***
— Леди Джейни, пора уходить. Мертвецы приближаются. Оставаться в замке опасно. Возможно, мы сможем найти защиту в Утёсе Кастерли. Женщина снова погладила волчицу и взяла волчонка. Волчица вскочила и оскалилась. — Я верну тебе его, Нимерия, когда мы найдём безопасное место, — проговорила женщина. Они покинули замок на рассвете, несколько слуг, мейстер и два старых воина. Три служанки и леди сидели в повозке, к которой были привязаны две коровы и телёнок, остальные шли пешком, воины ехали верхом сзади, стая волков следовала за ними, ведомая огромным белым лютоволком, но серая Нимерия величиной с лошадь шла рядом с повозкой, красные глаза настороженно следили за людьми. Лошадь храпела и пыталась ринуться вперед, возница вел её под уздцы, стараясь успокоить. Когда утренний туман рассеялся, дорога уткнулась в редкий лес. — Миледи, здесь тропинка идёт через топь, — заговорил один из воинов. — Возможно, она замёрзла и стала безопасней. — Но мы можем не разглядеть ее под снегом, — возразил ему другой. — Может, лучше пойти в обход? — Нет, Бенн. В обход мы будем идти три дня, — испуганно проговорил мейстер. — На таком холоде мы погибнем, или эти существа настигнут нас. — Пустите вперёд животных, — предложила леди, — они лучше чувствуют дорогу. — Но вдруг они увязнут? — Испугалась одна из женщин. — Это лучше, чем если увязнем мы. Один из мужчин, шедший следом за повозкой, отвязал коров и погнал их через топь, животные устремились вперед, подгоняемые страхом и волчьим воем. Воины спешились, женщины слезли с телеги. Возница медленно вел лошадь, запряженную в повозку, люди заспешили следом, боясь остаться спиной к волчьей стае, последними шли леди с ребенком на руках и воин с обнаженным мечом, который поминутно оглядывался, им в спину дышала волчица. Сзади слышались хлюпающие шаги, волчья стая не отставала. Они полдня шли по зыбкой тропинке, которая едва угадывалась среди редких берёз и хилых осин. Люди устали, но останавливаться было нельзя, ноги сразу вязли в трясине. Старая грузная кухарка совсем выбилась из сил. Конюх пожалел её и подсадил на телегу, которая сразу увязла на пол-колеса. Он попытался её вытащить, но лошадь встала на дыбы, а потом метнулась в сторону, увлекая за собой повозку, и сразу провалилась в трясину по грудь. Животное жалобно заржало, женщина, оставшаяся на повозке, испуганно закричала. Возница было кинулся к ней, и тут же увяз по пояс. Другие мужики бросились его вытаскивать. Женщине наклонили березку, в которую она вцепилась слабыми руками. В конце концов, ее вытащили, всю промокшую и дрожащую от холода и страха. Лошадь продолжала жалобно ржать и биться, но люди уже ничем не могли ей помочь. Когда они отошли по тропинке дальше, то услышали последний предсмертный крик несчастного животного и звуки волчьего пира. Наконец, опасная дорога закончилась, и они вышли на опушку леса. Старая изможденная женщина устало опустилась под берёзу. — Пусть она снимет мокрую одежду, — леди пыталась расстегнуть брошь на своём плаще, — я отдам ей свой меховой плащ. — Это ни к чему, миледи, — старый мейстер наклонился над несчастной. — Но почему? Она согреется, и ей станет легче. — Пойдёмте, леди Джейни, нам следует торопиться, — Кайл заслонил собой женщину. Вдруг из-за высокого дуба вышел огромный рыцарь в светлых доспехах, он взмахнул двуручным мечом и разрубил пополам корову, брызги крови полетели во все стороны, окропляя белый снег. Другая корова жалобно замычала и побежала в лес не разбирая дорогу, следом бежал испуганный телёнок, лошади встали на дыбы и кинулись прочь. Воин снова взмахнул мечом и убил одного из жеребцов, сзади раздался злобный волчий лай. Кайл попытался заслонить женщину, но воин схватил его за горло и отбросил в сторону словно сухую щепку. Он подошел к женщине и уставился сквозь узкую щель забрала на золотую брошь, скреплявшую края плаща. — Милорд… — испуганно проговорила леди, — это я — Ваша жена. Я думала, что Вы погибли в Королевской Гавани, — пролепетала она. — Вы пришли, чтобы защитить нас? Неожиданно он схватился за брошь и оторвал ее, плащ соскользнул, открывая женщину ветру и снегу. Под одеждой у нее оказался ребенок, завернутый в меха. Он повернулся к воину. Почти забытый взгляд серых ясных глаз вызвал у воина новый приступ злобы. Воин