***
— Эмма, взгляни, я привезла заварные пирожные к чаю, только что из печи! — с сияющей улыбкой произнесла Мэри Маргарет, впорхнув в гостиную к завтраку. Аромат свежей выпечки тут же наполнил комнату, пробуждая аппетит. — Как и договаривались, — она аккуратно передала блюдо служанке, чтобы та поставила его на стол, — нам пора обсудить новый интерьер для твоего особняка: архитектор приедет уже на следующей неделе. Представляешь, скоро эта гостиная и все комнаты заиграют новыми красками… — Доброе утро, Мэри Маргарет, — поприветствовала её белокурая девушка, и на губах заиграла лёгкая улыбка. — Доброе утро, Эмма! — прощебетала она и продолжила: — Нужно тщательно выбрать оттенки масляных красок для стен — что-то благородное в спокойных тонах, чтобы создать атмосферу уюта и элегантности. А ещё — подумать над обивкой для кресел и диванов: хочется, чтобы ткань была не только роскошной на вид, но и приятной на ощупь. Я уже полна идей! — Всё, о чём ты говоришь, звучит невероятно заманчиво. Спасибо, что согласилась помочь мне. Без твоего вкуса и вдохновения я бы точно растерялась. Они перешли из гостиной в столовую. Утренние лучи солнца, пробившиеся сквозь лёгкие шторы, играли бликами на полированной поверхности старинного стола. В воздухе витал запах свежесваренного кофе, переплетающийся с соблазнительным ароматом румяных булочек и пирожных. — Сегодня прекрасная погода, — произнесла Мэри Маргарет, бросая взгляд в окно. — Какие планы на день у вас с Анной? — Анна останется дома, — ответила Эмма. — К ней прибудет музыкальный наставник. А я тем временем отправлюсь в конный двор — у меня назначена встреча с Робином Локсли. — О, замечательно! — оживилась она. — А после встречи непременно прокатись верхом! Конная прогулка на свежем воздухе обязательно взбодрит тебя — ветер развеет все заботы и печали, а на бледных щеках наконец-то появится здоровый румянец. — Ты права: простор, лёгкость, стук копыт по траве… — призадумалась белокурая девушка и глубоко вздохнула. — Что может быть лучше в такой чудесный день? — Эмма, — мягко, но настойчиво начала Мэри Маргарет и опустилась за стол, не отрывая взгляда от её лица, — с того самого момента, как ты приехала, ты словно… не своя. Я же вижу, твоё настроение переменчиво, в глазах затаилась какая-то тень, а в душе — скрытое переживание. И я почти уверена: это как-то связано с Реджиной. Я права? — Что произошло? — продолжила она уже тише, с искренней заботой в голосе. — Ты всегда могла поделиться со мной всем, помнишь? Не стоит держать в себе всё накопившееся: невысказанные тревоги и сомнения… Позволь мне выслушать тебя. — Я видела их вместе, — тихо произнесла Эмма, опустившись на стул напротив подруги. Взгляд её потускнел, а голос дрогнул, выдавая скрытую боль. — Реджину в объятиях Руби. — О, Эмма! — выдохнула Мэри Маргарет, и в её глазах отразилось искреннее сочувствие. — Они были в конюшне, — продолжила она, уставившись в одну точку, словно заново переживая тот момент. — Я пришла посмотреть на Росинанта — так соскучилась по нему, открыла ворота и застыла на месте. Они стояли там, чересчур близко друг к другу, прижавшись слишком тесно, и вытворяли такое, что мне пришлось тут же развернуться и уйти. Она на миг замолкла, сглотнула и глухо добавила: — Их близость… она вызывает во мне ревность и горечь. Я растеряна и не знаю, как с этим справиться. — Эмма, об их отношениях перешёптывается весь город. Слухи расползаются по улицам. Горожане замечают то мимолётный страстный взгляд, то едва уловимое касание рук… Они не слишком-то стараются скрывать свои чувства. Мэри Маргарет сделала небольшую паузу, подбирая слова, и продолжила: — Говорят, они проводят вместе куда больше времени, чем положено, и зачастую вдали от чужих глаз. Тайные встречи, долгие прогулки — всё это уже давно на устах горожан. Можно сказать и так: они не пытаются прятаться, будто им всё равно, кто и что подумает. Мне жаль, что ты узнала об этом так внезапно. — Реджина изменилась, — задумчиво произнесла