ID работы: 6616437

The call of the mountains

Bleach, Death Note (кроссовер)
Слэш
NC-17
В процессе
96
автор
anya drake бета
Размер:
планируется Макси, написана 81 страница, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 67 Отзывы 25 В сборник Скачать

Часть 16

Настройки текста
Pov Тоширо

The drugs begin to peak A smile of joy arrives in me But sedation changes to panic and nausea And breaths starts to shorten And heartbeats feel softer

— Тоширо, объясни мне одну простую вещь: почему мне уже в который раз за этот день звонит директор вашей школы и требует соединить её с вашими родителями? — Спрашивала меня Королева Сюмпо Синхоин Йороучи и судя по голосу, она в бешенстве. — О чём это вы? Я ни о чём таком не знаю. — Не понимаешь? Объясни мне какого фига ваша директриса из раза в раз звонит мне и интересуется вашими родителями? Я, конечно, понимаю, что сама дала свои контактные данные, когда готовила прикрытие для вас, но уж к чему я не была готова, так это к бесконечным надоедливым сторонам со стороны какой-то смертницы. Она ещё вздумала меня жизни учить. Вот это наглость! Знала бы она, кто я такая ни за что бы не посмела говорить мне всю эту чушь… Так стоп! Если я её не остановлю, то она никогда не закончит. И как же у Кучики хватает на неё терпения? Я всегда думал, что это Мацумото ещё тот подарочек, а нет. Синхоин Йороучи лучше любого биологического оружия. По крайней мере, для нервной системы. — Я прекрасно понимаю ваше беспокойство, но уверяю: мы тут не при чём. Я обязательно разберусь во всём. Не переживайте. — Хорошо. Надеюсь, что больше такого повториться. Ладно, я отключаюсь. Спокойной ночи. — Сказав это, женщина прервала звонок. Вот что-что, а таких эксцессов я ожидал меньше всего. Ведь после тяжелого учебного дня, наполненного риском быть убитым одним хитрым мерзавцем, а также охоты на Пустых (что-то в последнее время они совсем распоясались), я никак не мог ожидать, что мне позвонит эта сте… кхм… статная женщина и начнёт выносить мозг. Хотя эта ещё та проблема: откуда мне взять поддельных родственников? Про родителей я вообще молчу. Не могу же я их наколдовать из воздуха? И вообще зачем это директрисе понадобились наши родители? Неужели эта троица что-то натворила и теперь — как в любой другой ситуации — в школе хотят видеть родителей. Ну ничего, они у меня сейчас получат. — Мацумото, Иккаку, Юмичика, а ну как быстро все в гостиную. Не прошло и полминуты, как виновники — частичные — моего плохо настроения оказались внизу. И ничего непонимающие выражения их лиц, мне совсем не нравятся. — А ну немедленно говорите: что вы натворили? — О чём это вы, тайчо? Что-то случилось? — Не строй из себя дурочку, Мацумото. Не делайте вид, что вы ничего не знаете и ни пределах. — Но мы действительно не понимаем вас, тайчо. Что случилось? — Не выводи меня из себя, Мацумото. — Прошу вас успокоиться, капитан Хитсугайя. Я прошу прощение за возможную дерзость, но мы действительно не понимаем в чём вы нас обвиняете. Объясните нам ситуацию. Они не понимают? Серьёзно, что ли? — Объяснить? Хорошо, мне только что звонила Йороучи и поведала о том, что её задолбали звонки от нашей директрисе, которой зачем-то понадобились