поднял меч, женщина вскрикнула и попыталась закрыть собой мальчика. И тут Нимерия кинулась на него, он размахнулся и разрубил волчицу, она взвизгнула и упала на бок, холодная слеза скатилась из глаз, подернувшихся пеленой. К ним уже бежал другой солдат с обнаженным мечом, но он не успевал. Леди Клиган смогла лишь опустить на умирающую Нимерию своего сына и шагнула вперёд. Гора схватил её и сжал так, что у неё остановилось дыхание. В руке она держала серебряный нож для бумаги, леди ударила в щель между шлемом и воротником, кинжал вошел по самую рукоятку, из-под него потекла не кровь, а какая-то черная мерзко-пахнущая жижа, воин пошатнулся и упал, увлекая за собой женщину, она выхватила заколку из волос и ударила в узкую щель забрала. — Будь ты проклят, злобное чудовище! Она снова ударила. — За мальчика, которого ты изуродовал! За девочку, которую ты убил! За принцессу Элию и маленьких Таргариенов! За леди Клиган и её сына, который не твой! Она продолжала бить в лицо, которое уже превратилось в черно-вязкую кашу. Наконец, Бенн подбежал к ним и оттащил её от все ещё шевелившегося тела, затем несколькими ударами меча отделил голову от тела и отправил её пинком в болото. — Леди Клиган, с Вами всё в порядке? — с тревогой спросил он. Женщина с ужасом смотрела на то, что осталось от Григора. — Теперь, думаю, да, — женщина подняла мальчика на руки. Воин отряхнул плащ и накрыл им замерзающую леди. — Нам следует поторопиться. — Он со страхом посмотрел на умирающую волчицу и лютоволка невероятных размеров. — Будет лучше, если мы успеем в Кастерли до полуночи. Стая подошла к мёртвой Нимерии. Белый волк облизал её морду, он взвыл, и стая ответила ему.***
Арья закричала от боли и проснулась, рыдания сотрясали её. — Что? Что случилось? — Джон склонился над ней. — Нимерия, — Арья обняла Джона не в силах посмотреть ему в глаза, — ее убили. Огромный воин, похожий на гору. Он разрубил ее пополам. Там ещё была женщина и волчонок, маленький волчонок Нимерии. Теперь он тоже погибнет. — Ты тоже видишь эти сны? — удивлённо спросил Джон. Арья недоверчиво посмотрела на Джона. — И ты? — Белый волк — это мой Призрак. Он… он… у них с Нимерией любовь. — Джон был смущён. — Я этого не видела. Я видела лишь последние несколько дней. У неё родился волчонок, а теперь она погибла. — Я знаю. Но волчонка забрала женщина. — Что это за женщина? — Я не вижу ее, я лишь чувствую ее запах, она пахнет словно наша сестра, помнишь у Сансы была волчица — Леди. — Да, но Леди погибла первой. Ее убил отец по приказу Серсеи. — Может, это Санса? — Санса тоже погибла. Она пыталась бежать из Королевской Гавани во время битвы на Черноводной, и ее убили. Арья вдруг снова заплакала. Ей было жалко и сестру, и ее волчицу, и Нимерию, и маленького волчонка-сироту. Джон гладил ее по голове, наконец она ожила. Все эти дни она молчала, лицо ее было похоже на лицо убийцы-мертвеца, но теперь когда она плакала и говорила с ним, она снова стала его маленькой сестрёнкой. — Джон, — в комнату заглянул Сэм, — вести от горцев. — Что-то случилось? — Боюсь, что да.***
Молодая женщина, укрытая плащом из рыжей лисы, медленно шла по снегу. Злая вьюга завывала словно голодный лютоволк. Снег летел густыми хлопьями со всех сторон, закрывая белым занавесом путь, ослепляя и сбивая с ног. Жестокий мороз обжигал лицо и пробирался под одежды. Рядом с ней шли измученные слуги и мейстер. Они чувствовали свою обречённость, но многолетняя привычка следовать за хозяином подгоняла их. Их преследовала стая волков и армия мертвых. Женщина под плащом прижимала к груди ребёнка, ей было тяжело, но помощь, которую ей предлагали ее спутники, она всякий раз отвергала. Наконец, впереди показались стены неприступного замка, смотревшего на путников снисходительно с высокого утёса. Может быть, здесь они найдут приют и защиту? Ворота были открыты, и они вошли внутрь. Женщина поднялась по крутым ступеням внешней стены и оказалась в небольшом саду. Здесь росло всего лишь одно дерево — чардрево — маленькое и скрюченное, оно упиралось своими корнями в узкие стены окружавшие его, словно пыталось раздвинуть их. Женщина упала на колени. — Боги, пощадите, — слёзы потекли по ее щекам. Огромный белый лютоволк взвыл, и стая ответила ему протяжной песней. Служанка подошла к ней и