белокурая девушка. — Что с ней стало? Я совсем не узнаю её. Она будто стала другим человеком — не той, что была раньше. Слишком откровенные наряды, короткая стрижка, несовместимая с обликом благовоспитанной госпожи, дерзкий, вызывающий взгляд… Где та сдержанная и скромная Реджина, которую я знала восемь лет назад? — Эмма, она пошла по кривой дорожке. Забудь о ней. Тебе нужно отвлечься, развеяться — провести ночь в объятиях какой-нибудь прекрасной девушки. Пусть это немного освежит тебя. Белокурая девушка слегка приподняла бровь, на её губах заиграла ироничная улыбка. — И это мне говорит замужняя женщина, которая краснеет, если муж возьмёт её за руку и невинно поцелует в щёку при свидетелях! Забавно. Мэри Маргарет прикрыла рот ладонью, пытаясь сдержать смех, но безуспешно — он вырвался, тихий и искренний, из её уст. — Ох, порой жизнь преподносит такие повороты, что остаётся только смеяться, правда? Обе не выдержали — и вскоре воздух в столовой наполнился лёгким, непринуждённым смехом.***
— Эмма, прежде всего тебе нужно разобраться с записями нашего конного двора. Без аккуратного учёта мы быстро потеряем контроль над хозяйством, — оживлённо произнёс Робин Локсли. Белокурая девушка внимательно посмотрела на него. Робин стоял напротив, расправив плечи, а на его губах играла лёгкая улыбка. Было видно, что душевные терзания, связанные с утраченной надеждой стать отцом, постепенно отступают. — С чего начнём? — спросила Эмма. Робин подошёл к массивной деревянной полке, провёл рукой по корешкам книг и бережно снял с неё главную книгу учёта лошадей. С едва слышным шорохом переплёта он раскрыл её на широком дубовом столе. Эмма подошла ближе и встала рядом с ним, с любопытством заглядывая в раскрытые страницы. Её взгляд скользил по аккуратным строчкам, выведенным ровным почерком: ряды кличек лошадей, цифр и пометок складывались в упорядоченную картину жизни конного двора. — В эту книгу мы заносим каждую лошадь, — негромко пояснил Робин, слегка коснувшись пальцем одной из записей. — Кличку, возраст, масть, особые приметы, дату поступления и источник: купили, получили в дар или родилась у нас. Видишь вот эту пометку? — он указал на значок у строки с именем «Янтарь». — Это значит, что жеребёнок появился прямо здесь, в нашем конном дворе. Эмма кивнула. Она слегка поправила выбившуюся прядь волос и чуть наклонилась вперёд, чтобы лучше разглядеть мелкие детали в записях. — Понятно. А где хранятся ветеринарные записи? — спросила она, поднимая на Робина внимательный взгляд. В её глазах читалось искреннее желание разобраться во всех тонкостях этого кропотливого дела. — Здесь, — продолжил он, переворачивая страницы и указывая на аккуратно выведенные столбцы. — Если лошадь заболела, лечили, делали прививки или подковывали, всё это записываем: дата, диагноз, лечение, расходы на ветеринара. Эмма внимательно следила за его пальцем, скользящим вдоль строчек. — А корм? Его ведь тоже нужно учитывать. — Разумеется, — кивнул он с одобрительной улыбкой. — Есть отдельная книга расхода кормов. В прошлом году был случай с заплесневелым сеном. Благодаря записям мы быстро вычислили, от кого оно поступило. — Получается, эти книги и есть история всего двора. — Именно так, — подтвердил Робин, и в его голосе прозвучала неподдельная гордость. — Через много лет по ним можно будет проследить, как развивалось наше хозяйство. Он осторожно закрыл книгу и провёл ладонью по кожаному переплёту, словно оберегая драгоценную реликвию. — Хорошая документация — залог процветания, — добавил он, встречаясь взглядом с Эммой. — Я уделяю ей много внимания. Главное — аккуратность и пунктуальность. Одна пропущенная запись может сбить весь учёт — как одна расшатанная подкова может испортить походку лошади. — Всё это настолько интересно мне, что, пожалуй, к изучению всех записей я приступлю сразу же. Буду внимательна к каждой мелочи, — заверила она. — Обещаю, что ни одна деталь не ускользнёт от моего взгляда. Хочется как можно скорее разобраться во всём и