наши родители. А теперь скажите мне: что вы такого натворили, что нам теперь нужно в срочном порядке искать фальшивых родственников? Ладно это, но я не намерен выслушивать жалобы от Йороучи, которая нам помогает в миссии. Я же ведь просил вас — не привлекайте к себе лишнего внимания? Просил же, а вы… — Но мы ничего не сделали такого, тайчо. Совсем. — Подтверждаю слова Рангику-сан, капитан Хитсугайя. — А в чём заключается суть проблемы? — Спросив это, третий офицер одиннадцатого отряда Иккаку Мадараме тут же получил злобный взгляд в ответ от своего друга. Через секунду послышалось едва слышимое «Идиот». Мой гнев постепенно волнами сходит на «нет» и становится чуточку легче. Облегчение тоже приходит. Правда несколько медленней чем хотелось бы. — Но если вы ничего тогда зачем директору понадобились наши родители? — Мы не знаем. — Ладно, чего уж говорить: сами завтра всё выясним. Но теперь на повестке другой вопрос: где нам раздобыть липовых родственников? При чём желательно чтобы они на нас хоть немного были похожи. — Не беспокойтесь, тайчо. Этот вопрос я возьму на себя. — Сказав это, мой непутёвый лейтенант потянулась за телефоном. Ой-ой, что-то мне это совсем не нравится. За годы работы с этой женщиной я успел понять одну простую истину: всё, что связано с этой женщиной всегда заканчивается плохо. Очень плохо. Лучше ничего ей не доверять, а раз она взялась, то надо уносить ноги. При чём чем дальше, тем лучше. — Что ты задумала, Мацумото? — Задав вопрос, я начал посматривать на её друзей (собутыльников), но судя по их реакции, они сами ни в курсе. И походу наши мысли насчёт тяжести последствий её решений, полностью совпадают. По крайней мере, у меня и у пятого офицера одиннадцатого отряда Юмичики Аясегавы. — О не беспокойтесь, капитан Хитсугайя. Я всё в один момент решу. Раз и проблемы как не бывало. — Мацумото, что ты собираешься делать? — Капитан, вы обижаете меня своим недоверием. Я хочу как лучше, а вы… уверяю вас в том, что вы не пожалеете. — Я не сомневаюсь в тебе. Мне просто прекрасно известно о том, что бывает, когда за дело берёшься ты. Реакция на мои слова последовала тут же. Присуще своей манере, мой лейтенант надула губы, закатила глаза, скрестила руки на своей груди и произнесла типичное «Вы такая бака, капитан. Нет слов». Обычно я закипаю из-за таких слов — хотя, казалось бы, давно должен был к этому привыкнуть — но не сегодня. Уж слишком сильно я устал. Только сейчас я понимаю, насколько обессилел. События последних дней меня вымотали, поэтому мне совсем не хочется тратить оставшиеся крохи на бессмысленные конфликты с этой невозможной женщиной. Офицер Аясегава хотел было вмешаться в возможный спор, но заметив то, что я не намерен вестись до очевидности глупую провокацию Мацумото, парень успокоился, хотя вся его поза говорит сама за себя. Готов в любой момент вмешаться в наши разборки. — Ладно. Если мы со всем разобрались, то давайте ложиться спать. Время уже позднее, а нам нужно завтра рано вставать. Согласившись со словами офицера Аясегавы, пожелав друг другу спокойной ночи, мы разошлись по комнатам. Как говорится в Мире Людей «утро вечера мудренее». И эта фраза подходит в нашей ситуации как никогда.

