Глава 5
15 марта 2018 г. в 13:31
– Хм, там не было книг. Только газеты и немного старых журналов, – Дин пожал плечами. – Посмотрите, здесь все, что осталось.
– Этого не может быть, – надменно ответил мистер Ли. – У старого О'Гормана были сотни книг, целая библиотека. Вы не продаете их, я правильно понял?
– Да нет же... – Дин хотел сказать, что не было никаких книг вообще, что когда он приехал, то не нашел их ни в доме, ни на чердаке, но заметил, что Крэйг, Люк и Сара одновременно делают ему знаки молчать, причем последняя в весьма угрожающей форме. – Книги никак нельзя отнести к ненужным вещам, мистер Ли.
Старик поджал губы, гневно обвел взглядом собравшуюся публику.
– Тогда мне здесь делать нечего. Ваши так называемые друзья не вызывают у меня ни малейшего желания задерживаться в этих краях. Я зря потратил свое время, – мистер Ли снова свирепо сверкнул глазами.
– Нет, ну вы посмотрите какая цаца, – пробормотал Крэйг. – Я сейчас расплачусь.
– Что зря, так это точно, – внезапно заговорил Карл, выходя вперед. – Ты ведь не дома. И без свиты, верно? Большая ошибка.
Последнюю фразу он практически прошипел, стискивая кулаки до хруста. Его глаза потемнели, превращаясь в бездонные провалы в пустоту, а челюсти пришли в движение, скрипя всеми зубами одновременно.
– Ты! Я думал, море уже пожрало тебя, жалкий ублюдок, – мистер Ли отступил на шаг; Дин видел, что он испугался, но старается держать лицо. – Не смей даже приближаться ко мне, иначе последствия для твоих друзей будут чудовищными.
Дин понял, что срочно нужно что-то делать. Рядом ходили люди, смеялись, переговаривались, не подозревая о том, что вот-вот может произойти. Вряд ли им стоит сегодня узнать о существовании морских чудовищ и злобных фей, а также о том, чем на самом деле занимается надзорный. Он поискал глазами в толпе Адама, но тот покачал головой и развел руками.
– Я не имею здесь никакой власти, Кристофер не послушает меня. Да и не будет он провоцировать стычку здесь: слишком рискованно. Это другого парня надо ловить, это он горит от ненависти, – раздался у Дина в голове его голос.
Слышно было плохо, Адаму с трудом удавалось доносить звук на неподвластной ему территории. Но в одном он был прав: Карл уже с трудом держался в облике, близком к человеческому. Срочно нужно было что-то делать. Дин подумал было отвлечь его с помощью Миранды или старшего мальчика Хопкинса с комиксами, но быстро отмел эту мысль: подставлять кого-то из людей под удар старого ши никак нельзя. Он ведь не из тех, кто прощает и забывает обиды. Дин вспомнил исполненное покоя лицо морской королевы и ее слова о том, что никто не может делать за него некоторые вещи. Тяжело вздохнув и собравшись с духом, он шагнул вперед.
– Так, вы оба. Никто не будет затевать споров и драк на землях людей. Карл, если ты потеряешь контроль, то не сможешь больше приходить на сушу и жить с людьми. Мистер Ли, если вы нарушите перемирие здесь, то море не оставит в покое ваши земли, пока там будет жить хоть одна захудалая чайка. Я говорю это как надзорный из семьи О'Горман, и все слышат мои слова.
Дин говорил негромко, но слышали его действительно все, кого это могло касаться: феи, водяные лошади, даже дядюшка Ричард. Он выглядел взволнованным и удивленным; Грэм держал его за руку.
– Молодец, Дин, – шепнул Адам в голове.
Мистер Ли уже совладал с собой, и вновь выглядел надменно и холодно, словно не он секунду назад собирался бежать.
– Ну что же, я вижу, что Кодекс надзорного в надежных руках. Хотя бы это вселяет надежду. Позвольте откланяться, меня ждет долгая дорога назад, в мои владения.