начать полноценно помогать вам с Дэвидом. — Давай приступим. Возьми перо и чернила, начнём с внесения сегодняшней записи, — он снова раскрыл книгу. — Утром осмотрели лошадь по кличке Аврора: проверили копыта, смазали суставы специальной мазью по рекомендации ветеринара. Белокурая девушка аккуратно подхватила гусиное перо и окунула его в тёмные чернила. Кончик пера блеснул влажной каплей, и в этот миг дверь с лёгким скрипом распахнулась. — Робин, я хочу передать письмо Сидни, — услышала она знакомый голос с бархатной глубиной, и всё вокруг будто замерло на мгновение. От неожиданности рука Эммы дрогнула — несколько чёрных капель сорвались с кончика пера и упали на манжету её светлой рубашки. — Дорогая, я так рад, что ты заглянула ко мне, — мягко произнёс Робин, неспешно подходя к жене. Он нежно прикоснулся губами к её щеке, едва уловимо вдохнув аромат её духов, а затем добавил: — Сегодня мы с Эммой как раз начали разбирать учётные книги. Что-то срочное? — Нет-нет, что ты, — торопливо отозвалась она, стараясь скрыть смятение. Эмма медленно подняла взгляд от испорченной манжеты, и в этот миг их глаза встретились. — Добрый день, Реджина, — произнесла она, судорожно сглотнув; её голос чуть дрогнул, предательски выдавая внутреннее волнение, которое она тщательно пыталась унять. В душе она невольно позавидовала Робину — тому, с какой лёгкостью и естественностью он касается жены, будто это было столь же просто, как сделать вдох. А для неё сама мысль о подобном прикосновении к ней казалась недостижимой. — Здравствуй, Эмма, — тихо, почти шёпотом ответила брюнетка. Она шагнула ближе, протянула ей аккуратно сложенный платок с тонкой кружевной отделкой и едва заметно улыбнулась: — Твоя манжета испачкана. Робин внимательно оглядел жену. Её светлое лёгкое платье непривычно смотрелось здесь, на конном дворе, — обычно Реджина появлялась в строгом костюме для верховой езды. — Сегодня ты приехала сюда явно не для конной прогулки, — произнёс он мягко, с тёплой улыбкой. Реджина повернулась к мужу. Воздух в кабинете показался ей удушливым от волнения. Она не предполагала, что здесь будет Эмма. Пальцы непроизвольно сжались в складках платья, пока она изо всех сил старалась унять дрожь и сохранить внешнее спокойствие. — Да, — подтвердила она. — Но я всё равно загляну к Росинанту, покормлю его яблоками. На самом деле я хотела поговорить с тобой о предстоящем празднике. Впрочем, кажется, сейчас не самый подходящий момент. Давай обсудим это вечером, за ужином? Эмма незаметно убрала платок в карман и вместо него взяла со стола салфетку. Она осторожно промокнула манжету, стараясь не размазать чернила. — А по какому случаю праздник? — спросила она, слегка приподняв бровь. — У меня скоро день рождения, — с лёгкой улыбкой ответил Робин. — Ну, я пойду, — произнесла брюнетка. — Прошу прощения, что отвлекла вас от работы. Она направилась к массивной деревянной двери, на мгновение задержалась у неё, глубоко вздохнула, собираясь с мыслями, и уже потянула ручку на себя, собираясь выйти, но голос Робина за спиной остановил её. — Реджина, твоё письмо… — напомнил он. Брюнетка застыла на пороге, медленно опустила взгляд и только сейчас осознала: письмо всё это время оставалось в её руке. Она совсем про него забыла. — Ах, да, — растерянно произнесла она, оборачиваясь и протягивая его мужу. — Передай его Сидни. Сидни был верным сторонником семьи Локсли — человеком, чьё имя давно стало олицетворением надёжности в их старинном доме. Он служил семье Робина ещё со времён его деда: видел взлёты и падения, хранил тайны и без колебаний действовал в их интересах. Робин взял письмо и задумчиво повертел его в руках. Бросив внимательный взгляд на супругу, он спросил: — А что в нём? Реджина распахнула дверь. Её взгляд на мгновение встретился с глазами Эммы — проникновенный, почти обжигающий. Она повернулась и шагнула за порог, оставляя за собой едва уловимый шлейф тонкого аромата духов. — Всего лишь просьба, Робин, — произнесла она, не оборачиваясь.