попыталась помочь ей встать. — Нет, — возразила она, — я останусь здесь. Пусть боги Севера станут свидетелями моей гибели. Она положила между корней своё дитя, достала из-за пазухи маленького волчонка и положила рядом. Белый лютоволк подошёл и лизнул их обоих. А потом повернулся к своей стае. Волки выстроились полукругом, приготовившись к кровавой битве с полчищами приближавшихся мертвецов. — Боги! Старые Боги! — закричала женщина. — Услышьте меня! Услышьте и придите, чтобы защитить моих детей! Крона чардрева зашумела. Женщина услышала лязг челюстей волков, вступивших в последнюю битву. — Старые Боги! Древние боги! — Снова закричала женщина. — Услышьте меня и придите на помощь! Защитите род людской! Живым — жизнь! Мертвым — покой! Солнце, свет и тепло да развеют они мрак и холод! Сзади неё слышался плач и визг умирающей волчьей стаи. — Древние боги! Услышьте меня! Или сгинет род людской навеки, и вы будете забыты! Из красных глаз чардрева потекли кровавые слёзы. — Древние боги! Какую жертву вы хотите? Что я должна сделать, чтобы вы защитили мое дитя? Она выдернула из волос заколку из обсидиана и провела острым краем, кровь потекла из разрезанной ладони. Она прикоснулась к белому стволу. Кровь и сок дерева смешались. Сзади приблизился Иной, прозрачный, словно из тонкого волантийского стекла, и наклонился к ребёнку. Женщина вскочила на ноги и схватила его за протянутую руку. — Не прикасайся к нему! — закричала она. Она чувствовала, словно ее обожгло огнём, но не могла отпустить руку Иного, иначе он мог забрать ребёнка. — Старые Северный Боги! Где же вы! Огонь разгорался в ее руке. Иной поднял свой тонкий прозрачный клинок, чтобы убить женщину и взять ребёнка. Белый лютоволк вцепился в руку державшую меч. — Древние Боги! Молю! Услышьте меня! Белое скрюченное дерево зашумело сильнее и яркий лунный свет озарил женщину, ее ребёнка, волчонка, слуг смотревших с недоумением на обезумевшую женщину. Женщина в отчаянии ударила Иного тонкой чёрной вилочкой из драконова стекла и вдруг раздался треск, как-будто сломали сосульку, только во сто крат громче. И в тоже мгновение прозрачный воин осыпался мелкими осколками, точно разбили кубок из алмазного стекла. Женщина упала, обняв ребёнка и волчонка. Ребёнок заплакал и маленький волчонок заскулил. Слуги пали на колени. — Старые Боги! Древние Боги! — благоговенно прошептали они, — Помилуйте нас! Защитите нас! Люди сцепили руки, ища поддержку друг у друга, образовали круг. — Старые Боги! Древние Боги! Услышьте и защитите нас! Свет, исходящий от чардрева, стал ярче, и словно яркая волна ударил по окружившим их со всех сторон мертвецам. — Древние Боги! Защитите нас! Мертвецы вдруг начали вспыхивать от нестерпимого света, словно сухие листья в знойный полдень. Часть их повернула, чтобы уйти. Те, что не успели, сгорали в ярком белом пламени.***
Бран открыл глаза. — Что ты видел? — спросил Джон. — Чардрева. Они нам помогут. Нужно лишь верить и молится. — Ты шутить? — Я видел женщину. Она молилась. И чардрево вдруг осветилось белым ярким светом, и этот свет отогнал мертвых от неё, но прежде она смешала свою кровь и сок дерева, и ее рука стала настолько горячей, что смогла остановить Иного. Она уничтожила одного из них маленькой застежкой от заколки из обсидиана. — Значит ли это, что мы могли не покидать Север? — сокрушенно спросил Джон. — Возможно. Но, боюсь, в нас нет той веры и любви, которую испытывала эта женщина. Молиться надо уметь, а мы разучились. И ещё я видел Призрака. Он сражался с мертвыми. — Призрак. Но почему он оказался там? — Он защищал женщину и ее ребёнка… и маленького волчонка. — Волчонка…? — Арья встрепенулась. — Значит, детёныш Нимерии жив? — Чтобы отогнать мертвецов люди должны встать вокруг чардрева и молиться. — Вот почему Иные так легко захватили Красный замок — там нет чардрева, а в Штормовом Пределе Станис Баратеон приказал все их вырубить. Вот почему они прошли мимо сожжённого Дари и проклятого Харренхолла — возможно, кто-то там хоть тихо, но молится Старым богам. Вот почему Иные считают Долину лёгкой добычей, Андалы после завоевания уничтожили здесь все священные деревья. — В горах осталось несколько, — возразил воин из Каменных Воронов. — Так пусть женщины вознесут молитвы Богам, это поможет сдержать поток мертвецов.