Он повернулся к ним очень напряженной спиной и скрылся в толпе.
– Дин, пожалуйста, – прошипел Карл. – Я так долго этого ждал. Он убил мою беззащитную мать.
– Я разрешаю тебе действовать на свое усмотрение в отношении мистера Ли, когда люди не видят тебя, – выдохнул Дин. – Даже на их землях.
– Спасибо, – Карл сорвался с места, мгновенно исчезая.
– Ржавым якорем меня в ухо, – буркнул Крэйг. – Это вот что сейчас было за превосходство силы?
– Это был надзорный за работой, – отозвался незаметно подкравшийся мистер МакКеллен. – Прекрасно справился, Дин. Поздравляю!
– Я... я не очень хорошо понимаю, что я сделал, и прав ли я, – признался Дин. – Было чувство, что это говорю не я, а что-то внутри.
– Да, я тоже видел, – хрипло сказал Эйдан, горячо дыша в ухо Дину. – Ты стал незнакомым, кем-то властным и строгим. Я готов был выполнять любые твои приказы.
– Предлагаю случившееся обсудить позже, за рюмкой чая у Дина дома, – сказал Грэм, подобравшись к ним. – Люди вокруг, завязывайте.
– Он прав, – мистер МакКеллен подмигнул Дину. – Не переживай, все хорошо. Это у тебя в крови.
Дин был бы рад, но успокоиться оказалось непросто. Он волновался о Карле, о том, что еще не знает о себе, но больше всего о радостной, полной вожделения улыбке Брэда Дурифа, случайно замеченной в толпе.
Больше ничего впечатляющего до самой темноты не произошло. В сумерках пришлось зажигать фонарики, потому что последние покупатели никак не хотели уходить. Под конец унесли даже коробки и ящики – их взял мистер Робинс, разводивший кур, для гнезд и упаковки яиц, а Ричард едва поймал незнакомых фермеров из соседнего графства, когда они пытались под шумок умыкнуть ярмарочные столы.
В сумерках ненадолго загадочно пропал Крэйг, но он появился вскоре с двумя пакетами из супермаркета.
– Раз все хотят собраться у тебя вечером, понадобится еда, – пояснил он на безмолвный вопрос Дина. – А то у тебя только хлеб и один холодный стейк в холодильнике. Даже кофе весь выпили.
Уилс и Сара удалились в дом, чтобы немного отдохнуть от толпы, а заодно сообразить посуду и угощение для встречи. К ним присоединились поочередно Адам, мистер МакКеллен и Ричард с Грэмом. Оставшиеся на улице собирали столы и лавки; Миранда вскоре должна была приехать за ними на грузовике.
– Крэйг, я волнуюсь за Карла. Как думаешь, с ним все хорошо? – спросил Дин, улучив момент.
– Ха, я бы на твоем месте волновался за старого хмыря! Карл – опасная зверушка, иметь такого во врагах – гарантированный смертный приговор. Так что это вопрос времени, когда он откусит старому ши пятки, – Крэйг пожал плечами. – Скоро вернется, думаю. Мы ему понравились, раз он не ушел после лета.
Без груды вещей дома было просторно и пустовато. Дин думал, что потребуется уборка, но Ричард уже заканчивал протирать пол.
– Извини, Дин, я тут похозяйничал. Терпеть не могу пыль! – сказал он.
– Спасибо. Теперь мне неловко, что ты моешь мой дом.
– Да ну, я же извинился, – улыбнулся Ричард.
– Кто-нибудь хочет скотча? – спросил Грэм, выставляя на стол флягу, обтянутую клетчатым чехлом. – Отличный в этот раз.
– Я не откажусь от глоточка, – сказал мистер МакКеллен.
– И я! – присоединился Крэйг.
– Нет, спасибо, – Дин покачал головой. – После спиртного моя простуда становится злее.