You won`t try to save me! You just want to break me! You`re leaving this way! You taught my heart, a sense I never knew I had I can`t forget The times that I was lost and depressed from the awful truth How do you do it? You`re my heroin! Silverstein — My heroine

*** Мне показалось или я сквозь сон слышал, как Мацумото с кем-то разговаривает? И судя по используемым местоимениям, её собеседник — мужского пола?! Но эта мысль также быстро исчезла, как и появилась. А зря… Очень зря. *** Утро настало быстрее чем я планировал. Только закрыл глаза, а уже через секунду раздался сигнал будильника. Сначала я не поверил, но стоило мне открыть глаза, как всё подтвердилось. Сейчас раннее утро солнце ослепляет меня из-за того, что я вчера забыл занавесить шторы, а если я не выключу будильник, то в скором времени превратится в груду множества деталей из пластика и металлолома. Выключив это исчадие ада, — что в Сейрейтее, что здесь никак не привыкну к этому чёртовому звуку за столько лет — я поспешил принять водные процедуры. В такие моменты хочу как можно быстрее со всем этим покончить. В такие моменты я как никогда скучаю по ощущению свободы — всё же гигай хоть и полезное изобретение, но крайне неудобен — и службе. По своему отряду. Но не по отчётности и пьянкам Мацумото. Увольте, не хочу снова на это смотреть. Надоело заниматься восстановлением казённого имущества. «И почему я ещё не начал её штрафовать? А что: пару раз бы возместила стоимость испорченной собственности из своего кармана и сразу же перестала вести себя так безрассудно…» За то время что продумал будущие санкции для своей нерадивой подчинённой, я успел привести себя в порядок и сейчас наслаждался едой в компании офицеров одиннадцатого отряда. Мой же лейтенант как раз возилась наверху. И если я ожидал здесь застать третьего офицера, но наличие ещё и пятого меня удивило. При чём крайне приятно. Прекрасно зная о том, как долго он собирается — каждое утро на протяжении всей этой миссии, ощущаю это — хоть с ним сегодня таких проблем не будет. Моё настроение сразу же поднялось на несколько пунктиков. Теперь осталось дождаться Мацумото и можно отправляться на учёбу. В надежде на то, что она прислушалась к моим вчерашним словам и уже совсем скоро спуститься к нам, я поспешил доесть мой завтрак. Наверху раздался громкий хлопок и уже через несколько секунд на лестнице появилась девушка. Хотя по человеческим меркам она уже давно уже не девушка — и даже не старуха. Поздоровавшись с нами, она поспешила схватить миску с рисом в одну руку, а в другую — палочки, она поспешила приступить к еде. Как только мы закончили, взяв свои вещи, мы отправились в школу. Нужно торопиться, а то ещё опоздаем, а мне бы этого совсем не хотелось. *** Во время вчерашнего разговора Богиня Скорости мельком упомянула, что директриса просила к ней заглянуть перед занятиями. Видимо произошло действительно что-то важное. Войдя в учебное заведение ровно за двадцать минут до звонка на первый урок, мы отправились прямиком к источнику нашего беспокойства. Постучавшись, мы вошли внутрь. Женщина уже сидела за своим столом, заполняя какие-то бумаги. Но стоило ей увидеть нас, как она тут же прекратила работу: отложила в сторону документы и ручку, а на лицо натянула приветливую улыбку. — С добрым утром, мои дорогие. Прошу вас, присаживайтесь в кресла, располагайтесь поудобней. Затем мы приступим к тому, зачем я вас позвала. — Сказав это, женщина рукой указала на свободные кресла, в которые мы тут же сели. И чем дольше мы здесь находимся, тем меньше мне нравится эта ситуация. Хорошее настроение постепенно исчезает, уступая место противному напряжению, скользящему своими противными ручонками по моей спине и обвивающему горло, сжимая его в железные тиски. Так что даже не продохнуть. Сколько я здесь живу, а это отвратительное волнение всё ещё время от времени меня преследует. И обычно моя интуиция меня не обманывает. Ох блин, чувствую сейчас наступит писец. Полный и беспросветный. А тем временем женщина решила проявить — как и положено в подобных ситуациях — гостеприимство. — Не хотите ли чашку чая? — Спасибо вам за проявленное гостеприимство, но нет. Спасибо. А теперь вы не могли бы мне рассказать, зачем вам понадобились наши родители? Что-то случилось? — И да, и нет. Но об этом мне бы хотелось побеседовать с вашими родителями. Но я их здесь почему-то не вижу. Я, конечно, всё понимаю: занятые люди и всё такое, но они же должны уделять время на ваше воспитание. Судя по словам той женщины, с которой мне вчера довелось пообщаться, я надеялась, что они если не приедут сюда –, что было бы более желательно в данной ситуации — то хотя бы позвонят мне, и мы бы с ними всё обсудили… Её речь прервал громкая поступь в коридоре, а также стук в дверь. Не дождавшись ответа, этот некто распахнул дверь. — Простите за вторжение, но не вы ли директор Аясана? Мы немного потерялись, поэтому просим прощение за задержку. Мы не помешали? Надеюсь, что мы сильно опоздали? — О нет, что вы. Как раз вовремя. Этот голос мне знаком. Даже слишком. Медленно, словно в фильме, поворачиваю голову и вижу тех, кого я совсем не ждал. Позади нас стоят капитаны Кёораку и Укитаке и судя по их повседневной одежде они и есть «то самое решение проблемы». Несколько запыхавшиеся — но капитан тринадцатого отряда всё же больше — непривычно одетые, они совсем не похожи на самих себя. В следующее мгновение я смотрю на Мацумото, стараясь передать ей короткое, но вполне чёткое послание. «Тебе — конец». И судя по её реакции, у меня это получилось.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.