ID работы: 6614650

Засушенные цветы

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
47
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
29 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 21 Отзывы 9 В сборник Скачать

Засушенный цветок

Настройки текста
Примечания:
Они дружили уже несколько недель и общались друг с другом каждый раз, когда Карамацу навещал Осомацу в книжном магазине во время своей доставки. У текущего заказчика, Хиджирисавы Шеносуке-сана, не было каких-то особенных требований к заказываемым букетам, но Карамацу все равно всегда приносил самые красивые цветы, какие Осомацу когда-либо видел. Этот факт подтверждал небольшую деталь, которую Осомацу заметил в Карамацу еще при их первой встрече, и в последние дни его все больше начало интересовать это. Как-то раз он прочитал в одной книге, что у всех цветов есть определенные значения. Спустя некоторое время, ушедшее на поиски подобной книги в их магазине, которую ему таки удалось найти, Осомацу обнаружил, что весь день провел за чтением о разнообразных цветах и их значениях. Он пытался понять, почему тот или иной смысл вкладывался в цветок. Иногда он понимал почему, иногда до него совсем не доходило, но ему все равно было все так же интересно узнавать об этом. Мало-помалу Осомацу учил все больше цветов и вместе с этим пытался запомнить, какое "сообщение" они несли в себе. Прочитав весь том, он не мог дождаться, чтобы лично поговорить об этом с флористом. Осомацу снял свои очки, его улыбка становилась все шире от мыслей о встрече с Карамацу. Разумеется, было бы гораздо веселее поговорить о значении цветов с Карамацу, чем читать об этом в книге. Возможно, флорист даже мог бы объяснить — в его привычном болезненном стиле — смысл, скрытый в языке цветов. — А-ах, скорее бы уже, — прошептал Осомацу самому себе, с нетерпением ожидая конца недели. — А вот в этом горшке посажены настурции… Они означают победу в бою, — объяснял Карамацу, одновременно позируя. — Хах, я ведь говорил тебе, что цветы могут быть мужественными. Осомацу чуть не упал со стула, на котором сидел, не переставая смеяться над Карамацу. Он смеялся так сильно, что выронил из рук книгу, которую держал, и, если бы он не снял свои очки, они бы точно так же упали на пол вместе с книгой. — Ты не веришь мне? — Карамацу, казалось, растерялся. На самом деле он просто беспокоился, что Осомацу задохнется от беспрерывного смеха. — Нет… Просто… о боже. У меня все ребра сломаны. Ты просто убиваешь меня. Просто до смерти убиваешь! Дойдя от разговоров в книжном магазине до практически посещения цветочного магазина, их общение продвинулось гораздо дальше, чем Осомацу предполагал. Выходные, во время которых Осомацу обычно отлеживался дома, он теперь проводил в компании Карамацу в магазине, в котором тот работал. Настоящие цветы были намного лучше изображений, что он видел в книге. За пределами страниц они были живыми. За пределами страниц ты мог прикоснуться к ним, вдохнуть их запах и даже забрать с собой домой. И именно в цветочном магазине он мог увидеть все эти настоящие цветы. Кроме того, покидая страницы книги и направляясь в цветочный магазин, он мог наблюдать, как Карамацу занимался тем, что у него получалось лучше всего. Для Осомацу было наслаждением смотреть на то, как пальцы Карамацу так нежно и ласково касались цветов, в то время как его глаза сияли всевозможными красками. Осомацу иногда ловил Карамацу за тем, что тот напевал самому себе под нос, и наблюдение за этим вызывало улыбку на его лице, сопровождающуюся небольшим смешком. Так же как и цветы, которые могли оживить любую скучную комнату, Карамацу окрасил жизнь Осомацу в яркие и прекрасные цвета. — Кстати, я возвращаю тебе это обратно, — сказал Карамацу и передал Осомацу книгу, которую занял у него. Осомацу же взял эту книгу в библиотеке, которой его босс часто жертвовал книги. — И как она тебе? — спросил Осомацу. — Я сам выбрал эту книгу для тебя. В истории даже есть сад. — Бьюсь об заклад, цветы в этом саду очень красивы. — Возможно. Но… — Осомацу обвел взглядом небольшой магазин, в котором за всеми цветами всегда ухаживали надлежащим образом. Вся обстановка магазина была просто отражением личности Карамацу: в ней все было таким же дивным и прекрасным. — Но я думаю, твой магазин гораздо красивее этого секретного сада. — Вот как. — Я имею в виду… в этом магазине есть ты. Карамацу моментально отвернулся и постарался сосредоточиться на работе. Осомацу подкрался к флористу со спины и продолжил дразнить его: — Ты покраснел, Карамацу? Неужто засмущался? Давай же, посмотри на меня. — Заткнись. Разве тебе не нужно уже идти домой? Ты вроде говорил, что твои братья начинают сильно злиться, когда тебя долгое время нет дома. Осомацу засмеялся. Ему нравилось так дразнить Карамацу, заставляя его лицо цвести румянцем, подобно цветам, за которыми он так бережно ухаживает. Но Осомацу знал, что уже был конец дня, и ему совсем не хотелось, чтобы его братья в очередной раз начали отчитывать его за то, что он пришел домой поздно. — Хорошо. Я уже пойду, раз ты так настаиваешь. Осомацу начал уходить, весело насвистывая и вертя книгу у себя в руках. Он сделал себе пометку в голове вернуть книгу в библиотеку завтра. Даже если Осомацу забудет сделать это — он просто скинет всю вину на Карамацу и заставит его оплатить штраф. Вдруг книга выпала у него из рук, полностью раскрывшись, упав на землю. — Ох! — Осомацу пригнулся и поднял книгу. Именно в этот момент он заметил что-то между страницами. Осомацу уставился на открытую страницу. Он дважды прочитал эту книгу перед тем как дать ее Карамацу, и он точно уверен, что в ней совсем ничего не было до этого. Если Осомацу не ошибался, то цветок, бережно вложенный в книгу, являлся ромашкой. Осомацу напряг мозг, пытаясь вспомнить значение цветка, и как только ему это удалось, он тут же захлопнул книгу. После он повернул свою голову в направлении цветочного магазина и, не теряя ни секунды, побежал туда. Осомацу бежал сломя голову в надежде успеть добраться до закрытия магазина. Он настолько отчетливо видел у себя в голове справочную книгу, которую читал ранее, будто бы она была сейчас прямо перед ним. Именно ту самую страницу: раздел о ромашках. Ромашка — невинность, красота, простота, непорочность… … Верная и непобедимая любовь… Но самое важное ее значение — … «Я никогда не признаюсь» Осомацу стиснул зубы и ускорил бег, заметив появившийся на горизонте магазин вместе с флористом, заносящим туда большой цветочный горшок. — Карамацу! — позвал Осомацу. Карамацу опустил горшок на землю и с беспокойством посмотрел на Осомацу: — Ты что-то забыл? Осомацу задыхался. Он остановился, дав себе минуту, чтобы перевести дыхание. — Знаешь… это против правил библиотеки класть посторонние предметы внутрь книг… — пытался говорить Осомацу сквозь тяжелые хрипы. Карамацу удивленно глядел на Осомацу, который к этому моменту наконец смог успокоиться. — Поэтому… — произнес Осомацу, серьезно смотря на Карамацу, — если ты хочешь подарить мне цветы, то просто отдавай их мне напрямую!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.