За столом всем места не хватило, поэтому Крэйг, Люк, Уилс и Сара заняли диван. С собой они забрали миску вяленого мяса, банку соли и по бутылке пива. Грэм разливал скотч из фляжки в малюсенькие рюмки и раздавал желающим. Адам на кухне колдовал над покупными пиццами, которые принес из супермаркета Крэйг; после секретных манипуляций они не только выглядели, но и на вкус были будто только из пиццерии.
– Мероприятие я считаю успешным, – заговорил мистер МакКеллен, поднимаясь с места. – Дин избавился от лишнего и научился новому.
– И заимел кучу новых вопросов, – вздохнул тот.
– Не без этого, – дед кивнул и влил себе в рот содержимое рюмочки. – Эх, хорошо!
– Так где же книги? – подал голос с дивана Люк. – Я так понимаю, их никто не видел?
– Ну... технически, я видел, – сказал Ричард. – Еще при жизни старого О'Гормана, лет пять назад.
– Да, и я, – поддакнул Адам. – Но они исчезли уже довольно давно. Я думал, что надзорный хранит их в секретном месте, каком-то хранилище или сейфе. И что Дин знает, где это.
– Да я вообще недавно узнал, что тут были какие-то книги, – отозвался Дин. – А что там было-то, почему мистер Ли так заинтересован в них, и разозлился, что книг нет?
– Библиотека надзорного – это неоценимый кладезь мудрости. Там собраны данные о существах, населяющих Ирландию, безо всяких прикрас. То есть, имей мы доступ к тем книгам, нам не пришлось бы год сидеть по архивам и библиотекам. Я уже не говорю о том, что большинство томов имеют историческую и материальную ценность: многие изданы в прошлых веках и оформлены с использованием ювелирных металлов и камней. Но основную ценность представляет, несомненно, Кодекс надзорного. По сути это договор между морем и холмами, регламентирующий их отношения и права и обязанности надзорного в связи со всеми происходящими тут событиями. Это рукописная книга на пергаменте, собранная в XVI веке взамен утраченной в пожаре первой книги на свитках, – мистер МакКеллен рассказывал неторопливо, а Грэм все подливал ему в рюмочку скотча.
– Надо было пустить в дом того толстяка из музея, – вздохнул Крэйг. – Он бы вмиг отыскал все старое и ценное.
– Ага, и вынес бы с собой все, что не прикручено, – улыбнулся Адам. – Он же не добрый благотворитель. Дин правильно сделал, что не впустил его.
– Если это кого-нибудь интересует, в чем лично я не уверена, то мы сегодня выручили почти тысячу евро наличными, – сказала Сара, поднимая голову от расчетов. – Хотя если бы вы послушались меня и поставили нормальную цену, сумма была бы как минимум вдвое больше. Кроме денег нам привезли пять десятков яиц, два круга домашнего сыра и копченый свиной окорок.
– Суть была не в том, чтобы заработать, а чтобы избавиться от барахла. Да и соседи, кажется, остались довольны, – отозвался Эйдан. – Спасибо, сестричка.
– Пожалуйста. Надеюсь, если вы найдете книги надзорного, то не поступите с ними так же глупо.
– Не думаю, что стану их продавать или куда-то девать вообще, – улыбнулся Дин. – Практика показала, что здесь они очень нужны.
– Пока мы справлялись и без них, – недовольно нахмурился Эйдан.
– Вопрос в том, зачем вообще нужно было прятать библиотеку, – задумчиво сказал Ричард.
– От воров? – предположил Адам. – Эти книги имеют огромную ценность не только в мире людей.
– Согласен. Должно быть, старый О'Горман боялся, что после его смерти библиотека станет легкой добычей жаждущих власти, вроде Кристофера или кого похуже. Так что он укрыл книги, чтобы их нашел только надзорный, – сказал Грэм, поигрывая вилкой в руках.
– То есть, мой прадед предполагал, что я должен как-то об этом догадаться? – спросил Дин. – Я не чувствую в себе способностей Индианы Джонса или Шерлока Холмса, если честно.
– Наверняка он оставил для тебя какие-то подсказки, знаки или что-то такое. Что ты точно найдешь и поймешь, – вмешалась Уилс. – Не волнуйся, Дин, мы поможем!
