы Майкрофт не отмахивался от рези в глазах, и подступавшей горячим обручем, стискивающим виски, боли, а предел прочности его организма был серьёзно понижен. Это до взрыва Холмс мог сутки напролёт анализировать сложнейшие политические и шпионские головоломки, а сейчас он был просто развалиной. — Майкрофт, с тобой всё в порядке? — Холмс ощутил мягкое прикосновение сильных рук Грега, и понял, что уже пару минут сидит неловко согнувшись и сжимая виски руками. Как он мог не заметить приближение к нему бывшего полицейского, который, не церемонясь, оказался на коленях перед его креслом и как-то с особой заботой и нежностью попытался обнять? — А я предупреждал, что очередной приступ не за горами, если ты не будешь щадить себя, — холодный голос младшего Холмса раздался с порога. Детектив моментально оценил ситуацию и быстро подошёл к брату. — Грег, помоги мне его уложить, — Лестрейд заметил мелькнувшее в глазах Шерлока волнение. — Не нужно… — попытался протестовать старший Холмс. — Всё пройдет… — Не пройдет ни черта, — буркнул Шерлок. — Я уже лучше тебя знаю, что делать в таких ситуациях.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.