– Угу, поможем, знать бы как! – буркнул Крэйг. – Не перебирать же весь дом по камешку.
– У нас еще будет возможность обсудить это. А сейчас пора заканчивать: время уже позднее, надзорному пора отдыхать, – проницательно сказал мистер МакКеллен.
Дин был ему благодарен: после бессонной ночи он то и дело клевал носом, часто моргая при этом, чтобы хоть как-то взбодриться.
Первыми собрались уходить Адам, Уилс и Сара. Они распрощались в дверях и ушли каждый в свою сторону. Люк и Крэйг собрали мусор в большой мешок, чтобы забрать с собой.
– Мы на пару дней исчезнем, - чуть смущаясь сказал Люк. – Навестим наше секретное место.
– Надеемся, вы тут проведете время так же хорошо, – хмыкнул Крэйг. – И с пользой.
– Вот уж в этом не сомневайтесь, – Эйдан фыркнул и приобнял Дина за плечи.
– Будьте благоразумны и не попадайтесь на глаза людям, – напомнил дед, тоже собираясь. – Дин, ты сегодня был на высоте. Поздравляю! Уверен, дело пойдет быстрее, когда мы отыщем книги.
– Почему-то я так и знал, что спокойно перезимовать не выйдет, - покачал головой Дин. - Вечно у нас что-то происходит.
Люк распахнул дверь, переступил порог и застыл, прислушиваясь. За ним напряглись и остальные; потом и Дин услышал далекий плеск и фырканье. Кто-то большой выбрался из моря, и теперь шумно отряхивался на берегу.
– Дин, не выходи, – шепнул Эйдан,подходя к двери. – Люк, что думаешь?
– Готов спорить на мою любимую игрушку с шариками, что это Карл вернулся с бородой гадкого старикана в зубах, – сказал Крэйг, и тут же заорал в темноту: – Это ты, секретный супергерой Марвел?
– Ага, я, – отозвался Карл уже совсем близко. – Только что-то не мой день сегодня.
Первой на свет выбежала Ири, отчаянно колотя хвостом по бокам. Карл показался секунду спустя, на ходу застегивая джинсы на голом теле с остатками чешуйчатого рисунка.
– Старый ши хитрый, как японский шпион. Использовал для передвижения человеческую моторную лодку, и я его упустил. Не догадался даже. Ири потом показала, я почти его догнал у островов, но он успел укрыться у себя в крепости, – Карл с раздражением оскалил полупрозрачные зубы. – Ничего, я его еще достану. Обязательно. У вас нет чего-нибудь пожрать? Я проголодался как динозавр.
– Я даже не знаю, посочувствовать твоей неудаче или порадоваться, что мистер Ли ничего тебе не сделал. У нас осталась пицца, но над ней поработали феи. Будешь? – сказал Дин.
– А давай, попробую.
– Можно мне познакомиться поближе с Ири? – спросил Грэм. – Я очень интересуюсь собаками.
– Если она не против, – ответил Карл с набитым ртом. – Ничего так пицца, вкусная. Соли бы побольше, и огурцов.
Грэм вышел за дверь и остановился возле собаки; та виляла хвостом и смотрела на него с интересом. Дин моргнул, и увидел на месте Грэма крупного медведя в короне, склонившегося над Ири. Кажется, они разговаривали.
– Так, ну раз все нашлись, мы уходим, – сказал Крэйг. – Пока, Дин, будь умницей.
– Доброй ночи, – присоединился Люк. – Берегите себя.
– Я с вами, но в другую сторону: у меня встреча на рассвете, на восточном берегу Британии, – мистер МакКеллен ласково улыбнулся. – Вернусь к вечеру.
– Скорей бы все разошлись, – прошептал Эйдан Дину в шею. – Я уже с трудом сдерживаюсь.
– А мы как раз уходим, – Ричард, последний из оставшихся, заторопился. – Спасибо, Дин, за прекрасный опыт распродажи! Скажи, кстати, как тебе Брэд Дуриф? Я видел, вы разговаривали.
– Странный, – признался Дин. – Мне было неуютно общаться с ним.
– Вот увидишь, на своей ферме он совсем другой. Так рассказывает, что невольно проникаешься, – Ричард улыбнулся. – Спокойной ночи, до встречи.
Он вышел на улицу, где его уже ждал медведь с медным блюдом в лапах.
– Можно я заберу остатки? – спросил Карл, показывая на коробку пиццы, где оставалось еще два куска. – Могу принести еды завтра.
– Не нужно, бери так. Пицца вкуснее свежая, – разрешил Дин. – Спасибо, что показался: мы беспокоились.
– Да не за что. Тогда я оставлю тебе денежку от продажи комиксов, – Карл поманил Ири кивком головы. – Идем, волосатая. Спокойной ночи, парни!
Он зашагал в сторону маяка, на ходу хрустя подсохшей корочкой, собака бежала рядом. Дин поглядел ему вслед, но почти ничего не увидел в темноте. Тучи сгущались, возвращаясь на привычный курс, накрывая море мягким и холодным одеялом. Ветер приносил запах дождя: зимнего, ледяного. Луна пыталась выглянуть в щели между облаками, но те не пускали, и она плавала там в одиночестве, как мутное белесое пятно, пока не истаяла совсем. Дин вздрогнул от холодного порыва ветра. На мгновение показалось, что кто-то смотрит на него из темноты, но в ту же секунду луч маяка прошелся по окрестностям, и видение исчезло. Все в порядке, никто не подкарауливает в ночи, никто не желает им зла. Это просто зима на пороге.
– Уфф, наконец-то! – Эйдан втянул Дина внутрь и захлопнул дверь. – Мы одни! Мне так не хватало тебя весь этот день.
– О да-а-а-а, – протянул Дин, прижимаясь к его горячей груди, – спатеньки!
– Так, это что еще за разговоры? Я, между прочим, на интим намекаю! – Эйдан возмущенно фыркнул.
– М-м-м, а нельзя так сделать, чтобы я спал, а у тебя был интим?
– Да-да, это любимый анекдот Крэйга: «Будешь трахать – не буди!». Ладно, придется побыть твоей лошадкой. Везти в душ?
– Вообще лень. Но я чувствую себя таким грязным…
Эйдан не дослушал, а просто поднял Дина на руки и потащил в ванную. Тот уже почти спал, и в полусне видел себя на спине черного коня с кудрявой гривой. Эйдан прислонил его к стене, осторожно раздел. Струи теплой воды ударили по коже, Дин застонал от блаженства, прижимаясь щекой к стенке душевой кабины. Эйдан возился на полочке, выбирая гель, и ворчал что-то себе под нос. Шум воды смешивался с постукиванием баночек друг о друга, будто они плыли в лодке по морю; бормотание Эйдана напоминало голос ветра, играющего с бурунами. Мягкая мочалка с запахом мяты бережно гладила спину Дина, а тот грелся в теплой воде, думая, что загорает в лодке посреди моря, пока рулевой что-то приговаривает над ним, такое тихое, певучее, на языке, которым не владеют люди. Когда теплая вода прекратила литься, Дин немного проснулся: теперь он видел, что Эйдан обтирает его махровым полотенцем, а не чье-то парео улетело с пляжа и ласкает нагретую кожу.
– Иногда ты потрясающе заботливый, – прошептал он.
– Я всегда заботливый. И ласковый. И вообще я лучший на свете конь, поэтому обними меня за шею и поедем в спальню, – ответил Эйдан.
Едва Дин послушался, тот поднял его на руки и отбуксировал в кровать, и последним всплеском памяти стал прохладный бок подушки под щекой. Сон укрыл Дина плотной пеленой, и он, конечно, не знал, что до самого утра лежал рядом с ним не то конь, не то человек с кудрявыми волосами, сторожа его покой и гоняя кошмары и грустные мысли, что заглядывали в окно украдкой.